==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ།
ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།
རྒྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་མཱ་ཎ་བཱར་ཏི་ཀཱ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་བསལ་ཞིང༌། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་སྐུ་མངའ་བ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་དག །ཀུན་ནས་འཕྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༈ །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཕལ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཤེས་རབ་རྩལ་མེད་པས་ན་ལེགས་བཤད་རྣམས། །དོན་དུ་མི་གཉེར་ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཕྲག་དོག་དྲི་མ་དག་གིས་སྡང་བར་ཡང༌། །ཡོངས་གྱུར་དེས་ན་བདག་ལ་འདི་ནི་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ཞེས་བསམ་པའང་མེད། །སེམས་ནི་ཡུན་རིང་ལེགས་བཤད་གོམས་པ་ལྷུར་ལེན་བསྐྱེད་ཕྱིར་འདི་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས། ༈ །ཕྱོགས་ཆོས་དེ་ཆས་ཁྱབ་པ་ཡི། །གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་ཕྱིར་རོ། ༈ །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན། །རྒྱུ་ལ་རང་བཞིན་ཇི་སྙེད་ཅིག །མེད་ན་མི་འབྱུང་འབྲས་བུ་ནི། །གཏན་ཚིགས་རང་བཞིན་ཡོད་ཙམ་དང། །འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང༌། །ཚད་མ་རྣམས་ནི་མི་འཇུག་པ། །མེད་ལ་མི་འཇུག་འབྲས་བུ་ཅན། །གཏན་ཚིགས་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་ནས། །འགའ་ཞིག་མེད་ཤེས་འབྲས་བུ་ཅན། །འགལ་དང་འབྲས་བུ་དག་གྲུབ་དང༌། །རྒྱུ་དང་
ངོ་བོ་བལྟར་རུང་བའི། །བདག་ཉིད་དག་ནི་མ་གྲུབ་པ། །མེད་དོན་ཅན་མི་དམིགས་རྣམ་བཞི། །དེ་དང་འགལ་བ་ཡི་ནི་རྒྱུ། །དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་དེ། །རྒྱུ་མཚན་དག་ནི་འགལ་བ་ཉིད། །མེད་ན་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། ༈ །འགལ་འབྲས་ལ་ཡང་ཡུལ་དང་ནི། །དུས་ལ་སོགས་ལ་ལྟོས་པར་འདོད། །གཞན་དུ་འཁྲུལ་འགྱུར་མི་གྲང་བ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཐལ་བ་བཞིན། ༈ །རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་འབྲས་སྐྱེ་བར། །རྗེས་སུ་དཔོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དོན་གཞན་ལ་ནི་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །དེ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད། ༈ ། ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་པ་རྣམས། །འགྱུར་བ་དང་འབྲེལ་འབྲས་བུ་ལ། །མ་ངེས་པ་ནི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །གེགས་བྱེད་པ་དག་སྲིད་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལུས་པའི། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རོས་རྟོགས་པ། །རྒྱུ་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ། །དུ་བས་བུད་ཤིང་འགྱུར་བ་བཞིན། ༈ །ནུས་པ་འཇུག་པ་མེད་པར་ནི། །རོ་མེད་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་རྒྱུ། ༈ །དེ་ལྟར་འདས་དུས་གཅིག་རྣམས་རྟོགས། །དེ་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས

【汉语翻译】
量理释论之略义。
法称。
量理释论之略义。
法称。
圆满之论典量理释论在此。
印度语：Pramāṇavārttikākārikā。
藏语：量理释论之略义。 顶礼圣妙吉祥童子！
断除分别之网，具有甚深广大的身，胜妙普贤之光芒，向四面八方放射，我顶礼您！
大多数人沉溺于庸俗，缺乏智慧，因此，对于善说，不仅不追求其意义，而且还因嫉妒的污垢而憎恨。
因此，我没有认为这能利益他人，但我的心长久以来习惯于善说，为了培养乐于接受的态度，我对此感到高兴。
具有周遍一方之法，彼因即是三种性，因为无则不生之故。
似因异于彼，因有自性多少分，无则不生乃是果，因之自性唯有有，
以及具有关联之体性，正量皆不容，无则不容有果者，观待因之差别分，
知无少分有果者，相违以及果已成，因与
体性可观察之，自体皆是不成立，无义之不见有四种，彼与相违之因是，
凡是所见之结合，彼等因即是相违性，无则具有错乱性。
相违果亦于处所及，时间等上须观待，否则将会成错乱，如立宗上之四句过。
由因之集合而生果，凡是随行推断者，不观待于他义故，彼即说是自性因。
集合之果能力等，与变异相关联之果，不决定性即是彼性，因为有阻碍者之故。
依赖于一个集合之，由色等而了知味，乃是因法随行断，如由烟而知木材变。
若无能力之作用，则无味彼即是他因。
如是了知过去一时等，彼乃是果之相。

【英语翻译】
Abridged Verses on the Treatise on Valid Cognition.
Dharmakīrti.
Abridged Verses on the Treatise on Valid Cognition.
Dharmakīrti.
The Extensive Treatise on Valid Cognition is Here.
In Sanskrit: Pramāṇavārttikākārikā.
In Tibetan: Abridged Verses on the Treatise on Valid Cognition. Homage to the Noble Mañjuśrīkumārabhūta!
Cutting through the net of conceptualization, possessing a profound and vast body, the rays of light of Samantabhadra, shining in all directions, I pay homage!
Since most people are attached to the mundane and lack the power of wisdom, they not only do not seek the meaning of good explanations, but also hate them with the stains of jealousy.
Therefore, I do not think that this will benefit others, but my mind has long been accustomed to good explanations, and I am pleased with this for cultivating the attitude of readily accepting them.
That which has the property of being present in the subject, that reason is threefold, because it necessarily does not arise without it.
An apparent reason is different from that, the reason has some amount of its own nature, that which does not arise without it is the effect, the nature of the reason is just existence,
and the nature of having a connection, valid cognitions do not apply to them, that which does not apply to the absence of an effect, depending on the specific differences of the reason,
knowing that some do not have an effect, contradiction and the effect are established, the cause and
the nature can be observed, the self is not established, the four types of non-apprehension with no meaning, the cause that contradicts that,
whatever is the combination of what is seen, those causes are contradictory, without which it is prone to error.
Contradictory effects also depend on place and, time, etc., otherwise it will become confused, like the four fallacies in the thesis.
From the collection of causes, an effect arises, whatever is the subsequent inference, because it does not depend on another meaning, that is said to be the nature of the cause.
The results of the collection, such as abilities, the effect associated with change, uncertainty is that very nature, because there is the possibility of obstacles.
Depending on one collection, taste is understood from form, etc., it is the subsequent inference of the cause-property, like the change of wood from smoke.
If there is no application of ability, then the absence of taste is the cause of another.
Thus, understanding past times, etc., that is the sign of the effect.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་སྐྱེས། ༈ །རྒྱུ་མ་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་ནི། །རྗེས་སུ་དཔོག་པ་གང་ཡིན་དེ། །ལྷག་མ་དང་ལྡན་ནུས་མེད་ཕྱིར། །ལུས་ལས་འདོད་ཆགས་རྗེས་དཔོག་བཞིན། ༈ །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ། །ཙམ་གྱིས་འབྲས་སྤྱི་མཐོང་བ་ལས། །གཏན་ཚིགས་ཤེས་པ་ཚད་ལྟར་སྣང༌། །ཚིག་ལས་ཆགས་ཅན་ལ་སོགས་བཞིན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་མ་མཐོང་བ། །ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་མིན། །འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །ཕྲུ་བའི་འབྲས་ནི་ཚོས་པ་བཞིན། ༈ །གང་ཞིག་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས། །ལྡོག་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་རྒྱུ་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་ལ་ལྷག་མ་ལྡན་ཞེས་བརྗོད། ༈ །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནི་ཚུལ་གསུམ་ལའང༌། །དེ་ཡིས་མ་གྲུབ་བཟློག་དོན་དང༌། །འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི། །ངེས་པ་བརྗོད་པར་མཛད་པ་ཡིན། །འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་ནི། །མི་མཐུན་ཆོས་བརྗོད་གང་ཡིན་པ། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་འབྲས་ཅན་དེ། །དེ་མ་སྨོས་ཀྱང་རྟོགས་པར་འགྱུར། །མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཀྱང༌། །
དེ་མེད་ཁོ་ན་མིན་གལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་མེད་རིགས་དེ་བརྗོད་ན། །དེ་ཚེ་མེད་ཅེས་བྱ་བར་རྟོགས། །གལ་ཏེ་མ་མཐོང་བས་ལྡོག་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་ལྷག་ལྡན་འཁྲུལ་ཅན་ཡིན། །ལྡོག་པ་ཅན་ཡང་གཏན་ཚིགས་འགྱུར། །མ་གྲུབ་སྦྱོར་བ་བརྗོད་བྱ་མིན། །ཁྱད་པར་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡི། །གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་མ་མཐོང་ཕྱིར། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་ཅེ་ན། །ད་ནི་མ་མཐོང་ལས་མེད་མིན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཞན་ལ་ཡང༌། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་སྲིད། །མ་མཐོང་ཕྱིར་རེག་མཐོང་བ་ལ། །མི་ལྡན་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཅན། །ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །རྫས་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་སྣང༌། །དེ་ལ་གཅིག་མཐོང་གཞན་ལ་དེ། །ཡོད་པར་ངེས་པ་རིགས་མ་ཡིན། །བདག་དང་ས་ལ་ཤེས་ཡོད་སོགས། །མེད་པར་རབ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་པའི། །མ་དམིགས་གང་ཡིན་དེ་ཁོ་ན། །གཏན་ཚིགས་མེད་སྒྲུབ་ཡིན་ནམ་ཅི། ། དེ་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བའི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད། །ལྡོག་པར་འགྱུར་བའམ་རྒྱུ་ཡིས་ནི། །འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟ་མིན་ན་གཅིག་ལོག་པས། །ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར། །མི་ལ་རྟ་མི་བདོག་ཅེས་ཏེ། །ཕྱུགས་ཀྱང་བདོག་པ་མིན་ནམ་ཅི། །དེ་བཞིན་གཅིག་གཅིག་ཉེ་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟ་གཞན་ནི་ཉེ་བར་འགྱུར། །མི་ལ་ཕྱུགས་ནི་བདོག་ཅེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་རྟ་ཡང་བདོག་གམ་ཅི། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་དཔེ་ལ། །ངེས་པར་འདི་ལ་གཞི་མི་འདོད། །དེ་དག་མེད་ནའང་དེ་མེད་ཅེས། །བརྗོད་

【汉语翻译】
由……而生。 愿吉祥！原因集合产生的结果，凡是随之推断的，因为不可能具有剩余，就像从身体推断欲望一样。不相符方面没有见到，仅仅从见到一般结果，推理知识似乎是量，就像从词语推断贪欲等。不相符方面没有见到，仅仅如此并非没有错误，因为存在错误的可能，就像水果的成熟。凡是仅仅从没有见到，就能很好地显示出相违，那是因为它是怀疑的原因，因此称它为具有剩余。对于推理的三种方式，也因此而确定了未成立的反面意义，以及作为具有错误的对治，而作出了确定的陈述。作为具有错误的对治，凡是陈述不相符的法，如果是不见的结果，即使不说明也能理解。即使用“没有”这个词语，
如果并非仅仅是没有，如果说出如何没有的道理，那时才能理解为没有。如果因为没有见到而转变，如果是有剩余的错误，即使是相违也能成为推理，未成立的结合不是所要表达的。因为没有见到，所以成为 বিশেষভাবে 分离的推理。如果其他 प्रमाण 妨害，现在并非没有不见的情况。同样，对于其他情况，也可能被其他 प्रमाण 妨害。因为没有见到，对于触摸所见，是不具有且没有错误的。从处所等的差别，物质的能量显现出不同。对于此，见到一个，就确定另一个存在，是不合理的。在我和土地上，存在知识等，对于不是很好地成立没有的，凡是没有观察到的，难道不是推理没有成立吗？ 因此，仅仅与此相关联的，自性以自性，因为转变或者原因，结果没有错误。如果不是这样，因为一个的转变，如何使另一个转变呢？说人没有马，难道也没有牲畜吗？ 同样，因为一个与一个接近，如何使另一个接近呢？说人有牲畜，难道也有马吗？ 因此，对于不相符的法，不一定需要这个基础。即使没有那些，也说没有这个。

【英语翻译】
Born from... May there be auspiciousness! The result of the collection of causes, whatever is inferred from it, because it cannot possess remainder, just like inferring desire from the body. Not seeing in the dissimilar aspect, merely from seeing the general result, inferential knowledge appears to be a valid cognition, like inferring attachment from words, and so forth. Not seeing in the dissimilar aspect, merely that is not without error, because there is the possibility of error, like the ripening of fruit. Whatever, merely from not seeing, greatly shows the opposite, that is because it is the cause of doubt, therefore it is said to possess remainder. For the three modes of reasoning, by that, the opposite meaning of non-establishment, and as an antidote to those with error, a definite statement is made. As an antidote to those with error, whatever states a dissimilar dharma, if it is an unseen result, even if it is not stated, it will be understood. Even with the word 'does not exist,'
if it is not merely non-existence, if the reason for how it does not exist is stated, then it will be understood as non-existence. If it changes because of not seeing, if it is an error with remainder, even the opposite can become reasoning, an unestablished combination is not to be expressed. Because of not seeing, it becomes a reasoning that specifically separates. If another valid cognition harms, now it is not that there is no non-seeing. Similarly, for other situations as well, it is possible to be harmed by another valid cognition. Because of not seeing, for seeing touch, it is non-possessive and without error. From the differences of place and so forth, the power of substances appears different. For this, seeing one, it is not reasonable to ascertain that the other exists. On me and the earth, there is knowledge and so forth, for what does not well establish non-existence, is not that whatever is not observed, is it reasoning that does not establish non-existence? Therefore, merely related to that, self-nature by self-nature, because of transformation or cause, the result is without error. If it is not like that, because of the transformation of one, how does the other transform? Saying a person does not have a horse, is it that they also do not have livestock? Similarly, because one is close to one, how does the other become close? Saying a person has livestock, is it that they also have a horse? Therefore, for dissimilar dharma examples, this basis is not necessarily desired. Even if those are not there, it is said that this is not there.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་ཕྱིར། །དཔེ་ལ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་དང༌། །རྒྱུ་དངོས་དེ་དག་མི་ཤེས་ལ། །སྟོན་ཏེ་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ནི། །གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པར་ཟད། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྲེལ་ཤེས་ན། །གཉིས་ལས་གང་ཡང་རུང་སྨྲས་པས། །དོན་གྱིས་གོ་བས་ཅིག་ཤོས་ལ། །དྲན་པ་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དག །མེད་པས་འགའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པའི་ཡང༌། །གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ་དམིགས་པར་ནི། །རིགས་ལྡན་དེ་མི་དམིགས་པ་ཡང༌། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་འདི་རྣམ་གསུམ། །བཤད་ཀྱང་རྣམ་པ་དུ་མ་སྟེ། །དེ་དང་དེ་འགལ་ལ་
སོགས་པ། །མ་རྟོགས་རྟོགས་དབྱེའི་སྦྱོར་སྒོ་ནས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའམ། །རང་བཞིན་ངེས་པར་བྱེད་པ་ལས། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་པ་སྟེ། །མ་མཐོང་ལས་མིན་མཐོང་ལས་མིན། །གཞན་དུ་གཞན་ནག་གཞན་དག་དང༌། །ངེས་པར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་གང༌། །དོན་གཞན་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཆོས། །ཡིན་ན་གོས་ལ་ཚོན་བཞིན་ནོ། །ཆོས་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན། །ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཕྱིས་འབྱུང་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཉིད་མིན། །འབྲས་བུ་ན་ཡང་ག་ལ་ངེས། །མེ་ཡི་འབྲས་བུ་དུ་བ་སྟེ། །འབྲས་བུས་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར། །དེ་མེད་པར་ནི་དེ་ཡོད་ན། །རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལས་འདས་འགྱུར། །རྒྱུ་མེད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་ཞིང༌། །འབྱུང་བ་ལྟོས་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོའི་མེའི། །རང་བཞིན་ཡིན་དེ་ཉིད་མེ། །འོན་ཏེ་དེ་མེའི་རང་བཞིན་མིན། །ཇི་ལྟར་དེ་ལས་དུ་བ་འབྱུང༌། །དུ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་རང་བཞིན་མེ། །དེ་ཡི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་ལྡན། །དུ་བ་དུ་བའི་རྒྱུ་མིན་ལས། །འབྱུང་ན་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་ལས། །གང་ཞིག་གང་གི་རྗེས་འགྲོར་མཐོང། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་རྒྱུ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་མི་མཐུན་ལས་མི་འབྱུང༌། །བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། ། ༈། །རང་བཞིན་ལ་ཡང་མེད་མི་འབྱུང༌། །ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན། །དེ་མེད་ན་ནི་ཡོད་པའི་བདག །མེད་འགྱུར་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །མཐུན་དངོས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལས། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་གང་དང་གང་ལས་དོན། །ལྡོག་པ་དེ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་གྱི། །རིགས་དབྱེ་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྟོགས་འགྱུར་བ་དག་རབ་ཏུ་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་ཆོས། །གང་གིས་གོ་བར་

【汉语翻译】
因此，为了从比喻中理解这一点，如果不了解比喻的体性以及作为原因的事物，只是向智者们展示，说一些理由而已。正因为如此，如果了解了关联，无论说两者中的哪一个，通过意义的理解，就会对另一个产生正确的忆念。因此，因为没有原因和自性，所以用以成立某些事物的理由，就是所缘，而具有同类的事物不被缘也是一样。虽然这样说了三种不缘，但实际上有很多种，从与此相违等等，通过未领悟和领悟的区分的结合方式，从原因和结果的事物，或者自性中确定，如果没有就不会产生是确定的，不是因为没有看见，也不是因为看见。否则，其他的黑和其他的白，以及必然存在的确定性。如果是其他意义的具有理由的法，就像衣服上的颜色一样。如果是法是其他意义的具有理由的，那就是那样。因为是后来产生的，所以不是原因。即使是结果，又怎么能确定呢？火的结果是烟，因为结果是法的随行，如果没有那个，而有这个，就会超出具有原因的范围。因为没有原因，不依赖于其他，所以会恒常存在或者不存在。事物是偶尔产生的，产生是依赖于条件的。如果帝释头顶的火，是自性，那就是火。或者，那不是火的自性，怎么会从那产生烟呢？烟的原因是火，具有它的能力差别。如果烟不是从烟的原因产生，那就是没有原因了。从随行和相违中，无论看到什么随行于什么，那个的自性就是那个的原因，因此不会从不一致的事物中产生。这是总结的偈颂。༈。对于自性来说，没有也不会产生，只是与存在相关联。如果没有那个，存在的自体就会不存在，因为没有差别。因为一切事物都以自性安住于各自的体性中，所以依赖于从相似的事物和其他的事物中返回。因此，从什么和什么中返回，那个就是那个原因的，通过种类的区分，通过那个的差别，能够理解的那些事物会完全区分。因此，什么样的差别，通过什么法能够理解

【英语翻译】
Therefore, in order to understand this from the analogy, if one does not understand the nature of the analogy and the things that are the cause, one merely shows it to the wise, saying some reasons. Precisely because of this, if one understands the connection, whichever of the two is spoken, through the understanding of the meaning, a correct recollection will arise for the other. Therefore, because there is no cause and no nature, the reason for establishing certain things is the object of perception, and the non-perception of things with the same nature is also the same. Although three kinds of non-perception have been spoken of in this way, in reality there are many kinds, from being contrary to this, etc., through the combination of the distinction between non-comprehension and comprehension, from the things of cause and effect, or from the determination of nature, it is certain that if there is not, it will not arise, not because it has not been seen, nor because it has been seen. Otherwise, other black and other white, and the certainty of what is necessarily existent. If it is a dharma with a reason of other meaning, it is like color on clothes. If the dharma is a reason of other meaning, then that is how it is. Because it arises later, it is not the cause itself. Even if it is the result, how can it be certain? The result of fire is smoke, because the result is the follower of the dharma, if there is not that, and there is this, it will go beyond the scope of having a cause. Because there is no cause, it does not depend on others, so it will always exist or not exist. Things arise occasionally, and arising depends on conditions. If the fire on Indra's head is the nature, then that is fire. Or, that is not the nature of fire, how can smoke arise from that? The cause of smoke is fire, possessing its power difference. If smoke does not arise from the cause of smoke, then that will be without cause. From following and contradicting, whatever is seen to follow whatever, the nature of that is the cause of that, therefore it will not arise from inconsistent things. This is the concluding verse. ༈. For nature, there is also no arising from nothing, it is only related to existence. If there is not that, the self of existence will not exist, because there is no difference. Because all things abide in their own nature by nature, they depend on returning from similar things and other things. Therefore, from what and what does the meaning return, that is the cause of that, through the distinction of kinds, through the difference of that, those things that can be understood will be completely distinguished. Therefore, what kind of difference, through what dharma can be understood

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་བ་དེ། །དེ་ལས་གཞན་གྱིས་ནུས་མ་ཡིན། །དེས་ན་ཐ་དད་རྣམ་པར་གནས། །དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག །བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ལ། །ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་བྱ་གང༌། །མ་མཐོང་ཆག་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །གཟུགས་ཆོས་
མཐུན་པ་མཐོང་བ་ལས། །ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་རྣམ་པ་ལྟར། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། །ཡོན་ཏན་གཞན་སྦྱོར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་མཐོང་བ་ཉིད། །འཁྲུལ་པས་ངེས་པར་མི་བྱེད་པས། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན། །བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། ། ༈། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཀྱང་དངོས། །འཛིན་ན་ཆོས་གཅིག་ངེས་གྱུར་པས། །ཆོས་ཀུན་འཛིན་ཏེ་སེལ་བ་ལ། །ཉེས་པ་འདི་ནི་ཐལ་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྟགས་སེལ་བའི། །ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །གཞན་དུ་ཆོས་ཅན་གྲུབ་གྱུར་ན། །དེ་ལས་མ་གྲུབ་གཞན་ཅི་ཡོད། །མཐོང་བ་འགའ་ལའང་ཤེས་པ་གང༌། །སྤྱི་ཡི་དོན་ཅན་རྣམ་རྟོག་པ། །གཞན་གྱི་ཆ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ། །དེ་ཙམ་སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །ངེས་པ་དང་ནི་སྒྲོ་འདོགས་ཡིད། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་སྒྲོ་འདོགས་དབེན་པ་ལ། །འཇུག་ཅེས་བྱ་བར་ཤེས་པ་ཡིན། །ཆ་ཤས་སྒྲོ་འདོགས་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་བསལ་ཕྱིར་ན་ངེས་པ་དང༌། །སྒྲ་ཡང་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་དེས། །དེ་དག་སྤྱོད་ཡུལ་ཐ་དད་ཅན། །གཞན་དུ་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་པ། །སྒྲའམ་བློ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་ན། །གཞན་ཡུལ་མ་ཡིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །རྣམ་གྲངས་པ་ནི་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གང་གི་ལྟར་ན་བློས་ཁྱད་པར། །སྣ་ཚོགས་ཅན་དོན་ཐ་དད་འཛིན། །ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕན་པའི། །ཡན་ལག་ནུས་ལས་དབྱེར་མེད་པའི། །བདག་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀུན་བཟུང་ན། །ཕན་བྱའི་བྱེ་བྲག་གང་མ་ངེས། ༈།དེ་དག་བདག་ཉིད་ལ་འབྲེལ་ཕྱིར། །གཅིག་ཤེས་ན་ནི་གཉིས་ཀ་བཟུང༌། ༈།ཆོས་ཕན་ནུས་རྣམས་ཐ་དད་ན། །དེ་དག་དེའི་ཅི་ཡིན་གལ་ཏེ། །དེ་ཡིས་དེ་དག་ལ་ཕན་མེད། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཐུག་མེད་འགྱུར། ༈།གཅིག་ལ་ཕན་བྱེད་བཟུང་ན་ནི། །དེ་ལ་མཐོང་ན་མ་མཐོང་བ། །ཕན་པ་གཞན་མིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་བཟུང་ན་ནི་ཐམས་ཅད་བཟུང༌། ༈།གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །བཟུང་བ་ལ་ཡང་གཞན་འདོད་ན། ༈།དེ་ནི་རྣམ་གཅོད་ཡུལ་ཅན་གྲུབ། །དེ་ལས་གཞན་པའང་དེ་དང་འདྲ། །
སྒྲོ་འདོགས་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ནི། །འཇུག་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ངོ་བོ་གང༌། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་ཡུལ་ཡིན། ༈།ཁྱད་པར་ཆ་ཤས་རྣམ་སྤངས་པ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ན

【汉语翻译】
那个变化，不是其他所能做的。因此，以不同的方式存在，意义的自性是一个。对于自性是显现的，有什么可由量来检验的呢？还有什么未见的缺失呢？从见到相似的形法中，就像贝母上的银色一样。如果因为错觉的缘故，不施加其他的功德，因此，通过见到事物，就能见到所有的功德。因为错觉不能确定，所以是极好的进入实证。这是总结的偈颂。
༈
从比量中也能把握事物，如果确定了一个法，就能把握所有的法并遣除，这个过失不会发生。因此，如此宣扬它是遣除相的对境。否则，如果所立法成立，还有什么未成立的呢？对于一些所见，有什么样的知识呢？具有共同意义的分别念，没有附加其他的成分，仅仅是遣除的行境。确定和附加的意念，因为是损害者和被损害者的自性。要知道，这被称为进入没有附加的境地。有多少成分被附加，为了遣除那些，确定和声音也仅仅是那些，它们具有不同的行境。否则，如果一个事物，被一个声音或心识所遍及，因为不是其他的行境，就变成了多种名称。按照哪种方式，心识区分，执持各种不同的意义，对于各种不同的特点有益的，肢分从能力上无法区分的，如果把握了自性，就把握了一切自性，那么利益的差别是什么呢？
༈，那些与自性相关联，如果知道了一个，就把握了两个。
༈，如果法、利益和能力是不同的，如果那些是它的什么呢？如果它对那些没有利益，那么就会变成无穷无尽。༈，如果把握了一个利益者，对于那个，如果见到了，没有见到，因为利益不是其他的，如果把握了那个，就把握了一切。༈，如果为了遣除错觉，对于所把握的也想要其他的，༈，那么就成立了是断除相的对境，从那个之外的也和那个一样。
对于没有附加的境地，为了进入，还有什么其他的自性呢？那些没有被确定所确定的，那怎么会是它的行境呢？༈，完全舍弃了特点和成分，通过现量

【英语翻译】
That change, is not capable by others. Therefore, it exists in different ways, the self-nature of meaning is one. For the self-nature that is manifest, what is there to be examined by valid cognitions? What other unseen deficiency is there? From seeing similar forms, like silver on a nacre. If, because of the reason of illusion, other qualities are not applied, therefore, by seeing the object, all qualities are seen. Because illusion does not ascertain, it is the excellent entry into realization. This is the concluding verse.
༈
From inference also, one can grasp the object. If one dharma is ascertained, then all dharmas are grasped and eliminated. This fault will not occur. Therefore, it is well proclaimed that it is the object of eliminating characteristics. Otherwise, if the subject is established, what else is unestablished? For some seeing, what kind of knowledge is there? A conceptual thought with a common meaning, without adding other parts, is merely the object of elimination. Certainty and the mind of imputation, because of the nature of the harmer and the harmed. It is known that this is called entering into the absence of imputation. How many parts are imputed? For the sake of eliminating them, certainty and sound are only those, they have different objects. Otherwise, if a single object is pervaded by a single sound or mind, because it is not another object, it becomes multiple names. According to which way, the mind distinguishes, holds various different meanings, beneficial to various different characteristics, limbs that cannot be distinguished from ability, if one grasps the self-nature, one grasps all self-natures, then what is the difference of benefit?
༈, Those are related to self-nature, if one knows one, one grasps both.
༈, If the dharma, benefit, and ability are different, what are those of it? If it does not benefit those, then it will become endless. ༈, If one grasps a benefactor, for that, if one sees, one does not see, because the benefit is not other, if one grasps that, one grasps everything. ༈, If in order to eliminate illusion, one also wants other things for what is grasped, ༈, then it is established as the object of eliminating characteristics, what is other than that is also the same as that.
For the place without imputation, for the sake of entering, what other nature is there? Those not ascertained by certainty, how can that be its object? ༈, Completely abandoning characteristics and parts, through direct perception

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཟུང་བ་ལའང༌། །ཁྱད་པར་གང་ལ་རྟོགས་པ་ཡི། །རྐྱེན་ཡོད་དེ་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལའང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དང༌། །གཞན་ལས་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི། ༈།སྒྲ་དང་ངེས་པ་ཉིད་དག་ནི། །བརྡ་ཡི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན། ༈།གཉིས་ཀས་གཅིག་གཅིག་བརྗོད་མོད་ཀྱི། །བརྗོད་བྱའི་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྣམ་དབྱེ་ཐ་དད་འབྱེད་པ་ཡིས། །ཐ་དད་དོན་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད། ༈།ཁྱད་པར་གཞན་ནི་སྤོང་བ་དང༌། །མི་སྤོང་བ་དག་དེ་གཉིས་ཀྱི། །བརྡ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པ་པོའི། །འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་གཞི། ༈།ཀུན་ལ་རྫས་དང་དངོས་བརྗོད་པའི། །སྒྲ་ཡི་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་བརྗོད་བྱ་ལ། །ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། ༈།དོན་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་འདོད་པས། །དེ་ལ་ཕན་པའམ་བྱེད་ལྡན་ནམ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་ཀྱང་རུང༌། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་མེད་དོ། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ལ་ནི། །དེ་ལྡན་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པ་བསལ། །རིགས་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག །ཐ་དད་ཉིད་ན་ཉེས་པར་འགྱུར། །གང་དག་གི་ཚིག་དངོས་པོའི་དབང༌། །ལྷུར་བརྗོད་བརྗོད་འདོད་མི་བརྟེན་པ། །དེ་དག་ལ་ནི་དྲུག་པ་དང༌། །ཚིགས་དབྱེ་ལ་སོགས་ཀླན་ཀ་རིགས། །ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པའི། །ཚིག་གང་སྨྲ་པོས་ཇི་ལྟ་བུར། །རྗོད་བྱེད་ཉིད་དུ་ངེས་བྱེད་པ། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་རྗོད་བྱེད་ཡིན། ༈ །བཙུན་མོ་རྣམས་གྲོང་དྲུག་ལ་སོགས། །ཐ་དད་དངོས་མིན་བཞག་པའམ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་མཁའ་ཉིད་ཅེས། །བྱ་བ་འདི་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། ༈ །ཐ་དད་དངོས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། །དོན་གཅིག་ཏུ་ནི་སྣང་བའི་བློ། །གང་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་བྱེད་པ། །སྒྲིབ་བྱེད་དེས་བདག་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ཐ་དད་པ་ཉིད་བསྒྲིབས་པ་ཡིས། །དངོས་རྣམས་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་གིས། །ཐ་དད་མིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། ༈ །དེ་ལ་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན། །སྤྱི་ཡོད་
པར་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་ཀུན་བརྟགས་པ། །དེ་ནི་དམ་པའི་དོན་དུ་མེད། །གསལ་བ་རྣམས་ནི་རྗེས་མི་འགྲོ། །རྗེས་འགྲོ་གཞན་ནི་སྣང་བ་མེད། ༈ །ཤེས་ལས་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ། །ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་འབྲང་བར་འགྱུར། །དེས་ན་དོན་ལ་བདག་གཅིག་ཏུ། །འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་འདི་ལོག་པ། །མིང་དོན་གང་ལྡན་ཕན་ཚུན་དུ། །ཐ་དད་འདི་ཡི་ས་བོན་ཡིན། །གཅིག་རྟོགས་དོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ། །དོན་གཅིག་སྒྲུབ་ལ་འགའ་ཞིག་ནི། །ཐ་དད་ཡིན་ཡང་རྣག་བཞིན་གྱིས། །ངེས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་བཞིན། །དཔེར་སྨན་ཁ་ཅིག་ཐ་དད་ཀྱང

【汉语翻译】
即使是受持，在什么差别上能证悟呢？有证悟的因缘就能证悟。对此，也有与他相异和名为“与他相离”的。这些词语和确定性，都是随顺于名言的。虽然两者都说的是同一个，但由于所说的其他的差别，通过区分不同的类别，就能如实地成立不同的意义。其他的差别是舍弃和不舍弃，这两者的名言差别，是随顺于通达者的意愿的依据。对于一切事物，说“物”和“实”的这些词语的差别，就是这个。因此，对于这些所说的事物，没有任何差别。想要了解那个意义，对它有利益或者具有作用吗？即使被其他人说，也没有其他的差别。因此，对于排除其他的境，排除在具有它的方面说。种姓和具有它的那些，如果不同就会有过失。哪些词语是随顺于事物的力量，完全说出而不依赖于说话的意愿的，对于那些来说，第六品和词的区分等，都是可以责难的。不依赖于外在意义的，说话者如何确定哪个词语是能说的，那个就如实地是能说的。妃子们、六城等，安立为不同实物或非实物，以及说天空的自性就是天空本身，做这些有什么理由呢？依赖于不同的实物，在同一个意义上显现的意识，以自己的体性遮蔽其他的体性。遮蔽者即使是不同的自体，也因为遮蔽了不同，事物以某种体性，显现为不是不同的。对此，由于思维的力量，极力宣说有总的。它如何全部衡量，那不是胜义谛。明亮的事物不随顺，随顺的其他事物不显现。不是从知识上不同的，如何跟随其他的意义呢？因此，对于意义执着为一体的分别念是错误的。具有名称和意义的相互之间，是这个不同的种子。证悟一个意义，了解意义等，对于成立一个意义，有些虽然不同，但像脓一样确定，就像根等一样。例如，有些药物虽然不同

【英语翻译】
Even in holding, on what difference can one realize? If there is a cause for realization, then realization will occur. For that too, there is 'different from others' and 'separate from others.' These words and certainty are in accordance with conventional language. Although both say the same thing, due to the difference of what is said, by distinguishing different categories, one can establish different meanings as they are. The other difference is abandoning and not abandoning, the difference in terms of these two is the basis for following the wishes of the one who understands. For all things, the difference in the words 'thing' and 'entity' is just this. Therefore, for these things that are said, there is no difference at all. Wanting to understand that meaning, is it beneficial or does it have a function? Even if it is said by others, there is no other difference. Therefore, for the object of excluding others, excluding saying on the side that has it. Lineage and those that have it, if they are different, there will be faults. Which words are in accordance with the power of things, completely spoken without relying on the intention of speaking, for those, the sixth chapter and the division of words, etc., are all kinds of objections. Not relying on external meaning, how does the speaker determine which word is the speaker, that is truly the speaker. Consorts, six cities, etc., are established as different real or unreal things, and saying that the nature of the sky is the sky itself, what reason is there for doing these things? Relying on different real things, the consciousness that appears in the same meaning, obscures the nature of others with its own nature. The obscurer, even though it is a different self, also obscures the difference, things with some nature, appear as if they are not different. For this, due to the power of thought, it is strongly proclaimed that there is a general. How does it measure everything, that is not the ultimate truth. Bright things do not follow, other things that follow do not appear. Not different from knowledge, how can it follow other meanings? Therefore, the discriminating thought that clings to meaning as one self is wrong. Having name and meaning mutually, is the seed of this difference. Realizing one meaning, understanding meaning, etc., for establishing one meaning, some, although different, are certain like pus, just like roots, etc. For example, some medicines, although different

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
༌། །ལྷན་ཅིག་པའམ་སོ་སོ་ཡིས། །རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བྱེད་པར། །མཐོང་གི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་བཞིན། ༈།ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་སྤྱིས་མ་ཡིན། །དེ་དག་ཞིང་སོགས་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། །བརྟན་པས་ཕན་འདོགས་མེད་ཕྱིར་ཡང༌། ༈ །རང་བཞིན་དེ་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བློ། །དོན་མེད་ཀྱང་དེ་དོན་ཅན་འདྲ། །དེ་ཡི་འབྲས་ཅན་མིན་དོན་ལས། ༈ །ཐ་དད་མཐར་ཐུག་སྐྱེ་བ་གང༌། །དེ་ལ་ངོ་བོ་ཕྱི་རོལ་དང༌། །གཅིག་ལྟ་གཞན་ལས་ལོག་ལྟ་བུར། །སྣང་བ་གང་ཡིན་བརྟག་པ་ཡི། །ཡན་ལག་མེད་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མིན། ༈ །ཤེས་ལ་ཡོད་པའི་དོན་དེ་རྣམས། །འདི་ལྟར་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཅན། །དེས་ན་ཐ་དད་མིན་ལྟ་བུར། ༈ །དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ལོག་པར་ཡང༌། །སྣང་སྟེ་དེ་ལ་སྤྱི་དང་ནི། །གཞི་མཐུན་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དག་གི །ཤེས་པ་དང་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཐ་སྙད་ནོར་དོན་ཅན་རྒྱས་བྱེད། ༈ ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཕན་ཚུན་མེད་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། །དེས་ན་གཞན་སེལ་ཡུལ་ཅན་དང༌། །གང་ལ་དངོས་དང་འབྲེལ་ཡོད་པ། །དངོས་པོ་རྙེད་པའི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །རྗེས་དཔག་ཇི་སྐད་བཤད་ཇི་བཞིན། ༈ །འཁྲུལ་པར་འདྲ་ཡང་གཞན་ལས་མིན། །མར་མེའི་འོད་ལས་ནོར་བུར་བཞིན། ༈ །དེ་ལ་དུ་མའང་འབྲས་གཅིག་ཅན། །དེ་འབྲས་ཅན་མིན་གཞན་རྟེན་ཅན། །བརྗོད་དང་ཤེས་པས་གཅིག་ཉིད་དུ། །ཐ་སྙད་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་གཅིག་ཀྱང་དུ་མ་བྱེད། །དེ་དངོས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་འབྲས་ཅན་མིན་དོན་ལས་ནི། །
ཐ་དད་པས་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཤེས། །སྒྲ་དོན་འདི་དང་གཞི་མཐུན་ཉིད། །ཡོད་པ་མིན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར། །གྲགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ། །དངོས་ལ་འདི་ནི་མི་སྲིད་དོ། ༈ །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་རྣམ་གཞག་དང༌། །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་ཅི་འདྲ། །དེ་ཉིད་དོན་ནི་མ་བརྟགས་པར། །འཇིག་རྟེན་ཇི་ལྟར་གྲགས་དེ་ལ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བརྟེན་ནས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ཀུན་གཞག་པ། །དམ་པའི་དོན་ལ་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན། ༈ །དམ་པའི་དོན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །རང་གིས་འདྲེ་དང་ཐ་དད་མེད། །དེ་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་དང༌། །དུ་མ་བློ་ཡིས་བསླད་པ་ཡིན། ༈ །དེ་སྤྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི། །བྱེ་བྲག་འདི་ནི་བློ་དོན་ལ། ༈།དེ་ཉིད་ལ་གཞན་ལས་ལྡོག་པས། །ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རབ་ཏུ་བརྟག་༈།བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་རྟོག་པ་ལ། །དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར། ༈ །ཁྱད་པར་སྤྱི་དང་འདྲེས་པ་འདིར། །རང་གི་མཚན་ཉིད་གཟུང་བྱ་མིན། །དེ་ནི་སྤྱི

【汉语翻译】
或者一起或者各自，为了平息瘟疫等，如同见到其他所不能。因为没有差别所以不是共同的。即使那些田等各不相同，因为没有差别而成为过失。因为不稳固所以没有利益。具有执持自性的分别念，即使无意义也像有意义一样。因为不是它的结果，从意义上来说，
最终的差别产生。对于它，本体是外在的，如同看到一个与另一个不同。所显现的任何事物都是考察的，因为没有分支，所以不是它本身。存在于知识中的那些事物，像这样具有相反的本体。因此，如同不是差别一样，
它也显现为与他者相异，因此，对于它，共同的和，具有共同基础和行为的对象，通过知识和言语，使有意义的名称得以扩展。所有事物的那些，都互相依赖于不存在，因此，具有排除他者的对象，以及与事物相关的任何事物，是获得事物的依据，如同所说的推理一样。
虽然类似于错觉，但不是来自他者。如同从酥油灯的光中看到宝石一样。对于它，许多也是一个结果。它不是结果，而是依赖于他者。通过言语和知识，成为一体。名称被广泛使用。同样，一个也不会变成多个。为了完全展示那个事物。它不是结果，而是从意义上来说，
通过差别，了解各种法。声音的意义与此相同。即使不存在，但如何呢？如同名声一样宣说，但这对事物来说是不可能的。法和有法的事物分类，以及差别和非差别是什么样的？在没有考察那个本身的意义时，对于世间如何显现，
仅仅依靠它，所有要证明的和证明的都被确立。为了进入胜义谛，是由智者们所作。胜义谛的意义，与自己和鬼没有差别。对于它，本体是一个，而多个是被智慧所迷惑。所谓的共同和特殊，这种区分在于智慧的意义上。
对于它本身，通过与他者相异，对法的区分进行彻底考察。在思考要证明的和证明的时候，因为事物的显现消失了。在这种共同和特殊的混合中，不能抓住自己的特征。那是共同的

【英语翻译】
Either together or separately, in order to pacify epidemics and so on, just as seeing what others cannot. Because there is no difference, it is not common. Even if those fields and so on are different, because there is no difference, it becomes a fault. Because it is not stable, there is no benefit. The discriminating mind that holds onto its own nature, even if it is meaningless, seems meaningful. Because it is not its result, in terms of meaning,
Ultimate difference arises. For it, the essence is external, like seeing one as different from another. Whatever appears is an examination, because there are no branches, so it is not itself. Those things that exist in knowledge, like this, have an opposite essence. Therefore, as if it were not a difference,
It also appears as different from others, therefore, for it, the common and, those with a common basis and object of behavior, through knowledge and speech, make meaningful names expand. All those of things, all depend on non-existence, therefore, having an object of excluding others, and whatever is related to things, is the basis for obtaining things, just as the inference is said.
Although similar to illusion, it is not from others. Like seeing a jewel from the light of a butter lamp. For it, many are also one result. It is not a result, but depends on others. Through speech and knowledge, it becomes one. Names are widely used. Likewise, one will not become many. In order to fully show that thing. It is not a result, but in terms of meaning,
Through difference, one knows various dharmas. The meaning of sound is the same as this. Even if it does not exist, but how is it? Just as fame is proclaimed, but this is impossible for things. The classification of dharma and the possessor of dharma, and what is the difference and non-difference like? Without examining the meaning of that itself, for how the world appears,
Just relying on it, all that is to be proven and proven are established. In order to enter the ultimate truth, it is done by the wise. The meanings of the ultimate truth are no different from oneself and ghosts. For it, the essence is one, and many are deceived by wisdom. The so-called common and special, this distinction lies in the meaning of wisdom.
For itself, through being different from others, the distinctions of dharma are thoroughly examined. When thinking about what is to be proven and proven, because the appearance of things disappears. In this mixture of common and special, one cannot grasp one's own characteristics. That is common.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །རྣམ་སོགས་ཅིར་ཡང་གཟུང་བྱ་མིན། །བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་མང་པོ་རྣམས། །དེ་གཅིག་ལ་ནི་མི་རུང་ཕྱིར། ༈ །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཀུན་ལས་ལོག །དེ་དེ་བཞིན་རྟོགས་བྱེད་པའི། །སྒྲ་ཡོད་མ་ཡིན་རྟོག་པ་ཡང་སྤྱི་ཉིད་དུ་ནི་འཇུག་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། ༈ །སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྡར་བཏགས་སྟོན། །དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཆེད་དུ་བྱས། །དེ་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མེད། །དེས་ན་དེ་ལ་བརྡར་མ་ཡིན། །ཅི་ནས་སྐྱེས་བུ་དོན་བྱེད་པར། །ནུས་པ་ཤེས་ནས་དེ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེས་དོན་རྣམས་ལ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད། ༈ །དེ་ལ་རིགས་དོན་བྱེད་རུང་མིན། ༈ །དེ་ལྡན་ནུས་པ་དེ་ཡང་ནི། །ཅི་ཕྱིར་དངོས་སུ་སྦྱོར་མི་བྱེད། །གལ་ཏེ་མཐའ་ཡས་ཕྱིར་འདི་མཚུངས། །དེ་བྱེད་དེ་བྱེད་མ་ཡིན་ལས། །ལོག་པར་མཚུངས་ལ་ཅིས་མ་བྱས། །དེ་ལྡན་ཉེས་མཚུངས་ཕྱིར་ཞེ་ན། །བླ་སྟེ་རིགས་གཞན་མི་དགོས་སོ། ༈།དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སྤངས་ནས། །འཇུག་འགྱུར་ཞེས་ཀྱང་སྒྲ་བརྗོད་དེ། ༈ །དེ་ཡིས་དེ་དག་རྣམས་ལས་འདི། །མི་གཅོད་ན་ནི་དེ་ཇི་ལྟར། ༈ །གལ་ཏེ་འདི་ལ་རྣམ་གཅོད་ཡོད། །སྒྲ་རྣམས་དགོས་པ་
དེ་ཙམ་དུ། །ཟད་པ་མིན་ནམ་ཁྱེད་ལ་དེར། །སྤྱི་གཞན་གྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །གསལ་བ་རྣམས་ནི་ཐ་དད་ཀྱང༌། །བྱ་བ་དེ་དང་བྱེད་པའི། །དོན་རྣམས་མཐོང་ནས་གཞན་མཐོང་ཡང༌། །དེ་ལས་གཞན་དང་བྲལ་བ་ཡི། །ཡུལ་ཅན་གྱི་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས། །ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ནས་ངོ་ཤེས་བྱེད། ༈ །གཞན་གྱི་ལྟར་ནའང་བློ་དེ་ནི། །སྤྱི་ནི་འབའ་ཞིག་ཉིད་ལས་མིན། ༈ །རྟག་ཏུ་དེ་ཙམ་རྣམ་ཤེས་ན། །གསལ་བ་མི་ཤེས་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་ནམ་ཡང་ནི། །དེ་ལྡན་འབྲེལ་པ་མ་བཟུང་ཕྱིར། །དེ་དང་ལྡན་ངེས་མི་འགྱུར་བས། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཐ་སྙད་འདོགས།༈། གལ་ཏེ་དངོས་གཅིག་གྲོགས་བྱེད་པའི། །གསལ་རྣམས་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཞེ་ན། ༈ །དངོས་པོ་གཅིག་ངེས་དེ་རྣམས་ཀྱི། །ཐ་དད་པ་ཉིད་སེལ་ཏམ་ཅི། །ཐ་དད་ཕྱིར་ཡང་དེ་རྣམས་ལ། །གཅིག་གི་རྣམ་ཤེས་རྒྱུར་མི་འདོད། ༈ །གལ་ཏེ་དུ་མའང་གཅིག་ལྟོས་ནས། །ཐ་དད་མིན་བློ་སྐྱེད་ཅེ་ན། ༈ །དེ་དག་སོ་སོ་མེད་པར་ཡང༌། །དེ་གཅིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་བྱ་བའི། །བློ་ལ་དེ་རྣམས་ནུས་མེད་ཕྱིར། །བློ་ཡིས་འཛིན་པ་མེད་པ་ཡིན། ༈ །སྔོ་སོགས་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ལ། །ནུས་པ་སོ་སོར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཚོགས་ལའང་ནུས་གྲུབ་གསལ་བ་ལ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་དེ་ལྟར་མིན་། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་དག་གང

【汉语翻译】
以及特殊性。
任何形式都不可取。许多个别差异，
因为它们不能存在于一个之中。༈
它的本质与一切都不同。
为了理解它本身，
声音和非声音的概念也因此应用于普遍性。这是总结的诗句。༈
声音通过约定俗成来指示，
那是为了术语的目的而做的。
那时没有自己的特征，
因此，那不是约定俗成。为了让一个人能够做事，
通过了解能力来实现它，
据说会参与到事物中，
表达就是结合。༈
因此，种姓不适合做事。༈
即使有能力，
为什么不直接结合呢？
如果因为无限而相似，
为什么不从做和不做中，
与不同的相似之处做呢？
如果因为有相同的错误，
那就足够了，不需要其他种姓。༈
完全放弃了其他，
也说声音会参与。༈
如果它不能从那些事物中区分出这个，
那它会怎么样呢？༈
如果这有区分，
声音的需求
不就仅限于此了吗？
其他普遍性做什么呢？
即使显现的事物是不同的，
通过看到行为和行动的
事物，即使看到其他，
也与那不同且分离的，
具有领域的那些声音，
一起结合并识别。༈
按照其他人的观点，那个智慧，
不是仅仅来自普遍性。༈
如果总是只认识到那一点，
因为无法认识到显现的事物，所以会有荒谬的后果。
那时，无论何时，
因为没有抓住与它的联系，
与它的确定性不会改变，
如何给它命名呢？༈
如果一个事物是帮助的，
如果说是认识显现事物的起因。༈
确定一个事物，那些事物的
差异性是被消除了吗？
即使因为差异，对于那些事物，
也不认为一个的认识是起因。༈
如果许多也依赖于一个，
说是产生非差异的智慧。༈
即使那些事物没有各自独立，
即使一个也能产生，
对于智慧，那些事物没有能力，
因此，智慧没有抓住它们。༈
因为在蓝色等眼睛的认识中，
看到了各自独立的能力，
对于集合也成立了能力，对于显现的事物，
无论如何也不是那样。༈
如果那些事物任何

【英语翻译】
and particularities.
No forms whatsoever are to be taken. Many individual differences,
because they cannot exist in one. ༈
Its essence is different from all. 
In order to understand it as it is,
sound and non-sound concepts are also applied to generality. This is the verse of summary. ༈
Sounds indicate by convention,
that is done for the sake of terminology.
At that time, there is no self-characteristic,
therefore, that is not a convention. In order for a person to be able to do things,
by knowing the ability to accomplish it,
it is said to engage in things,
expression is combination. ༈
Therefore, genus is not suitable for doing things. ༈
Even if it has the ability,
why doesn't it directly combine?
If it is similar because of infinity,
why not do it from doing and not doing,
with different similarities?
If it is because there are equal faults,
then it is enough, no other genus is needed. ༈
Completely abandoning the others,
it is also said that sound will participate. ༈
If it cannot distinguish this from those things,
then how will it be? ༈
If this has distinction,
the need for sounds
wouldn't it be limited to just that?
What does another generality do?
Even if the manifested things are different,
by seeing the actions and the doing
things, even seeing others,
it is different and separated from that,
those sounds that have a field,
together combine and recognize. ༈
According to the views of others, that wisdom,
is not just from generality alone. ༈
If one always only recognizes that,
because one cannot recognize the manifested things, there will be absurd consequences.
At that time, whenever,
because the connection with it is not grasped,
the certainty with it will not change,
how to give it a name? ༈
If one thing is helping,
if it is said to be the cause of knowing the manifested things. ༈
Determining one thing, the
differences of those things are eliminated?
Even because of the differences, for those things,
one's recognition is not considered a cause. ༈
If many also rely on one,
it is said to generate non-difference wisdom. ༈
Even if those things are not independent of each other,
even if one can generate,
for wisdom, those things have no ability,
therefore, wisdom does not grasp them. ༈
Because in the recognition of blue etc. of the eye,
the individual abilities are seen,
for the collection also the ability is established, for the manifested things,
in no way is it like that. ༈
If those things any

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རུང་ལ། །ལྟོས་ནས་དེས་ནུས་འབའ་ཞིག་མིན། ༈ །དེ་དག་དེ་གཅིག་ལ་ཕན་ན། །ཇི་ལྟར་བློ་གཅིག་ཉིད་ལ་མིན། ༈ །འདི་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར། །ཕན་འདོགས་གང་ཡིན་སྐྱེད་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་མིན་སྣང་བློ། །ཐ་དད་རྣམས་ལ་མི་འདོད་ན། ༈ །བློ་ཡི་སྣང་བ་ཐ་དད་དེ། །དེ་དག་མཚུངས་ཞེས་འཛིན་ཕྱིར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་དག་མཚུངས་ན་ནི། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་བློས་གཟུང་བྱ། ༈ །འབྲས་བུ་གཅིག་འདྲ་དེ་དག་གི །འབྲས་བློ་དེ་ཡང་ཐ་དད་དོ། །ཞེ་ན་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་རྒྱུའི་ཕྱིར། །བློ་ནི་ཐ་དད་མེད་པ་ཡིས། །བློ་གཅིག་རྒྱུ་ཡིད་དངོས་པོ་ཡིས། །གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་མི་དད། ༈ །དེ་ཡང་དེ་འབྲས་ཅན་མིན་བྲལ། ༈ །དེ་ལས་གཞན་པ་རྗེས་འགྲོ་བའི། །དངོས་མ་མཐོང་ཕྱིར་བཀག་ཕྱིར་ཡང༌། ༈ །བརྡ་ནི་དེ་རིག་དོན་ཅན་ཡིན། ༈ །དེ་བྱེད་མིན་ལ་དེ་བྱེད་དང༌། །འདྲ་བའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཅན། །
དངོས་པོ་ཐ་དད་དངོས་ཙམ་གྱི། །ས་བོན་ཅན་དོན་མེད་པའི་བློ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའང་དེ་མི་བྱེད། །ཡོངས་སྤངས་ཡན་ལག་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ཐ་དད་རྟེན་ཅན་ཕྱིར། །དོན་ལ་མི་སླུ་ཡོད་པར་འདོད། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ཅན་ཏེ། །དེ་བྱེད་བརྟེན་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཤིང་མ་ཡིན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །ཤིང་དོན་འཛིན་ན་གཉིས་པོ་དག །ཕན་ཚུན་བརྟེན་པས་གཅིག་འཛིན་པ། །མེད་ན་གཉིས་ཀ་མི་འཛིན་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་བརྡར་བཏགས་པ། །མི་སྲིད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྨྲ། ༈ །དེ་དག་གི་ནི་བརྡར་འདོགས་ལ། །ཤིང་མིན་རྣམ་པར་གཅོད་དམ་མིན། །གལ་ཏེ་རྣམ་གཅོད་ཤིང་གི་དོན། །འཛིན་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས། །བརྡ་ལས་དེ་དག་མི་སེལ་ན། །ཐ་སྙད་འདོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས། །དེ་ཡོངས་སྤངས་ནས་འཇུག་པར་ནི། །མི་འགྱུར་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་བཞིན། ༈ །གལ་ཏེ་གཞན་བཀག་མི་སྒྲུབ་པར། །མདུན་གནས་གཅིག་གཅིག་རབ་བསྟན་ནས། །འདི་ཤིང་ཡིན་ཞེས་བརྡ་བྱེད་ལ། །ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཚེ་ན་ཡང༌། །དེ་རྟོགས་འགྱུར་ལ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་སྙམ་ན། །འདི་ཡང་ཤིང་ཡིན་འདི་ཁོ་ན་། །ཞེས་བྱའི་ཐལ་བ་ལྡོག་པ་མེད། ༈ །གཅིག་རྟོགས་ཞེས་བྱའི་ཤེས་པ་ནི། །གཅིག་ལ་གནས་པའི་རྟོགས་པ་པོས། །དེ་དང་དེ་མིན་རྒྱུ་དོན་རྣམས། །བདག་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད། ༈ །བློ་དེ་ལ་ནི་ཡོད་པའི་དངོས། །བློ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དང༌། །རྒྱུ་མིན་ངོ་བོ་བྲལ་བ་དང༌། །ངོ་བོ་གཅིག་འདྲར་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཐ་དད་པར་ནི་ཤེས་འགྱུར་བས། །ཐ་དད་པ་ལ་སྐད་སྦྱོར་ཏེ། །ད

【汉语翻译】
好吧。看來它不只是能力而已。如果那些對一個有益，為什麼對一個心識沒有益處呢？這會變成它們的果，無論什麼有益都會產生。如果心識的顯現不是他體的，如果不希望對他體有，心識的顯現是他體的，因為執持它們是相同的。如果它們是相同的，怎麼會被心識執持為他體呢？那些果的一個相同，那個果的心識也是他體的。如果這樣，為了證悟為一，心識因為沒有他體，一個心識，因為是意的對象，顯現的那些也不會是他體的。那也是沒有和它的果分離的。因為沒有看到從那之外隨行的事物，也因為遮止。符號是那個有知的意義。對不是那個作者的那個作者，以及顯現為相似的自性。他體的事物，僅僅是事物的種子，沒有意義的心識。產生也不會是那個作者。因為是完全捨棄支分自性的緣故。因為他體的事物是具有所依的緣故。希望對意義是不欺騙而存在的。因此，是具有遣除他者的對境，因為是依賴那個作者的自性。如果因為從不是樹木而返回，如果執持樹木的意義，那兩個。因為互相依賴而執持一個，如果沒有，兩個都不會執持。因為那個緣故，安立符號，有些說是不可能的。對那些的符號安立，會不會斷除不是樹木的形相？如果斷除，如果沒有執持樹木的意義，怎麼會知道？如果從符號不遣除那些，那些安立名言者，從完全捨棄那進入是不會改變的，如同樹木的差別。如果沒有遮止他者，沒有成辦，從面前安立一個一個，很好地顯示，安立符號說這是樹木，在安立名言的時候也是，會證悟那個，因為那個緣故，如果認為沒有這個過失，這個也是，這是樹木，只有這個。說的過失是沒有返回的。稱為證悟一個的知識，由安住在一個的證悟者，那個和不是那個的原因事物，會分別自性。對那個心識，有存在的事物，顯現為心識的原因，以及遠離不是原因的自性，以及自性是相同的，由自性，因為會知道是他體的，對他體會說話，

【英语翻译】
Alright. It seems it's not just ability alone. If those benefit one, how can it not benefit one mind? This will become their fruit, whatever is beneficial will produce. If the appearance of the mind is not other, if you don't want it to be other to the others, the appearance of the mind is other, because they hold them to be the same. If they are the same, how can they be held by the mind as other? One same of those fruits, that mind of the fruit is also other. If so, in order to realize as one, the mind because there is no other, one mind, because it is the object of the mind, those that appear will also not be other. That is also not separated from its fruit. Because you have not seen the things that follow from that, also because of the prohibition. The symbol is that meaningful meaning. To the one who is not that author, and the one who is the author, and the nature that appears similar.
Other things, only the seeds of things, meaningless minds. Producing will also not be that author. Because it is the nature of completely abandoning the limbs. Because other things are dependent. It is hoped that the meaning is not deceiving and exists. Therefore, it is the object of eliminating others, because it is the nature of relying on that author. If by returning from not being a tree, if holding the meaning of a tree, those two. Because they rely on each other to hold one, if not, neither will hold. Because of that reason, establishing symbols, some say it is impossible. To the establishment of those symbols, will it cut off the form of not being a tree? If it is cut off, if you do not hold the meaning of a tree, how will you know? If you do not eliminate those from the symbol, those who establish names, entering from completely abandoning that will not change, like the difference of trees. If you do not prevent others, do not accomplish, establish one by one from the front, show well, establish the symbol saying this is a tree, also at the time of establishing names, you will realize that, because of that reason, if you think there is no fault, this is also, this is a tree, only this. The fault of saying is not returning. The knowledge called realizing one, by the realizer who dwells in one, that and the cause of not that, will distinguish the nature. To that mind, there is an existing thing, appearing as the cause of the mind, and being separated from the nature of not being the cause, and the nature is the same, by nature, because it will know it is other, it will speak to the other,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལས་དེ་རྟོགས་འགྱུར་བའི་བློ། །འཁྲུལ་པས་དངོས་པོ་གཅིག་ལྟར་རྟོགས། ༈ །བློ་དོན་འགའ་ལས་རྣམ་བཟློག་ནས། །དོན་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར། །སྒྲ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བྱེད་དེ། །དེ་དོན་ངེས་པར་གཟུང་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་འགྱུར། ༈ །དེས་ན་ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་ཚིག །༈།ཐ་སྙད་དུ་ནི་འཇོག་རྣམས་ལ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད། ༈ །གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པ། །དེ་རྣམ་བཟློག་ནས་དེ་དག་ལས། །ཐ་དད་ཁྱད་པར་མཚུངས་པའི་རྒྱུ། །རྣམ་པ་སྣང་བ་ཅན་ལ་འགོད། །
དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་དེ་ཡི་ཆ་འགའ་ཞིག །རྟོགས་འགྱུར་ཞེས་པས་རབ་ཏུ་བཤད། །འདི་ལའང་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་མེད། །སྒྲ་རྣམས་ལས་དེ་རྟོགས་ཉིད་ཀྱིས། །གཞན་བཟློག་རྟོགས་འགྱུར་དེ་ལ་ནི། །འགའ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ། །རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་གཞན་འགའ་མེད། ༈ །སྒྲ་གཉིས་བྱེད་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཕན་ཚུན་ཡོད་པ་མིན་ཕྱིར་འདི། །དངོས་མེད་དངོས་པོ་ལྡན་ཉིད་དུ། །མཐོང་བ་བློ་ཡིས་བསླད་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་འདི་དོན་དམ་མིན། ༈ །གཞན་དུ་དངོས་པོ་ལས་ལྡོག་པ། །དངོས་པོར་མི་འགྱུར་འདི་འདི་ལས། །ཐ་དད་ཅེས་ནི་བརྗོད་ཕྱིར་རོ། ༈ །འདྲེས་པའི་དོན་གཅིག་གཅོད་པ་ན། །སྒྲའམ་རྟགས་ནི་གཅིག་པུ་ཡིས། །བྱ་བྱེད་དེ་ལ་བཅད་པ་ཡི། །དངོས་པོའི་བརྗོད་བྱ་ཅི་ཡང་མེད། །གང་གིས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལས། །མ་ལུས་པར་ནི་རྟོགས་འགྱུར་བ། །དངོས་པོའི་ནུས་པ་ཡིན་ངེས་ན། །འབྲས་བུ་དུ་མ་རྟེན་གཅིག་འགྱུར། ༈ །རྣམ་གཅོད་གཅིག་གཅིག་སྟོན་པ་ན། །གང་ཚེ་གཞན་མི་སྤོང་བར་གནས། །དེས་ནི་དེ་ཁྱབ་གཅིག་པུའང་སྣང༌། །དེ་ཚེ་བློ་ཡི་ངོར་བྱས་ནས། །གཞི་མཐུན་པ་ནི་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༈ །སྒྲ་ནི་རྣམ་གཅོད་བྱེད་པ་ན། །དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་རེག་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱའོ། ༈།དངོས་པོ་གཅིག་ནི་རྗོད་བྱེད་མིན། །བློ་ལ་སྣང་མིན་སྣང་རུང་ལ། །དངོས་པོ་མེད་པས་ངེས་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཡུལ་ཅན་གྱི། །སྒྲ་རྣམས་དང་ནི་བློ་ཉིད་ཀྱང༌། །སྤྱི་ཡི་ཡུལ་ཅན་དུ་བསྟན་ཏེ། །དངོས་ལ་དེ་དག་མི་སྲིད་ཕྱིར། ༈ །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ཕྱིར། །ངོ་བོ་ཐ་དད་བློ་གང་ལས། །གཅིག་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི །དོན་གཅིག་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན། ༈ །ཐ་དད་གྱུར་ན་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐ་སྙད་དག་ཀྱང་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། ༈ །ལྡོག་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ཐལ་འགྱུར་ཉེས་པ་དེ་དག་མེད། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡོངས་བསྟན་ཕྱིར། །ཐ་

【汉语翻译】
由彼而能悟解之智，由错觉故，了知诸法如一。
复次，为使心识从若干事物中返还，而趣入若干事物，故而施设名言，为的是确定其义。否则，施设将变得毫无意义。
因此，在施设“所知”等词语时，存在着某些区分。
凡是与某物相异的事物，从该事物中返还后，对于那些相异、差别、相似之因，则施加于具有显现之相的事物上。
通过“从他者返还”的方式，详细阐述了对该事物某些部分的理解。然而，这其中并没有任何实体。
仅仅通过从名言中理解它，就能理解从他者返还。对于通过某些方式进行区分的事物，没有其他可以理解的事物。
并非是施设两个名言，因为它们并非相互存在。因此，将非实有与实有相合而见，是心识的错乱。因此，这并非胜义谛。
否则，从事物中返还的事物，不会变成事物，因为会说“这与这相异”。
在区分混杂的单一意义时，仅凭一个名言或一个符号，对于所区分的能作和所作，没有任何事物的所诠释。
如果说，从能诠释的事物中，能够完全理解，那一定是事物的能力，那么，多个果将成为一个基础。
当一个区分指示一个事物时，如果它存在而不舍弃其他事物，那么，它也只会显现为遍及一切。那时，在心识面前显现之后，就会变成共同的基础。
当名言进行区分时，会触及事物的法，那就可以说它存在于该事物中。
一个事物并非能诠释，对于心识而言，无论是显现还是可能显现，都因为没有事物而确定。
因此，具有遣除他者之境的名言以及心识本身，都被显示为具有总相之境，因为这些在实有中是不可能的。
因为事物的自性是唯一的，从何处产生自性各异的心识？一个并非是随行和返还的，并非是具有相同作用领域的。
如果变得各异，那么无有差别的名言也将变得无因。
因为一切返还中都存在，所以没有那些过失。为了完全显示它的结果，

【英语翻译】
The intellect that understands that from that, through illusion, understands things as one.
Furthermore, in order to turn the mind away from some things and engage in others, words are applied to ensure the meaning is grasped. Otherwise, the application would become meaningless.
Therefore, when applying terms such as "knowable," there are some distinctions.
Whatever is different from something, after turning away from that, is applied to things that have the appearance of being different, distinct, or similar causes.
By means of "turning away from others," it is explained in detail that some parts of that thing are understood. However, there is no entity in this.
Just by understanding it from words, one can understand turning away from others. For things that are distinguished in some way, there is nothing else to understand.
It is not that two words are applied, because they do not exist mutually. Therefore, seeing non-existence combined with existence is a delusion of the mind. Therefore, this is not the ultimate truth.
Otherwise, something that turns away from a thing will not become a thing, because it will be said, "This is different from this."
When distinguishing a mixed single meaning, with only one word or one symbol, there is no object of expression for the agent and the object that are distinguished.
If it is said that it can be completely understood from what expresses it, then it must be the power of the thing, then multiple results will become one basis.
When one distinction indicates one thing, if it exists without abandoning other things, then it will only appear as pervading everything. At that time, after appearing before the mind, it will become a common basis.
When words make distinctions, they touch the qualities of things, and it can be said that it exists in that thing.
A thing is not expressive, and for the mind, whether it appears or may appear, it is determined because there is no thing.
Therefore, words and the mind itself, which have the object of eliminating others, are shown to have the object of the general characteristic, because these are impossible in reality.
Because the nature of things is one, from where does the mind with different natures arise? One is not something that follows and returns, and is not something that has the same field of activity.
If they become different, then the terms that are without difference will also become without cause.
Because it exists in all reversals, there are no those faults. In order to fully show its result,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དད་འབྲས་བུ་གཅིག་དག་ལ། །རྒན་པོས་སྒྲ་གཅིག་བརྡར་བྱས་པ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན། །ལྡོག་པ་ཡི་ནི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན། ༈ །ཐ་དད་པ་དག་བསྟན་པ་ནི། །དཀའ་དང་མི་ནུས་
འབྲས་མེད་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ལ་མིན་དངོས་པོ་ཀུན། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །ཁྲ་བོ་ཡི་ནི་ངོ་བོ་གང༌། །དེ་ནི་སེར་སྐྱ་ལ་ཡོད་མིན། ༈ །དེ་འབྲས་ཡིན་མིན་ལས་བཟློག་པ། །གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མིན། ༈ །དོན་ལ་ཐ་དད་མེད་པར་ཡང༌། ། སྒྲ་ཡི་ཐ་དད་མི་རིགས་སོ། ༈ །དེ་ཕྱིར་དེ་འབྲས་འདོད་ན་ཡང༌། །དེ་འབྲས་མེད་ལས་ཐ་དད་ཉིད། ༈ །དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པས་གཟུགས། །རྣམ་ཤེས་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་ཅན། །གང་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་འབྲས་དེ། །སྟོན་པ་དག་ནི་སྲིད་པར་འགྱུར། ༈ །འགའ་ཞིག་ཅིག་ཅར་ཀུན་རྟོགས་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་སྤྱི་ལས་ནི། །ཐ་དད་མེད་དུ་ཟིན་ན་ཡང༌། །བརྡ་ལས་བྱུང་བ་སྙད་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་གཅིག་གནས་པ་ཡི་ཕྱིར། །མང་པོ་དག་ལའང་མཉན་པ་གཅིག །གནས་པ་རྟེན་ནམ་གསལ་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་དེ་ལ་མི་རིགས་སོ། །རྟགས་ལ་ཕན་འདོགས་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྟེན་མིན་ལྟུང་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱི། །གྱ་ཤུག་སོགས་ལའང་དེ་ཡི་ཡུལ། །སྐྱེད་པ་འཁར་གཞོང་སོགས་པས་ནུས། །དེ་ཡང་དེ་ལ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་མེད་ན་ཡང་གནས་པའི་ཕྱིར། །གནས་མིན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། ༈ །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་པ་ཡི། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་མི་རིགས་ཉིད། །བདག་ལ་རྣམ་ཤེས་སྐྱེད་རུང་བའི། །དོན་དུ་གཞན་གྱི་ངོར་བྱེད་གང༌། །གསལ་བྱ་ཡིན་ལ་རུང་ཉིད་ཀྱི། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་རྒྱུ་རུ་འདོད། །འདི་ནི་སྔ་ནས་རུང་ཉིད་ན། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མི་རུང་སྟེ། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི། །སྤྱི་ལྡན་པ་ལས་གང་ལས་ཡིན། །མིག་སྨན་སོགས་བཞིན་གསལ་བ་ལས། །དབང་པོའང་འདུ་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་ཡོད་མེད་དུས་དག་ལ། །རྟོགས་པ་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །རིགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་གསལ་བྱེད་ཀྱང༌། །གལ་ཏེ་རིགས་དང་ལྡན་འདོད་ན། །སྒྲོན་མེ་ལ་སོགས་གསལ་བྱེད་ནི། །བ་ལང་ཉིད་སོགས་དེ་ལྡན་འཐོབ། ༈ །གང་དག་རིགས་ནི་གསལ་བ་ལས། །གཞན་ནམ་གཞན་མིན་ཡོད་ཉིད་དེའི། །སྔོན་མེད་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ནི། །སྤྱི་ཡི་བློ་གྲོས་ཇི་ལྟར་ཡིན། །གཅིག་ལ་ཡོད་པ་མཐོང་བ་ནི། །གཞན་ལ་མཐོང་བ་མི་སྲིད་ཕྱིར། ༈ །
གཞན་ཉིད་མིན་ན་རྗེས་འགྲོ་མེད། །གཞན་ཉིད་ན་ཡང་རྟེན་མིན་ཕྱིར། ༈ །མི་འགྲོ་དེ་ན་ཡོད་པའང་མིན། །ཕྱིས་ཡོད་ཆ་དང་ལྡན་པའང་མིན། །རྟེན་སྔ་མ་ནི་ཡོངས་མི་འདོར། །ཀྱེ་མ་ཕོངས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན

【汉语翻译】
如果对于一个果实。
老者发出一个声音。
那个没有果实的。
是颠倒的因。
如果显示各种各样的。
困难且不能，因为没有果实。
对于事物来说，不是所有事物。
都安住于各自的自性中。
花色的自性是什么？
那不在黄色中。
如果从是否是果实来反驳。
两者都不存在。
即使意义上没有差别。
声音的差别也不合理。
因此，即使认为那是果实。
那与没有果实是不同的。
例如，眼睛等所见的色。
是同一个识的果实。
因为没有差别的那个果实。
显示是可能的。
因为有些同时全部领悟。
它的自性从共相。
即使没有差别地确定。
也要说是由符号产生的。
如果因为一个存在。
对于很多也只有一个听者。
存在是所依或显现。
那样对于它是不合理的。
因为对于标志没有帮助。
不是所依，具有堕落之相的。
对于杉树等也是它的境。
产生是靠木碗等的能力。
那对于它也是不可能的。
即使没有它也存在。
不是存在，那也是不合理的。
对于差别和非差别。
用分别来分析是不合理的。
对于我来说，能够产生识的。
为了意义，在他人面前做什么？
是所显现，并且是能够的。
作者也认为是因。
这如果本来就是能够的。
依赖于它是不合理的。
因为没有变化，那。
是从具有共相的什么产生的？
像眼药等一样，从显现。
根也是非造作的。
因为在那存在与不存在的时候。
领悟没有差别。
各种族的显现者。
如果想要具有族。
灯等显现者。
应该获得具有牛等。
哪些族是从显现。
是他者或非他者，是存在的。
对于先前没有的显现者们。
共相的智慧是怎样的？
见到在一个上存在。
见到在其他上是不可能的。
如果不是他者，就没有随行。
如果是他者，也不是所依。
不去那里，也不是存在的。
也不是具有后来存在的成分。
先前的所依完全不舍弃。
唉，是贫穷的因。

【英语翻译】
If regarding a single fruit.
The old man makes a sound.
That which has no fruit.
Is the cause of reversal.
If showing various differences.
Difficult and impossible, because there is no fruit.
For things, not all things.
Abide in their own nature.
What is the nature of variegation?
That is not in yellow.
If refuting from whether it is a fruit or not.
Neither exists.
Even if there is no difference in meaning.
The difference in sound is not reasonable.
Therefore, even if it is considered a fruit.
That is different from having no fruit.
For example, form seen by eyes, etc.
Is the fruit of the same consciousness.
Because that fruit without difference.
Showing is possible.
Because some simultaneously comprehend all.
Its nature from the universal.
Even if determined without difference.
It should be said to be produced by symbols.
If because one exists.
For many also there is only one listener.
Existence is the support or manifestation.
Thus, it is not reasonable for it.
Because there is no help for the sign.
Not the support, having the aspect of falling.
For fir trees, etc., it is also its object.
Production is possible by wooden bowls, etc.
That is also impossible for it.
Even if it does not exist, it exists.
Not existence, that is also unreasonable.
For difference and non-difference.
Analyzing with discrimination is unreasonable.
For me, capable of producing consciousness.
For the sake of meaning, what to do in front of others?
Is what is to be manifested, and is capable.
The author is also considered the cause.
This, if it was capable from the beginning.
It is unreasonable to rely on it.
Because there is no change, that.
From what is produced from having the universal?
Like eye medicine, etc., from manifestation.
The sense power is also non-artificial.
Because at the time of that existence and non-existence.
Comprehension has no difference.
The manifester of various races.
If wanting to have a race.
The manifester of lamps, etc.
Should obtain having cows, etc.
Which races are from manifestation.
Is it other or non-other, it exists.
For the manifesters who did not exist before.
What is the wisdom of the universal?
Seeing existence in one.
Seeing in others is impossible.
If not other, there is no following.
If other, it is also not the support.
Not going there, it is also not existence.
Nor is it having the component of later existence.
The previous support is not completely abandoned.
Alas, it is the cause of poverty.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། ༈ །གཞན་ལ་གནས་པར་འགྱུར་པ་ནི། །རང་གི་གནས་ལས་མི་གཡོ་ཞིང༌། ། དེ་ལས་གནས་གཞན་སྐྱེ་བ་ལ། །གནས་ན་ཤིན་ཏུ་རིགས་པར་ལྡན། །གང་ན་དངོས་དེ་གནས་གྱུར་པ། །དེར་ནི་འབྲེལ་པའང་མ་ཡིན་ལ། །དེ་དག་ཡུལ་ཅན་ལ་ཁྱབ་པ། །ཅིག་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། ༈ །གལ་ཏེ་ཀུན་ན་རིགས་ཡོད་ན། །གཅིག་ཏུ་གསལ་བས་དེ་གསལ་ཉིད། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ཀུན་དུ་མཐོང༌། ༈ །དེ་ཡང་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་མིན། །གསལ་བྱེད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ན། །གསལ་བྱ་ཡང་དག་རྟོགས་པ་མིན། །སྤྱི་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་དག །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་བཟློག་པར་འདོད། ༈།ཐ་དད་མེད་དོན་མེད་པར་ཡང༌། །འཚེད་པ་པོ་སོགས་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ །ཐ་དད་ཕྱིར་ན་ལས་རྒྱུ་མིན། ༈ །འདི་ཡི་རིགས་མིན་ལས་འབྲེལ་ཕྱིར། ༈ །མཉན་པ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཕྱིར། ༈ །ལས་ཀྱང་གནས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །འབྲེལ་པ་མེད་ཕྱིར་སྒྲ་ཡི་རྒྱུ། །སྤྱི་ཡིན་མི་རིགས་མིན་པ་མིན། །ཧ་ཅང་ཐལ་ཕྱིར་ལས་མེད་ནའང༌། །ཤེས་རྗོད་དག་གི་མ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་ཐོབ་ཕྱིར་རོ། ༈ །རྗེས་འགྲོ་མེད་ཕྱིར་ནུས་པའང་མིན། །གལ་ཏེ་འཚེད་པོ་ཉིད་སོགས་སྤྱི། །དང་པོ་ཉིད་དུ་དེ་ཡོད་སོགས། །བཞིན་དུ་གསལ་འགྱུར་མིན་ན་ནི། །ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་ཕྱིས་མི་འགྱུར། ༈ །བྱ་བས་ཕན་འདོགས་ལྟོས་གསལ་བྱེད། །ཡིན་ན་འགྱུར་མེད་ལྟོས་པ་མེད། །འདི་ནི་ཕུལ་བྱུང་ཡོད་ན་ཡང༌། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ཕྱིར་བྱ་གང་ལས། ༈ །ཐ་དད་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་རིགས། །ཉེ་བ་གང་འགའ་ཞིག་ལ། །རབ་འཇུག་གཞན་ལ་མིན་དེ་ཉིད། །སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། ༈ །གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་སྤངས་པ་ཡིས། །དངོས་པོའི་རྗེས་འགྲོ་གཞན་མེད་ན། །གཅིག་གི་འབྲས་བུ་གཞན་གྱི་ར་མིན། །ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེ་ན། ༈ །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིས། །དུ་མ་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་ན། །བདག་ཉིད་གཅིག་ལའང་དེ་ཡོད་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་མེད་འགྱུར། །ཐ་དད་མེད་པའི་ངོ་
བོ་དེ། །མི་འགྲོ་ཁྱད་པར་རྣམ་ངེས་བྲལ། ༈ །གཅིག་དང་བྲལ་ན་འབྲས་མེད་ཕྱིར། ༈ །བྱེ་བྲག་རྣམས་ལས་དེ་དག་འབྱུང༌། །དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་དོན་དམ་ཡོད་པ་ཡིན། །དེ་ཡང་རྗེས་འགྲོ་མེད་གང་ཞིག །རྗེས་འགྲོ་དེ་ལས་འབྲས་མི་འབྱུང། ༈ །དེ་ན་བདག་ཉིད་ཐ་དད་ཀྱང༌། །འགའ་ཞིག་རྒྱུ་ཡིན་གཞན་པ་མིན། །རང་བཞིན་འདི་ཡིན་ཐ་དད་པ། །མེད་ན་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་འཇིག་འགྱུར། ༈ །དེ་ལས་ཐ་དད་པས་དེ་ལྟར། །མི་འགྱུར་ཞེ་ན་གཅིག་འཇིག་ཚེ། །བདག་གནས་ན་ནི་དེ་ཡི་མིན། །དེས་ན་སྤྱི་ཁྱད་བློར་

【汉语翻译】
༈ །寄于他者乃是，不离自己之位，由此生出他处之位，安住则极具道理。何处彼物已转位，于彼则关联亦非有，彼等遍及有境者，一者甚奇妙。༈ །若于一切皆有族，一中显明故彼即显明，无有差别故普见。༈ །彼亦不待显明，若非显明之觉，则非显明之真实觉，总与彼及具者等，为何欲遮遣。༈ །无有差别义亦成无义，说煮者等是也。༈ །以有差别故非业因。༈ །以此非族故有业缘。༈ །听闻乃他者之因缘故。༈ །业亦非是有安住。༈ །以无关联故是声之因，是总非非族。太过分故虽无业，然非是知说之，以非具因缘故得也。༈ །以无随行故亦非能力，若煮者自性等是总，最初自性彼有等，若如是则非显明转变，以无差别故后不变。༈ །以作业饶益待显明者，若尔则无变不待也，此乃殊胜虽有，然以刹那故于何作业。༈ །若差别相同则为族，于何等亲近者，极入于他者非彼即，是声与知之因也。༈ །若以舍弃遣除，无有他者事物之随行，一之果非他之，以极差别故如是耶。༈ །若以自性一者，多者作一果，于自性一亦有彼故，同时作者有无变。无有差别之体性，不移异别离定相。༈ །离一则无果故。༈ །彼等从各别中生，凡是能作义者，彼即是胜义有。彼亦无有随行者，从彼随行则不生果。༈ །如是自性虽有差别，然有者是因他者非，此是自性有差别，若无则同时生灭变。༈ །由此以有差别故如是，若不转变若一灭时，自若安住则非彼之，是故总别于智中。

【英语翻译】
༈ །To abide in another is to not move from one's own place, and from that to give rise to another place, to dwell is very reasonable. Wherever that thing has changed its place, there is no connection there either, those that pervade the object, that one is very wonderful. ༈ །If there is a family in everything, it is clear in one, so it is clear, and it is seen everywhere because there is no difference. ༈ །It also does not depend on clarity, if it is not the realization of clarity, then it is not the true realization of clarity, general and those who have it, why do you want to reject it? ༈ །Without difference, meaning also becomes meaningless, saying the cooker etc. is also. ༈ །Because of the difference, it is not a cause of action. ༈ །Because this is not a family, there is a karmic connection. ༈ །Listening is the reason for others. ༈ །Karma is also not existent. ༈ །Because there is no connection, it is the cause of sound, it is general and not non-family. Because it is too extreme, even if there is no karma, it is not of knowledge and speech, because it is obtained without a cause. ༈ །Because there is no following, it is also not ability, if the nature of the cooker etc. is general, the first nature is that there is etc., if it is like this, then it is not a clear transformation, because there is no difference, it will not change later. ༈ །By doing work to benefit those who wait for clarity, if so, then there is no change and no waiting, this is excellent, even if there is, but because of the moment, what work to do. ༈ །If the difference is the same, then it is a family, to what kind of close person, the most entering to others is not that, it is the cause of sound and knowledge. ༈ །If by abandoning the elimination, there is no other following of things, the fruit of one is not the other, is it so because of the extreme difference? ༈ །If with one's own nature, many make one fruit, because there is also that in one's own nature, the simultaneous maker changes whether it exists or not. The nature of no difference, does not move, separate from the definite aspect of difference. ༈ །Without one, there is no fruit. ༈ །They arise from the particulars, whatever is the ability to do meaning, that is the ultimate existence. That also has no follower, from that follower no fruit arises. ༈ །Thus, even though the nature is different, some are the cause and others are not, this is the nature of difference, if there is no simultaneous birth and death change. ༈ །Therefore, because of the difference, it is like this, if it does not change, if one is destroyed, if the self abides, then it is not of that, therefore the general difference is in the mind.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མི་འགྱུར། །ལྡོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །གནས་དང་མི་གནས་རྟོག་པ་མིན། །སྤྱི་ཡི་བློ་ཡང་བསླད་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་སུན་དབྱུང་བ་ཡང་མེད། ༈ །དེ་ཡི་སྐྱེད་བྱེད་ངོ་བོ་གང༌། །དེ་ལས་གཞན་པས་ཇི་ལྟར་སྐྱེད། ༈ །ཐ་དད་ཁྱད་པར་ཉིད་སྐྱེད་བྱེད། ༈།དེ་ལ་ཐ་དད་མིན་པའང་ཡོད། །ཅེ་ན་དེས་དེ་སྐྱེད་མིན་བརྗོད། ༈ །སྣང་བའང་གཞན་ལ་མི་བརྟེན་པས། །ཐ་དད་བྱེད་ཡིན་དེ་ཉིད་དོན། །དེ་ནི་གཞན་ལས་ལོག་པ་ཡིན། །དེ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཤད། །དེ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འདོད། །དེ་ནི་བླང་དོར་འབྲས་ཅན་པས། །སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པ་ཡིན། ༈ །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་མེད་ཁྱད་མེད། །ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྒྲུབ་མིན། །དེ་བཞིན་ཐ་དད་ཁྱད་མེད་ནའང༌། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། ༈ །ཐ་དད་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཡི། །ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་འགའ་བྱེད་པོར་འགྱུར། ༈ །ཐ་དད་མེད་ནའང་གཅིག་ཉིད་ཀྱི། །བྱེད་དང་མི་བྱེད་འགལ་བར་འགྱུར། །ཐ་དད་ཡོད་དེའི་ཕྱིར་བྱ་མེད། །ཅེ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་མི་བྱེད། །འོན་ཏེ་རིམ་བཞིན་བྱེད་པོ་ཉིད། །དེ་ཅི་དངོས་དེ་ཉིད་ཀྱིའམ། ༈ །དེ་ལྡན་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་ནི། །ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་འགྱུར་བའམ། །འདྲ་དང་མི་འདྲའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྣམ་གྲངས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་འགྱུར། ༈ །དེ་ཡང་ཐ་དད་འགྱུར་ཞེ་ན། །བདག་ཉིད་གང་གིས་དེ་དག་གི །ཁྱད་པར་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དེ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཐ་དད་ན། །ཐ་དད་ཉིད་འགྱུར་དེ་ལྟ་ནའང༌། །ཇི་ལྟར་བུམ་སོགས་ཕན་ཚུན་བཞིན། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་
དུ་འདོད་པའང༌། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཅན་མི་འགྱུར། །གང་གི་བདག་ཉིད་མདུན་བྱས་ནས། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་འབྲས་འདོད་པ་ཅན། །སྐྱེས་བུ་འདི་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར། །དེ་རྟེན་ཐ་དད་ཐ་དད་མེད། །དཔྱད་བྱ་རང་བདག་ཉིད་ཐ་དད། །ལྡོག་པ་མཚུངས་པ་འདི་དག་ནི། །ཡོད་ཉིད་དངོས་པོ་རྗེས་འགྲོ་མེད། །འཇུག་པ་ལ་སོགས་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། ༈ །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འཛེམ་མེད་པ། །མུན་སྤྲུལ་གང་ཅིའང་རུང་སྨྲ་བ། །དེ་དག་ཀྱང་ནི་བསལ་བ་ཡིན། །མཐའ་གཅིག་པ་ནི་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཞོ་འཐུང་ཞེས་ནི་བསྐུལ་བ་ན། །ཅི་ཕྱིར་རྔ་མོ་ལ་མི་རྒྱུག །འོན་ཏེ་ཕུལ་བྱུང་འགའ་ཞིག་ཡོད། །གང་གིས་ཁྱད་པར་འཇུག་འགྱུར་ན། །དེ་ཉིད་ཞོ་ཡིན་དེ་གཞན་ལ། །མེད་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་མིན་གཞན་མིན། །ཐམས་ཅད་ཀུན་བདག་ཉིད་ཡིན་ན། ༈ །བློ་སྒྲ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར། །ཐ་དད་བསྡུས་པར་སྨྲ་བ་ལ། །དེ་མེད་ཕྱིར་ན་མ

【汉语翻译】
不改变。因为相违的自性不存在。存在和不存在不是分别。共同的智慧也被扰乱。因此，驳斥也不存在。 它的产生者是什么自性？从它之外的事物如何产生？ 差别本身是产生者。 对此也有不是差别的情况。如果这样说，那就说它不产生它。 显现也不依赖于其他，所以，成为差别者，那本身就是意义。 那是从其他中返回的。 那被说是因和果。 那被认为是自己的特征。 那是具有取舍之果的，所以，一切人都进入。 如何没有差别没有特性？即使这样，也不是全部都成立。 同样，即使没有差别没有特性，也不是全部都是成立的因。 即使是差别，事物的 法性也会使一些成为作者。 即使没有差别，一个本身的 作者和非作者也会相违。 因为存在差别所以没有行为。如果这样说，那就一起做或不做。 或者依次成为作者本身。那是什么，是事物本身吗？ 具有它的事物非常地 会变成差别或非差别吗？ 具有相似和不相似的自性。 种类互相变成差别。 如果那也变成差别，那么， 以什么自性，它们的 差别被称为共同？ 如果它们是差别， 差别本身会改变，即使那样， 如何像瓶等互相一样？ 共同和差别 被认为是 共同和具有差别的不改变。 以谁的自性作为前提， 要证成的那个具有果的期望者， 这个人会进入。 那是所依，差别，非差别。 要分析的，自身自性差别。 相反的，相同的这些 是存在，事物不随行。 因为进入等有太过之过。 因此，对于那些无所顾忌， 胡说八道的人， 那些也都被驳斥了。 因为存在唯一性。 一切都是两者的自性。 为了遣除它的差别。 当被劝说喝酸奶时， 为什么不跑向母牛？ 或者存在一些殊胜之处。 以什么差别会进入改变呢？ 那本身是酸奶，在其他那里， 因为没有，所以不是两者也不是其他。 如果一切都是一切的自性， 智慧和声音不会变成差别。 对于说差别集合的， 因为没有那个，所以不

【英语翻译】
It does not change. Because the contradictory nature does not exist. Existence and non-existence are not discriminations. Common wisdom is also disturbed. Therefore, refutation also does not exist. What is the nature of its producer? How does it produce from something other than it? Difference itself is the producer. There are also cases where there is no difference to this. If you say so, then say that it does not produce it. Appearance also does not depend on others, so, being a differentiator, that itself is the meaning. That is what returns from others. That is said to be cause and effect. That is considered one's own characteristic. That is with the fruit of acceptance and rejection, so, all people enter. How is there no difference and no characteristic? Even so, not all are established. Similarly, even if there is no difference and no characteristic, it is not the cause of all. Even if it is a difference, the Dharma nature of things will make some become authors. Even if there is no difference, the author and non-author of one itself will contradict. Because there is a difference, there is no action. If you say so, then do or do not do it together. Or become the author itself in sequence. What is that, is it the thing itself? The thing with it very much Will it become different or non-different? Having the nature of similarity and dissimilarity. Types become different from each other. If that also becomes a difference, then, With what nature, their Difference is called common? If they are different, The difference itself will change, even so, How are things like vases like each other? Common and difference Are considered Common and those with difference do not change. With whose nature as a premise, The one to be proven, that expectant of fruit, This person will enter. That is the basis, difference, non-difference. To be analyzed, self-nature difference. The opposite, the same these Are existence, things do not follow. Because there are too many faults such as entering. Therefore, for those who are fearless, Talking nonsense, Those are also refuted. Because there is uniqueness. Everything is the nature of both. In order to eliminate its differences. When urged to drink yogurt, Why not run to the cow? Or there are some excellences. With what difference will it enter change? That itself is yogurt, in others, Because there is not, so it is neither both nor other. If everything is the nature of everything, Wisdom and sound will not become different. For those who say the difference is assembled, Because there is not that, so not

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྲིད་འགྱུར། ༈ །དངོས་མེད་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ངོ་བོ་བརྗོད་པ་དཔྱད་བྱ་ཉིད། །མ་ཡིན་སྒྲ་ནི་དེ་དག་ཉིད། །རྣམ་གཅོད་རྗོད་པར་བྱེད་པར་གྲུབ། །རང་བཞིན་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ལ། །ལྟོས་པའམ་འོན་ཏེ་འབའ་ཞིག་པ། ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་དེ། །འཇིག་ལ་འབྲས་དང་ཡོད་ཉིད་བཞིན། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་རང་བཞིན། །ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་མིན། །ཁྱད་པར་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ནི། །གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་དག་ལས་ཉམས། །ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་དུ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་སྤྱི་ཡི་ཆོས་ཅན་ལ། །དོན་འགའ་ཞིག་ཡང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །འདི་འདྲ་བ་ཡང་བཀག་པ་མེད། ༈ །ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱར་བཟུང་ན་འདིར། །གཏན་ཚིགས་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅན་འགྱུར། །ཡོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ན་དེས། །ཁྱད་པར་དག་ནི་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། ༈ །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་གཟུང་མེད་པར། །དངོས་པོ་ཙམ་ན་སྒྲུབ་པ་ན། །དེ་ཙམ་ཁྱབ་བྱེད་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉམས་པ་མེད། །མ་གྲུབ་པ་ལ་ཡོད་ཆོས་མེད། །གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་འཁྲུལ་པ་ཅན། །མེད་པའི་ཆོས་ནི་འགལ་ཡིན་ན། །ཡོད་དེ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། །རང་
བཞིན་སྒྲུབ་པ་གོ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་ངེས་པ་ཡིན། །རང་བཞིན་ངེས་པ་གོ་བྱ་ཡིན། །འདི་ལྡོག་པ་ན་དེ་ལྡོག་བྱེད། །དཔེར་ན་མི་རྟག་ཉིད་བྱས་པའམ། །མ་བྱས་པས་ན་མི་འཇིག་བཞིན། ༈ །རྒྱུ་མེད་ཕྱིར་ན་འཇིག་པ་ན། །རང་གི་ངོ་བོས་རྗེས་འབྲེལ་ཉིད། །དངོས་པོ་ལྟོས་དང་བཅས་རྣམས་ནི། །ངེས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པར་མཐོང༌། །དེ་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད་ན་ཡང༌། །འགའ་ཞིག་ལ་ནི་མི་སྲིད་འགྱུར། ༈ །དེས་ན་འབྲས་གནས་མེད་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་པ་རྒྱུ་ལྡན་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་ཐམས་ཅད་དག །འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། ༈ །དེ་རྒྱུ་ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་ཡང༌། །འདི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར། །གང་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་དེ་ལས། །གཞན་ལའང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར། །དེས་ན་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི། །རྗེས་སུ་དཔོག་གང་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །འབྲས་དང་ངོ་བོ་དེ་དག་ལས། །རང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འབྲེལ་དེས་ཕྱིར། །འཇུག་པ་བློ་སྔོན་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་ན། །འཇུག་པར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས། །མི་དམིགས་པ་ནི་ཚད་མར་བཤད། །བསྟན་བཅོས་སྐབས་དང་འབྲེལ་མེད་དང༌། །དོན་རྣམས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ། །རྟགས་མེད་པ་ཅན་དེ་རྣམས་ནི། །མི་དམིགས་ཕྱིར་ན་ཇི་ལྟར་མེད། །ཡོད་མེད་ངེས་པའི་འབྲས་ཅན་མིན། །ཕྱིར་ན་ཚད་མ་ཉིད་མི

【汉语翻译】
衰败转变。
因为无实无自性，
自性言说应考察。
“非”之语即彼等，
成立为遣除之言说。
对于自性差别之细微，
是依赖还是仅仅唯一？
为了成立所立而说，
如坏灭之果和有性。
若因是存在之自性，
存在如何非所立？
差别无随行者，
因从所立中退失。
仅仅是存在之差别，
对于所立总法的有法，
某些意义也不可能成立，
此等也无有遮止。
若在此取差别为所立，
因则成无随行者。
若存在为所立，则彼，
差别等则成为所立。
不取彼之差别，
仅于事物而成立时，
仅仅彼遍及所立之，
随行不退失。
于未成者无有法，
依赖二者则成错乱者。
若无有之法是相违，
则存在如何成所立？
自性成立是能知，
彼有遍及是决定，
自性决定是所知，
此若颠倒则彼颠倒。
如无常性是所作，
或非所作故无坏灭。
因无有因故坏灭时，
以自之体性而随属。
具有依赖之事物等，
决定无有转变而可见。
彼虽有众多因，
然于某些则不可能转变。
因此果不住之故，
说坏灭有因之诸，
一切坏灭之因皆，
说是错乱性。
彼因无能力之故，
此乃以自性而转变。
于何转变之所说彼，
于他亦以自性而转变。
因此事物之境者之，
随行推断有二种，
果和自性彼等中，
自与所立相关故。
趣入是具前知之故，
彼之自性若不现见，
以不趣入之所说，
不现见说是量。
与论典时机不相关，
及诸义超离根识者，
无有相之彼等诸，
以不现见故如何无？
非有无决定之果者，
故非是量。

【英语翻译】
Decay transforms.
Because of being unreal and without self-nature,
The statement of self-nature should be examined.
The word "non-" is just those,
Established as a statement of exclusion.
Regarding the subtlety of self-nature differences,
Is it dependent or merely unique?
To establish what is to be established, it is said,
Like the result of destruction and existence.
If the reason is the self-nature of existence,
How can existence not be what is to be established?
The difference without a follower,
The reason retreats from what is to be established.
Merely the difference of existence,
For the subject of the general dharma to be established,
Some meanings also cannot be established,
There is no prohibition of these either.
If the difference is taken as what is to be established here,
The reason becomes without a follower.
If existence is what is to be established, then those,
Differences and so on become what is to be established.
Without taking its difference,
When establishing only on things,
Just that which pervades what is to be established,
The following does not retreat.
For the unestablished, there is no dharma,
Relying on both becomes confused.
If the dharma of non-existence is contradictory,
Then how can existence become what is to be established?
Self-nature establishment is the knower,
There is certainty that it is pervaded,
Self-nature certainty is the known,
If this is reversed, then that is reversed.
Like impermanence is what is made,
Or not made, therefore indestructible.
Because there is no cause, when decaying,
It is related by its own nature.
Things with dependence and so on,
Definitely seen without change.
Although there are many causes,
But for some, transformation is impossible.
Therefore, because the result does not abide,
Those who say destruction has a cause,
All causes of destruction are,
Said to be of a confused nature.
Also, because that cause has no ability,
This transforms by its own nature.
What is said to transform into what,
Into others also transforms by its own nature.
Therefore, of those who are objects of things,
Following inference has two kinds,
From the result and self-nature those,
Because self is related to what is to be established.
Entrance is because it has prior knowledge,
If its self-nature is not seen,
By what is said to not enter,
Non-seeing is said to be valid cognition.
Unrelated to the occasion of the treatise,
And those meanings that transcend the senses,
Those that have no sign,
How can they be non-existent because of non-seeing?
Not a result of determining existence or non-existence,
Therefore, it is not valid cognition.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར། །རྟགས་ཀྱི་ཕུལ་བྱུང་ཡོད་པ་ཅན། །ལ་ལ་ཚད་མ་དག་ཏུ་འགྱུར། །རང་བཞིན་ཤེས་བྱེད་མི་ཤེས་ལ། །རིགས་པ་འདི་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ །རྒྱུ་མི་ཤེས་ན་འབྲས་བུ་ནི། །མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །དོན་གྱི་རང་བཞིན་རྟགས་ཅན་ལ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཡང་ཡིན། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་གིས། །དེ་མེད་པར་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །སྣང་རུང་མཐོང་བ་མེད་པའི་རྒྱུ། ། མི་སྲིད་པར་ནི་གྱུར་པ་ན། །སྣང་རུང་དངོས་པོ་མ་དམིགས་པའི། །དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །འགལ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་ན་ཡང༌། །དེ་ཡོད་པ་ལ་གནོད་བྱེད་ཕྱིར། །དེ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི། །མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འགྱུར། ༈ །ཐོག་མེད་
བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཡོངས་བསྒྲུབས་པ། །ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ། །སྒྲ་དོན་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། ༈ །དེ་དངོས་ཉེར་ལེན་མེད་པ་ཅན། །སྒྲུབ་ལ་དེ་མི་དམིགས་པ་ནི། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ནི། །མེད་པ་མ་ཡིན་སྒྲ་སྦྱོར་ཕྱིར། ༈ །དོན་དམ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་ཉིད་ཅན། །མཐོང་བའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པའི། །དོན་རྣམས་ལ་ནི་སྒྲ་རྣམས་ནི། །རྒྱུ་མེད་ཅན་འཇུག་མི་འགྱུར་དང༌། །འདས་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང༌། །ཚིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་བརྫུན་པ་ཡི། །དོན་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཕྱིར། །དེ་དག་བློ་དོན་ཡུལ་ཅན་འདོད། ༈ །སྒྲ་དོན་བསྙོན་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་རྟེན་ནི་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་མི་འགྱུར་ལ། །ཡན་གར་ཆོས་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན། །སྒྲ་དོན་བསྙོན་པ་མེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡོད་མེད་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །དངོས་པོ་ཉིད་ནི་དཔྱད་བྱ་སྟེ། །འདི་ལས་འབྲས་འབྱུང་རག་ལས་ཕྱིར། ༈ །དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། །དོན་གཉེར་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་མི་བཟང་ཞེས། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ཅི་ཕན། ༈ །རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས། །སྒྲ་ཡི་དོན་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན། །དངོས་རྟེན་མ་གྲུབ་འདི་ཆོས་སུ། །རིག་པ་སྨྲ་བས་གསུངས་པ་ཡིན། ༈ །སྒྲ་རྣམས་དངོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །དེ་ལས་དོན་གྲུབ་མིན་དེ་དག །སྨྲ་བོའི་བསམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད། ༈ །ཡིད་ཆེས་ཚིག་ནི་མི་སླུ་བའི། །སྤྱི་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད། ། འབྲེལ་པ་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་ཐབས། །སྐྱེས་བུའི་དོན་ནི་རྗོད་བྱེད་དག །ཡོངས་བརྟགས་དབང་དུ་བྱས་ཡིན་གྱི། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་བྱས་མིན། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་དངོས་པོ་ཡི། །དོན་དེ་དག་ལ་

【汉语翻译】
转变。
具有卓越的特征，
有些会变成正确的量。
如果不知道自性，
这就是所说的理路。
如果不知道原因，
就会成立没有结果。
对于具有事物自性的特征，
也有自性不可见的情况。
如果通过某些理由，
能够认识到那不存在，
如果显现可见却见不到的原因，
变成了不可能，
如果不可见显现可见的事物，
就能认识到事物不存在。
即使存在相违的事物，
因为对它的存在有损害，
如果见到与它相违的事物，
就必定确定它不存在。
从无始
习气中产生的，
由分别念完全成立的，
依赖于有和无二者的，
声音、意义、法三种。
那没有直接的近取因，
在成立时那不可见，
这样，那个理由本身，
不是没有，因为是声音的结合。
具有真实意义上一致的性质，
对于所见的不同差别，
对于诸意义，诸声音
不会无因地进入，
对于过去和未生，
有些词语也是虚假的，
因为不会成为有意义的，
那些被认为是意识意义的对境。
在成立声音意义的否定时，
因为排除了法的所依，
集合不会成为所成立的，
部分上的法是成立的。
通过没有声音意义否定的那些，
以有无方面的差别，
事物本身是应该考察的，
因为从此依赖于结果的产生。
没有作用的能力，
考察追求意义有什么用？
对于阴阳人，是美还是不美，
有欲望的人们考察有什么用？
通过分别念的知识的对境本身，
考察声音的意义。
如果事物所依不成立，作为法，
这是声明理者所说的。
如果声音与事物一起，
没有就不会产生，因为没有自性，
从那成立不成立意义的那些，
显示说话者的想法。
可信的语言是不欺骗的，
从共相进行随后的推断。
关系和随顺的方法，
是陈述人的意义的，
是完全考察后掌握的，
不是掌握除此之外的。
对于可见和不可见的事物，
对于那些意义

【英语翻译】
Transformation.
Having excellent characteristics,
some will become valid cognitions.
If the self-nature is not known,
this is what is said to be reasoning.
If the cause is not known,
it will establish the non-existence of the result.
For a characteristic that has the nature of a thing,
there is also the non-perception of its own nature.
If through some reasons,
it becomes understood that it does not exist,
if the cause that is visible but not seen,
becomes impossible,
if the visible object is not perceived,
it becomes understood that the object does not exist.
Even if there is a contradictory object,
because it harms its existence,
if something contradictory to it is perceived,
it will definitely be determined that it does not exist.
From beginningless
habits arising,
completely established by conceptual thought,
depending on both existence and non-existence,
sound, meaning, and dharma are the three aspects.
That which does not have a direct, immediate cause,
when establishing it, that is not perceived,
thus, that very reason,
is not non-existent, because it is a combination of sounds.
Having the nature of entering into one ultimate meaning,
for the different distinctions of what is seen,
for the meanings, the sounds
will not enter without a cause,
and for the past and the unborn,
some words are also false,
because they will not become meaningful,
those are considered to be the objects of consciousness meaning.
When establishing the negation of sound meaning,
because the basis of the dharma is eliminated,
the collection will not become what is to be established,
the dharma on the parts is established.
Through those without the negation of sound meaning,
with the distinction of the aspects of existence and non-existence,
the thing itself is to be examined,
because from this it depends on the arising of the result.
Without the ability to perform a function,
what is the use of examining the pursuit of meaning?
For a hermaphrodite, whether beautiful or not beautiful,
what is the use of examining by those who have desire?
Through the object itself of the knowledge of conceptual thought,
the meaning of the sound is examined.
If the object-basis is not established, as a dharma,
this is what the proponents of logic have said.
If sounds are together with things,
if there is no non-arising, because there is no self-nature,
from that, those that establish or do not establish meaning,
show the speaker's intention.
A credible language is not deceptive,
from the general, a subsequent inference is made.
Relationship and the method of accordance,
are what express the meaning of a person,
are completely examined and mastered,
not mastered by anything other than that.
For visible and invisible things,
for those meanings

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་སུམ་དང༌། །རྗེས་སུ་དཔག་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །གནོད་མེད་འདི་ཡི་མི་སླུ་བའོ། ༈ །ཡིད་ཆེས་ཚིག་ནི་མི་སླུ་བའི། །སྤྱི་ལས་འདི་ཡུལ་ལྐོག་གྱུར་ནའང༌། །གོ་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་བློ་ནི་།རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་གསུངས། ༈ །བླང་དང་དོར་བྱའི་དེ་ཉིད་ནི། །ཐབས་བཅས་རབ་ཏུ་ངེས་པ་ཡིས། །གཙོ་བོའི་དོན་ལ་མི་སླུའི་ཕྱིར། །གཞན་
ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན། ༈ །སྐྱེས་བུ་ཕུལ་བྱུང་ལ་ལྟོས་པ། །ཇི་བཞིན་དོན་དུ་གཞན་གྱིས་ཤེས། ༈ །གལ་ཏེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ། །ཤེས་པར་ནུས་ན་དོན་འདི་འདོད། ༈ །འདི་ནི་འདི་ལྟའམ་མིན་ནོ་ཞེས། །གཞན་ལ་སྐྱོན་ལྡན་སྐྱོན་མེད་པའམ། །ཚད་མ་རྣམས་ནི་རྙེད་དཀའི་ཕྱིར། །རྟོགས་དཀའ་ཞེས་ནི་གཞན་གྱིས་ཤེས། །འགྲིབ་དང་ཕུལ་བྱུང་བརྟེན་པ་ཀུན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་བཅས་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་གོམས་པ་ལས་བདག་འགྱུར་བས། །ལ་ལ་ཟག་པ་ཟད་པར་འགྱུར། ༈།འཚེ་བ་མེད་དང་ཡང་དག་དོན། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཕྱིན་ལོག་གིས། ། འབད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་བཟློག་སྟེ། །བློ་ནི་དེ་ཕྱོགས་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དག །འཇིག་ཚོགས་ལྟ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན། །དེ་མ་རིག་དེར་དེ་ལ་ཆགས། །དེ་ལས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་འབྱུང༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཉེས་རྣམས་ཀྱི། །རྒྱུ་ནི་གཏི་མུག་ཡིན་པར་གསུངས། ། གཞན་ལས་འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བ་སྟེ། །དེ་སྤངས་པ་ན་སྤོང་ཕྱིར་རོ། ། ༈ ། །ཚིག་རྣམས་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ། །ཉེས་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་བདེན་དོན་ཅན། །ཞེས་ནི་ལ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད། །ཚིག་རྣམས་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ། །ཡོན་ཏན་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར། ། སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ལོག་པའི་དོན། །ཅིས་མིན་ཞེས་ནི་གཞན་དག་བརྗོད། ༈ །དོན་ཤེས་བྱེད་པ་དག་གི་རྒྱུ། །བརྡ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་བརྟེན་པས། །ཚིག་རྣམས་སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་ཡང༌། །དེ་ཕྱིར་ལོག་པ་ཉིད་དུ་སྲིད། ༈ །འབྲེལ་པ་སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་ན། །བརྡ་རིག་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར། །བརྡ་ལས་དེ་ནི་གསལ་ཡིན་ན། །བརྟགས་པ་གཞན་དག་ནུས་མེད་འགྱུར། ༈ །ཚིག་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་ངེས་ན། །དོན་གཞན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། ༈ །དོན་དུ་མ་དང་མངོན་འབྲེལ་ན། །འགལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱང༌། །ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་དོན་མེད་འགྱུར། །ཐ་དད་རྣམས་ལ་འབྲེལ་པ་ཡང༌། །རྣམ་པར་གཞག་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་བརྗོད། ༈ །སྐྱེས་བུས་ལེགས་པར་མ་བྱས་པ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་དོན་མེད་འགྱུར། །ལེགས་བྱས་ཁས་ལ

【汉语翻译】
现量和，比量二者也，无害此之不欺惑。
可信之语是不欺，总相此境虽隐蔽，无有机会故心识是，说为比量之自性。
当取当舍之彼性，以具方便极决定，于主之义不欺故，于他乃为比量也。
观待士夫殊胜者，如实义中他人知。
若能知彼殊胜者，此义是欲求。
此是如此耶或非耶，于他有罪或无罪耶，正量诸法难寻故，他人知为难悟解。
减损及依殊胜者，以俱不顺品之故，由彼串习自性转，故有漏尽成漏尽。
无害及以真实义，于自性上颠倒故，虽勤精进不可转，心识执持彼品故。
罪恶所有诸品类，是从坏聚见所生，彼是无明于彼贪，从彼生起嗔等事。
以彼性故诸罪之，说是痴为因也。
从他生起坏聚见，舍彼之时为舍故。
语词是为邪谬因，罪恶依于士夫故，士夫未作真实义，如是有些如是说。
语词是为真实因，功德依于士夫故，士夫未作邪谬义，何不尔耶异生说。
义之能知作者因，表诠依于士夫故，语词虽非士夫作，是故或有邪谬性。
若非士夫所作系，无诠即成能解了，若从表诠彼是明，其余观察成无能。
语词若定一义上，即不成能解他义。
若与多义有显系，即成显了相违性，士夫未作性亦然，周遍观察成无义。
于彼各异诸法上，安立之故说理也。
士夫未善所作者，于诸品类皆无义，善作不许彼等故。

【英语翻译】
Direct perception and inference, both, are unerring in this, not deceiving.
Trustworthy words are not deceptive, although this realm is hidden from the general, because there is no opportunity, the mind is said to be inference itself.
That which is to be taken and abandoned, with skillful means, is extremely certain, because it does not deceive in the main meaning, it is inference for others.
Depending on an excellent person, others know the meaning as it is.
If that excellent one can be known, this meaning is desired.
Is this like this or not? To others, is it faulty or faultless? Because valid measures are difficult to find, others know it is difficult to understand.
All that depends on diminution and excellence, because it is accompanied by dissimilar aspects, by becoming accustomed to that, the self changes, therefore some become exhausted of outflows.
Non-harming and true meaning, in their own nature, by reversal, although effort is made, it cannot be turned back, because the mind holds to that side.
All kinds of faults are born from the view of the perishable collection. That is ignorance, there is attachment to that. From that, anger and so on arise.
Because of that nature, it is said that ignorance is the cause of all faults.
The view of the perishable collection arises from others, when that is abandoned, it is for the sake of abandoning.
Words are the cause of falsehood, faults depend on individuals, not made by individuals, with true meaning, thus some say.
Words are the cause of truth, qualities depend on individuals, not made by individuals, with false meaning, why not? Others say.
The cause of those who know the meaning, the symbol depends on individuals, although words are not made by individuals, therefore there may be falsehood.
If the connection is not made by individuals, it becomes understandable without interpretation. If it is clear from the symbol, other investigations become powerless.
If words are fixed on one meaning, it will not be possible to understand other meanings.
If there is a clear connection with many meanings, it will clearly show contradiction. Even the nature of not being made by individuals, pervasive observation becomes meaningless.
On those different phenomena, because of establishing, the reason is spoken.
What is not well done by individuals, in all aspects, becomes meaningless. Well done, they do not admit those.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ན་འདི་ནི། །དངོས་སུ་གླང་ཆེན་ཁྲུས་འདྲར་འགྱུར། ༈ །
འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་མི་རྟག་ཕྱིར། །འབྲེལ་པ་ལ་རྟག་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་དོན་དང་སྒྲ་ཡི་དེ། །སྐྱེས་བུའི་བློ་ཡིས་ལེགས་པར་བྱས། ༈ །དོན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ན་ནི། །སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་རང་བཞིན་དག །རྣམ་པར་བཟློག་པར་མི་རིགས་སོ། ༈ །རྣམ་བརྟགས་འབྲེལ་ལ་ཉེས་འདི་མེད། །གལ་ཏེ་རྟེན་འདི་འཇིག་ན་ཡང༌། །འཇིག་མིན་རྟག་ཕྱིར་རིགས་དང་འདྲ། །རྟག་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནུས་པ་གང༌། །གང་གིས་དེ་རྟེན་འདོད་པ་ཡིན། །ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྒྱུ་རྣམས་ཚོགས་ན། །དེ་སྐྱེད་པར་ནི་རུང་ཉིད་ཕྱིར། །རིག་པ་ཤེས་པས་བུམ་སོགས་ཀྱང༌། །སྐྱེ་བ་ལ་ནི་གསལ་བར་འདོད། །འགྱུར་བ་མེད་རྣམས་ཁྱད་མེད་པས། །གསལ་བྱེད་རང་གིས་དོན་ཅི་བྱས། །གང་ཕྱིར་དེས་དེ་གསལ་འདོད་པ། །འབྲེལ་པ་དངོས་པོ་ཉིད་གྱུར་མོད། །ཐ་དད་ཕྱིར་བློ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར། ༈ །དེ་ལས་ཐ་དད་མིན་དེ་ཉིད། །འདི་ལས་གཞན་དངོས་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་ཕྱིར། །འབྲེལ་པ་རྟོག་པས་བྱས་པ་ཡིན། །ཡོད་རྫས་གཞན་ལ་རག་ལུས་པའམ། །གཞན་གྱི་འབྲེལ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཡི་གེ་དོན་མེད་ཅན་འགྱུར་ཞིང༌། །ཚིག་སོགས་ཀུན་བརྟགས་དངོས་མེད་ལ། །དངོས་པོ་ཡི་ནི་འབྲེལ་པ་འདི། །ཇི་ལྟ་བུར་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར། ༈ །བྱེད་པ་པོ་རྣམས་མི་དྲན་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཀྱང་འདོད་ལོ། །འདི་ལའང་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡོད། །དེས་ན་ངན་པའི་མུན་པས་ཁྱབ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་འདི་གཞན་ལས། །མ་ཐོས་པར་ནི་ཡི་གེ་དང༌། །ཚིག་བཀོད་པ་ནི་བརྗོད་ནུས་མེད། །དེ་ལྟར་གཞན་ལའང་འགའ་ཞིག་སྨྲ། ༈ །སྤེལ་བ་ཡི་ནི་གཞུང་གཞན་ཡང༌། །མན་ངག་ལས་གཞན་གཞན་དག་གིས། །འདོན་པ་གང་མཐོང་གང་གིས་ན། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་རྗེས་མི་དཔོག་༈ །རིགས་གང་གང་ལས་གྲུབ་པ་དེ། །ཁྱད་པར་མེད་དེ་མེ་ཤིང་བཞིན། །རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་ཅན་གཞན་ཡང༌། །དེ་ལས་འགྱུར་བར་ཡང་དག་ཤེས། །དེ་ལ་འབྲས་མཚུངས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་དག་ནི་མ་བསྟན་པར། །གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་གང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་
ཅན། །རྣམ་ཀུན་ཐོག་མེད་གྲུབ་གྱུར་མོད། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་མིན་རྟེན་ཅན་མིན། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཉིད། །གཞན་ཡང་མི་ལ་མི་བརྟེན་འགྱུར། ༈ །ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་ཐ་སྙད་དང༌། །མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང༌། །ཐོག་མེད་ཕྱིར་ན་དེ་བཞིན་འགྱུར། །སྔོན་འདུས་བྱས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཕྱིར། །དེ་འདྲའ

【汉语翻译】
如果这样，这实际上就像大象洗澡一样。༈
有联系的事物因为无常，所以在联系上没有常有的东西。༈ 因此，意义和声音的那些，是由人的智慧好好地完成的。༈ 如果与意义一同产生，那么声音等就具有自性。不应该颠倒。༈ 这种分别假立的联系没有这些过失。假设这个所依坏灭，因为不坏灭是常有的，所以和种姓一样。常有的事物依靠什么能力？谁想要它作为所依？通过产生知识，当共同的因素聚集时，因为能够产生它。通过明智的知识，瓶子等也，被认为是对于产生是显现的。没有变化的事物没有差别，显现者自己做了什么意义？因为想要它显现那个，联系实际上已经成为事物。因为不同，所以智慧变成各种各样。༈
从那以外不是不同的那个本身，从这以外没有其他的实有。因为事物的自性不同，所以联系是由分别念所作。已存在的事物依赖于其他，或者如何变成其他的联系？文字变成没有意义的，词等都是假立的无实有，事物的这个联系，会如何进入？༈
因为不记得作者们，所以也想要不是人所作。对于这个也有随之而说。因此被恶劣的黑暗所覆盖。这个人如何从其他，没有听闻文字和，词的安排是不能说的。同样，其他人也这样说。༈
传播的其他论典也，从口诀以外的其他，念诵什么见到什么，那个也同样不能推测。༈ 从什么种姓所成立的那个，没有差别，就像火和木头一样。其他的没有见到因的，也正确地知道从那变化。因为在那见到相同的结果，没有指示差别，任何极度阐述理由的，那些全部都是错误的。
虽然一切都是无始成立的，但这样不是产生，不是有依靠的。因此不是人所作。此外，也不会不依赖于人。༈
野蛮人等的名称和，说没有的词语等也，因为无始所以也同样变成那样。因为是先前聚合的因素，所以是那样的。

【英语翻译】
If so, this is actually like an elephant bathing. ༈
Things that are related are impermanent, so there is nothing permanent in the relationship. ༈ Therefore, those of meaning and sound are well done by human wisdom. ༈ If it arises together with meaning, then sounds etc. have self-nature. It should not be reversed. ༈ This imputed connection has no faults. Suppose this support is destroyed, because not being destroyed is permanent, so it is like lineage. What ability do permanent things rely on? Who wants it as a support? By generating knowledge, when common factors gather, because it is possible to generate it. Through wise knowledge, vases etc. are also considered to be manifest for production. Things that do not change have no difference, what meaning does the manifestor do himself? Because wanting it to manifest that, the connection has actually become a thing. Because of the difference, wisdom becomes various. ༈
That which is not different from that, there is no other real existence other than this. Because the nature of things is different, the connection is made by discrimination. Does an existing thing depend on others, or how does it become the connection of others? Letters become meaningless, words etc. are all imputed unreal, this connection of things, how will it enter? ༈
Because the authors are not remembered, they also want it not to be made by humans. There is also a saying that follows this. Therefore, it is covered by bad darkness. How can this person not hear letters and, the arrangement of words from others? It cannot be said. Likewise, others also say so. ༈
Other scriptures that spread, other than oral instructions, whatever is recited and seen, that also cannot be inferred. ༈ That which is established from any lineage, there is no difference, like fire and wood. Others who have not seen the cause, also correctly know that it changes from that. Because the same result is seen there, without indicating the difference, any extremely elaborated reason, all those are wrong.
Although everything is established without beginning, it is not produced in this way, it is not dependent. Therefore, it is not made by humans. Furthermore, it will not be independent of people. ༈
The names of barbarians etc. and, words etc. that say there is nothing, because they are without beginning, they also become the same. Because it is a factor of previous aggregation, it is like that.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཉིད། །གྲུབ་ནའང་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དོན་གྱི་འདུ་བྱེད་ཁྱད་པར་རྣམས། །མཐོང་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དག་ཀྱང་ཡིན། ༈ །ཡིག་རྣམས་གཞན་དང་ཁྱད་མེད་ཕྱིར། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་འབྲས་ཅིར་འགྱུར། །ངག་ནི་ཡི་གེ་ལས་ཐ་དད། །ཡོད་པ་མིན་ཏེ་མ་དམིགས་ཕྱིར། །ཡན་ལག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེ་རྣམས་ཐ་དད་དོན་མེད་ཉིད། །དེ་དངོས་ཅན་མིན་དེ་དངོས་ཅན། །བརྟགས་པ་སེང་གེ་ཉིད་སོགས་བཞིན། །རེ་རེ་དོན་བཅས་ཉིད་ཡིན་ནམ། །དུ་མ་ཉིད་བཏགས་ལོག་པ་ཡིན། །ཡན་ལག་གཅིག་ནི་རྟོགས་པས་ཀྱང༌། །དག་གི་དོན་དག་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈།ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་རྟོགས་པ་ནའང༌། །དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མི་རུང་ངོ༌། ༈ །གཅིག་ཉིད་ན་ཡང་ཐ་དད་མེད། །རིམ་གྱིས་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་ཕྱིར། ༈ །མི་རྟག་ན་ནི་རྩོལ་བྱུང་ཕྱིར། །དེ་ཅི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་མིན། །རྟག་ཉིད་ཡིན་ཡང་རྟག་པར་ནི། །དམིགས་འགྱུར་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་འགའ་ཞིག །མ་ཚང་ཐོས་པ་མིན་ཞེ་ན། ༈ །ཅིས་ཀྱང་གཞན་ལྟོས་ཡིན་སླ་སྟེ། །ངེས་པ་དག་ནི་འགལ་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁྱབ་བྱེད་མིན། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དམིགས་མི་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་ཁྱབ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། ༈ །འདུས་བྱས་དམིགས་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། །འགྱུར་མེད་གང་གིས་འདུ་བྱེད་འགྱུར། ༈ །དབང་པོ་ལེགས་པར་བྱས་གྱུར་ན། །དེས་ཀྱང་མ་ལུས་ཐོས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ལེགས་བྱས་ཁྱད་པར་ལས། །ཐ་དད་ཕྱིར་དོན་གཅིག་ངེས་ཡིན། ༈།སྒྲ་ཡི་ཚོགས་པ་དུ་མ་ཡི། །ཅ་ཅོ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་འགྱུར། ༈ །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྒྲ་ཡན་གར། །ཐོས་འགྱུར་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་ན། ༈ །སྒྲ་ལས་ཐ་དད་ཡོད་དོ་ཞེས། །འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆེས་དད་བྱ། ༈ །སྒྲ་གཞན་དག་ནི་གནས་
པ་ན། །རྗོད་བྱེད་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་ཡིན། ༈ །ཡང་ན་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་སྒྲ་རྟོགས་འགྱུར། ༈ །ཉེས་པ་གང་དང་གང་གིས་ཀྱང༌། །སྒྲ་ཙམ་རྗོད་བྱེད་མི་འདོད་པ། །སྒྲ་ཙམ་དག་གིས་གསལ་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་རྗོད་བྱེད་ལ་དེ་མེད། ༈ །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་རིམ་པ་དག །ཡིག་རྣམས་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་མིན། །དེ་དག་རྣམ་པར་གཞག་པའང་མེད། །གོ་རིམས་གཞན་ནི་འགལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཁྱབ་དང་རྟག་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་གོ་རིམས་མེད། ༈།མི་རྟག་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་པའི། །སྐྱོན་ཡང་སྔར་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ །གསལ་བའི་རིམ་པའང་དག་མིན་ཏེ། །རྟག་ལ་གསལ་བ་གསལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་ཉིད་ལས། །དེ

【汉语翻译】
既非由人所造作，即使成立又有何功德？为了见到意义的造作差别，即使是怀疑也成立。如果文字与其他无差别，那么进行论证会有什么结果？语言与文字不同，因为没有被观察到。是众多支分的所有者，那些支分各自无意义。那不是实有，那是实有，就像分析狮子等一样。是每一个都有意义，还是众多只是假立的颠倒？即使通过理解一个支分，也能理解其余的意义。即使同时理解一切，时间的差别也不允许。即使是一个，也没有差别，因为不可能逐渐理解。如果不恒常，因为是努力产生的，那怎么不是人造的呢？即使是恒常，因为恒常，也会成为所观察的对象，因为没有遮蔽和覆盖。如果有些同时起作用的，不齐全就不能听闻，如果这样说。无论如何，依赖他者是容易的，确定性是相违的。如果那些不是周遍的，那就不能在一切处被观察到。如果周遍，那一切都会同时被观察到。即使是所作法是所观察的对象，不变者又如何能造作所作法呢？如果诸根被很好地调整，那也能听闻一切。如果因为善调整的差别，因为不同，所以确定是一个意义。众多声音的集合，嘈杂的声音如何能被听到？对此，如果声音之外，不是能被听到的表达者。那么，声音之外存在着，对此要非常相信。当其他声音存在时，表达者如何能被听到？或者因为能力确定，如何能理解不同的声音？无论以何种过失，都不希望仅仅声音是表达者。仅仅声音就能显现，表达者怎么会没有呢？如果字母有次第，因为字母没有差别，所以不是。那些也没有分别安立，因为其他的顺序是相违的。因为说是周遍和常恒，所以没有处所和时间的顺序。不恒常且非周遍的过失，之前已经说过了。显现的次第也不正确，因为恒常者显现就是显现。从作者们的行为本身来说，那

【英语翻译】
It is not made by a person, even if it is established, what merit is there? In order to see the differences in the creation of meaning, even doubt is established. If the letters are no different from others, then what will be the result of arguing? Language is different from letters, because it is not observed. It is the owner of many limbs, those limbs are meaningless in themselves. That is not real, that is real, just like analyzing a lion, etc. Is each one meaningful, or are many just falsely established reversals? Even by understanding one limb, one can understand the meaning of the rest. Even if everything is understood at once, the difference in time is not allowed. Even if it is one, there is no difference, because it is impossible to understand gradually. If it is impermanent, because it is produced by effort, then how is it not man-made? Even if it is permanent, because it is permanent, it will become an object of observation, because there is no obscuration or covering. If some things work together, not being complete cannot be heard, if you say so. In any case, relying on others is easy, certainty is contradictory. If those are not pervasive, then they cannot be observed everywhere. If it is pervasive, then everything will be observed at once. Even if the created phenomenon is the object of observation, how can the unchanging one create the created phenomenon? If the senses are well adjusted, then everything can be heard. If because of the difference of good adjustment, because it is different, it is certain that it is one meaning. How can the collection of many sounds, the noisy sounds, be heard? To this, if outside the sound, it is not the expresser that can be heard. Then, there exists outside the sound, one should have great faith in this. When other sounds exist, how can the expresser be heard? Or because the ability is certain, how can different sounds be understood? No matter what fault, one does not want only sound to be the expresser. Only sound can reveal, how can the expresser not have it? If the letters have an order, because the letters have no difference, so it is not. Those also have no separate establishment, because other sequences are contradictory. Because it is said to be pervasive and constant, there is no order of place and time. The fault of being impermanent and non-pervasive has been said before. The order of manifestation is also not correct, because the manifestation of the constant is manifestation. From the actions of the authors themselves, that

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་ཕྱིར་ན་འབྲས་ཉིད་ཡིན། ༈ །གྲུབ་པའི་དོན་ལ་རབ་ཤེས་པས། །གཞན་བློའི་རྒྱུ་ནི་གསལ་བྱེད་འདོད། །དཔེར་ན་སྒྲོན་བཞིན་གཞན་དུ་ནའང༌། །བྱེད་པོ་ལས་འདི་ཁྱད་པར་ཅི། བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ཡི། །བྱ་བ་ལས་ནི་ངེས་པར་ཡང༌། །དམིགས་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །གསལ་བྱེད་ལ་དེ་མི་སྲིད་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་དེ་ངོ་བོའི། །སྒྲིབ་བྱེད་བྲལ་བ་གསལ་ཡིན་ན། །ཅི་ཕྱིར་མེད་པ་ལ་བྱེད་པའི། །ཚོགས་ཀྱི་ནུས་པ་དེ་རུང་འགྱུར། །སྒྲ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། །གཞན་དག་ཀྱང་གསལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཁས་ལེན་ན། །རྒྱུ་རྣམས་ཀུན་ནི་དོན་མེད་ཉིད། ༈ །ངོ་ཤེས་པ་དང་ཡོད་སྦྱོར་སོགས། །གང་ཡིན་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད་ན་ནི། །དཔེ་མེད་ཅན་ཡིན་དངོས་རྣམས་ནི། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་འཇིག་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་ངན་གཞན་ཡང་སུན་དབྱུང་བྱ། །བློ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་མིན། །ཁས་བླངས་མངོན་སུམ་གྲགས་པ་དང༌། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཅིག་ཅར་གནོད། ༈ །ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པའི། །རིམ་པའང་གསལ་བར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། ༈ །དེ་ནི་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་ན། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་མིན། ༈ །འཇིག་པ་ཡོད་ཙམ་འབྲེལ་པ་ཅན། །ཉིད་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་ཉིད། ༈ །མེ་ལས་དོན་གཞན་གྱུར་པ་དག་༈ །སྐྱེ་ན་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཤིང་ནི་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༈ །དེ་ཉིད་འདི་ཡིས་འཇིག་ཅེ་ན། །ཇི་ལྟར་གཞན་ནི་གཞན་འཇིག་
འགྱུར། །བླ་སྟེ་ཅི་ཕྱིར་ཤིང་མི་སྣང༌། །དེས་གཟུང་ཕྱིར་མིན་ཞེ་ན་མིན། །གང་ཕྱིར་དེ་ཡིས་མི་སྒྲིབ་སྟེ། །སྐྱེ་ཕྱིར་འཇིག་པ་འཇིག་ཅན་འགྱུར། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤིང་མཐོང་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གསོད་བྱེད་བསད་པ་ན། །ནག་པ་སླར་འབྱུང་མིན་ཇི་བཞིན། །འདི་ལའང་དེ་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། །གསོད་བྱེད་བསད་པ་ཉིད་མ་ཡིན། ༈།འཇིག་པ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ན། །ཤིང་ཉིད་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་མེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་མིན་ཉིད། །འདི་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པའང་མེད། །འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་ཅན་ཡིན་ནའང༌། །རྟག་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཇིག་པ་དག །ལྷན་ཅིག་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། །མེད་པ་རྟག་ཉིད་གང་ལས་ཡིན། །མེད་ལ་དངོས་འཇིག་མེད་ཉིད་ཀྱི། །ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མི་རུང་སྟེ། །གང་ཕྱིར་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ཡིས། །འཇིག་པ་དག་ནི་མི་འདོད་དོ། །དངོས་འཇིག་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་ཕྱིར། །དེ་ཤེས་དོན་དུ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཡི་ཐ་དད་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །གནས་སྐབས་དེ་རྒྱུ་མེད་ཅན་བཤད། ༈ །མེད་པ་རང་ཉིད་ལས་ཡོད་ནའང༌། །

【汉语翻译】
既已成立故，彼即是果。 ༈ 由於善知成立之義，故欲顯明他心之因。 例如如同燈一般，於他處亦能，作者與此有何差別？ 諸多作用之集合，從作用上亦是決定，緣於所緣故，即是果，於顯明者彼不容有故。 若是汝之彼本性，遠離障蔽即是明，何故於無有者，作用之集合，彼能力是容有？ 與聲無有差別之故，其他亦將獲得明。 如是若承許，則諸因皆成無義。 ༈ 若欲成立識知與有合等，則諸事物是無例者，緣於剎那間即壞滅故。 其他惡因亦當破斥。 識非是士夫所依，承許、現量、名聲與比量，同時相違。 ༈ 字母與各個相異之次第，亦已明顯觀察矣。 ༈ 彼若是分別假立，如何非是士夫所依？ ༈ 壞滅僅僅具有關聯，自身之故，聲即是無常。 ༈ 若從火生出異於事物者，生起則無有壞滅之故，木則將成為可見。 ༈ 若言彼即由此而壞滅，如何他者壞滅他者？ 噫！何故木不顯現？ 若言非由彼所取，則非也。 何故彼不遮蔽之故，生起之故，壞滅將成壞滅者。 如是則木亦將可見。 若是殺者被殺，如黑闇不再生起一般，於此亦如是耶？ 若言殺者並非被殺，༈ 若壞滅非是他者，則木自身將成壞滅自身。 彼無有故，則非是因。 從此亦無有其他之相。 壞滅縱然是無因者，然因是常故，事物與壞滅，若言將同時存在，則無有是從何而常？ 於無有上，事物壞滅無有之，過失不應理，何故事物壞滅，不欲壞滅故。 事物壞滅緣於不待他者之故，為了知彼義，心識由彼之各異作假立，宣說彼時是無因者。 ༈ 縱然無有從自身而有，

【英语翻译】
Since it is established, it is the result. ༈ Because of knowing the meaning of establishment well, it is desired to clarify the cause of other minds. For example, like a lamp, it can also be in other places, what is the difference between the author and this? The collection of many actions, from the action is also determined, because of the object of focus, it is the result, because it is impossible for the clarifier. If that nature of yours is clear from the absence of obscuration, why is it that for the non-existent, the collection of actions, that ability is permissible? Because there is no difference from sound, others will also gain clarity. If you admit it like that, then all causes become meaningless. ༈ If you want to establish knowledge and combination, etc., then all things are without example, because they are destroyed in an instant. Other bad reasons should also be refuted. Consciousness is not dependent on a person, acceptance, direct perception, fame and inference contradict each other at the same time. ༈ The letters and the different order of each have also been clearly observed. ༈ If that is hypothetically established by discrimination, how is it not dependent on a person? ༈ Destruction is only related, because of itself, sound is impermanent. ༈ If things that are different from fire are born, because there is no destruction when they arise, the wood will become visible. ༈ If you say that it is destroyed by this, how can another destroy another? Alas! Why does the wood not appear? If you say that it is not taken by it, then it is not. Why is it not obscured by it, because it arises, destruction will become the destroyer. In that case, the wood will also be visible. If the killer is killed, like darkness does not arise again, is it the same here? If you say that the killer is not killed, ༈ If destruction is not another, then the wood itself will become the destruction itself. Because it does not exist, it is not the cause. There is no other aspect from this. Even if destruction is without cause, because the cause is constant, things and destruction, if you say that they will exist at the same time, then from where is the non-existent constant? On the non-existent, the fault of the non-existence of the destruction of things is not reasonable, why does the destruction of things not want destruction? Because the destruction of things does not depend on others, in order to know that meaning, the mind makes a hypothetical distinction from it, and declares that at that time it is without cause. ༈ Even if the non-existent exists from itself,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་རྟོག་འདི་ནི་མཚུངས་ཤེ་ན། །དེ་ཡི་ཅུང་ཟད་འགྱུར་མེད་དེ། །མེད་པར་གྱུར་པ་ཙམ་ཞིག་ཡིན། ༈ །ཡོད་ལ་རྣམ་རྟོག་འདི་འགྱུར་ཏེ། །བསྒྲུབ་པ་དངོས་དང་འབྲེལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །མེད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། །དངོས་པོ་མིན་ཞེས་བྱ་བའང་ཡིན། །གལ་ཏེ་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག །ཡོད་ན་གཞན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་གྱི། །དངོས་གང་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་ལ། །ཅི་སྟེ་འགའ་ཞིག་གིས་ལྟོས་འགྱུར། ༈ །དེས་ནི་རྒྱུ་མེད་ཅན་ཡིན་ནའང། །མ་སྐྱེས་པ་ལས་འཇིག་འགྱུར་ཕྱིར། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་འཇིག་ཡིན་སྐྱོན། །ཧ་ཅང་ཐལ་བ་བསལ་བ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ལྡན་འགའ་ཞིག་ཉིད། །ཐོགས་བཅས་ཉིད་འདོད་དེ་བཞིན་དུ། །ཡོད་རྣམས་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། །སྐྱེ་ལྡན་མིན་པ་མིན་ཅེ་ན། ༈ ། རྒྱུ་ཡི་རང་བཞིན་ངེས་པ་ལས། །འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ངེས་པ་སྟེ། ༈ །ཐ་དད་རྒྱུ་རྣམས་མེད་ཉིད་ཕྱིར། །མི་རྟག་ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད། ༈ །དེ་ཕྱིར་དེ་རྣམས་འབྲེལ་པ་ཡང༌། །རྟག་པ་ཉིད་ནི་བསལ་བ་ཡིན། ༈ །སྒྲ་ཡི་ནུས་པའང་སྔར་བཤད་པའི། །འབྲེལ་པའི་སྐྱོན་གྱིས་བསལ་བ་ཡིན།༈ །
སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་ཉིད། །ཇི་བཞིན་དོན་ཤེས་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །སྐྱེས་བུའི་ཉེས་པས་སྐྱོན་མེད་པའི། །མེ་སོགས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མཐོང༌། ༈ །དེ་ནི་མ་བྱས་པར་འདོད་ན། །ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར། །རྟག་པ་དག་ལ་དངོས་ནུས་པ། །འགའ་ཡང་སྐྱེ་བ་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །སྒྲོ་བཏགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་བློ་དག །འགའ་ཞིག་དེ་ལས་སྐྱེ་འགྱུར་གྱི། །དོན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་བྱས་དག་ལོག་ཉིད་དུ། །མཐོང་ཉིད་ཕྱིར་ན་མ་བྱས་པའི། །ཚིག་ནི་བདེན་དོན་ཅན་ཡིན་ཏེ། །བཟློག་པས་འགལ་བ་ཁྱབ་ཕྱིར་རོ། ༈ །མེད་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་བསྟན་ནའང༌། །དེ་ནི་ཡོད་པར་དོགས་འགྱུར་ཏེ། །དངོས་པོ་འགལ་བ་དག་ལ་ཡང༌། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མཐོང་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཀུན་ལ་མེད་པ་དམིགས་པས། །མི་འགྲུབ་ཅེས་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མེད་པ་ཉིད་ནི་མ་གྲུབ་ན། །ལྡོག་པ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །གལ་ཏེ་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པ་དང༌། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་ཉིད། །དེ་དེས་འབྲས་ཅན་ཤེས་པ་ཡིས། །གྲུབ་པར་གྱུར་ན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། ༈ །གང་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །བཟློག་པ་ཉིད་བརྗོད་དེ་ཉིད་ནི། །འདི་ཡི་ཆོས་མཐུན་འགྱུར་དེས་ན། །གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་འགྲོ་ཅན། ༈ །འགའ་ཡིས་བརྡ་བྱས་ཉིད་ཡིན་ན། །སྔགས་རྣམས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། ༈ །ཅི་སྟེ་དངོས

【汉语翻译】
如果这个分别念是相同的，
那么它的一点点也不会改变，
仅仅是变成没有而已。
如果存在，这个分别念就会改变，
因为与所证实的真实相关联。
说“不存在”的意思是，
也是说“不是事物”。
如果有一点点作用，
就会依赖于其他事物而改变，
如果事物一点也不起作用，
怎么会依赖于任何事物呢？
因此，即使它是无因的，
也会从不生而坏灭，
存在本身和坏灭是过失，
这是为了消除太过分的推论。
就像有些有生之物，
认为是有障碍的一样，
存在的事物也是坏灭的自性。
如果说不是有生之物，那就错了。
从原因的自性确定，
结果的自性也就确定了。
因为不同的原因都不存在，
所以无常的本体没有不同。
因此，它们之间的关联，
也是为了消除常恒的性质。
声音的功能也是，
用之前所说的关联的过失来消除。
“不是人所造”的意思，
并不是如实了解意义的证明。
因为人的过失而没有过失的，
火等显现为其他形态。
如果认为那是未造的，
就不会成为知识的因。
对于常恒的事物，真实的能力，
任何产生都是不存在的。
分别念从习气中产生，
虚构的行境的智慧，
有些会从那里面产生，
但不是真实的行境。
如果所造的事物是颠倒的，
因为见到颠倒的缘故，未造的，
词句就是具有真实意义的，
因为相反的遍及相违。
即使因为不存在而没有指示理由，
那也会怀疑是存在的，
因为对于相违的事物，
也见到有遍及的作用。
因为见到一切都不存在，
所以已经说过不能成立了。
如果不存在本身没有成立，
就会对相反的性质产生怀疑。
如果随同、相反，以及，
在所证实的法性上存在，
通过它和具有结果的知识，
如果成立就是能成立的。
对于所证实的相违品，
说出相反的性质，那，
就成了这个的同品，因此，
一切理由都具有随同。
如果有些人做了约定，
咒语就是成就果的。
如果事物

【英语翻译】
If this conceptual thought is the same,
Then its slightest bit will not change,
It is only that it becomes non-existent.
If it exists, this conceptual thought will change,
Because it is related to the reality to be proven.
Saying "does not exist" means,
It also means "is not a thing."
If there is a slight action,
It will depend on other things to change,
If a thing does not do anything,
How can it depend on anything?
Therefore, even if it is without cause,
It will perish from not being born,
Existence itself and perishing are faults,
This is to eliminate too extreme inferences.
Just as some living beings,
Think of it as having obstacles,
Existing things are also the nature of perishing.
If you say it is not a living being, then it is wrong.
From the certainty of the nature of the cause,
The certainty of the nature of the result is also certain.
Because different causes do not exist,
Therefore, the essence of impermanence is not different.
Therefore, the relationship between them,
Is also to eliminate the nature of permanence.
The function of sound is also,
Eliminated by the fault of the previously mentioned relationship.
"Not made by a person" means,
It is not a proof of understanding the meaning as it is.
Because of the faults of people, there is no fault,
Fire and other things appear in other forms.
If you think that it is unmade,
It will not become the cause of knowledge.
For permanent things, real power,
Any birth does not exist.
Conceptual thought arises from habits,
The wisdom of fabricated objects,
Some will arise from that,
But it is not a real object.
If the made things are reversed,
Because of seeing the reversal, the unmade,
The words are true,
Because the opposite pervades the contradiction.
Even if the reason is not indicated because it does not exist,
That will also be suspected of existing,
Because for contradictory things,
It is also seen that there is a pervasive effect.
Because it is seen that everything does not exist,
So it has been said that it cannot be established.
If non-existence itself is not established,
There will be doubt about the opposite nature.
If following, opposite, and,
Existing on the nature of the object to be proven,
Through it and the knowledge with results,
If it is established, it is the establisher.
For the opposite of the object to be proven,
Saying the opposite nature, that,
Becomes the same kind of this, therefore,
All reasons have following.
If some people make an agreement,
Mantras are the achievers of the fruit.
If things

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་ནུས་ཡིན་ན། ༈ །ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་གཞན་ལའང་འགྱུར། །དོན་གཞན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀོད་པའང་སྔར་ནི་བསལ་བ་ཡིན། ༈ །དེ་དོན་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ནུས་མེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དངོས་ནུས་དེ་འདྲ་ན། །དེ་ནི་ཀུན་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་འགྱུར། ༈ །ལེགས་བྱས་མིན་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོའི། །ཁྱད་པར་ལ་ཡང་ལྟོས་མི་རུང༌། །དངོས་པོ་འདུས་བྱས་པ་ཡི་ཡང། །དངོས་པོའི་ཐ་དད་ཐ་དད་བྱེད། །བྱེད་པོའི་ཁྱད་པར་ལས་ནུས་པ། །ངེས་པ་མ་ཡིན་བརྡ་ལས་འགྱུར། །ཁྱད་པར་བྱར་མེད་ཅན་ཡིན་ན། །ཅི་ཞིག་བྱེད་ནས་བྱེད་པོར་འགྱུར། ༈།གལ་ཏེ་མངོན་གསལ་སྦྱོར་ཡིན་ན། །དེ་ནི་གོང་དུ་བསལ་ཟིན་ཏོ།༈།
གང་ལས་བློ་དེ་གསལ་ཡིན་ལ། །དེ་ནི་འབྲས་བུར་གལ་ཏེ་སྦྱོར། ༈ །སྨྲ་བ་པོ་གསལ་རྒྱུ་ཡིན་པས། །ཉན་པ་པོ་ཡང་འབྲས་འབྲེལ་འགྱུར། ༈ །མངོན་པར་གསལ་མིན་སྒྲ་དག་གི །བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའམ། །ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་དོན་མེད་འགྱུར། །སྒྲ་ནི་རྣ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། ༈ །བརྒྱུད་པས་དེ་ལས་བསྐྱེད་ཉིད་ཕྱིར། །བློ་དེའང་གསལ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། །གལ་ཏེ་དོན་ཅན་ཡིན་མི་འགྲུབ། །རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཕྱིར་རོ། །རང་དང་སྤྱི་ཡི་རང་བཞིན་རྣམས། །ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་འདོད་ནས། །བརྡ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །མི་འགལ་དངོས་པོ་ལ་མ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་གོ་རིམས་མེད་ན་ནི། །རོ་དང་མཚོ་ཞེས་ཐོས་པ་ལས། །འབྲས་ཐ་དད་མེད་འགྱུར་ཞེ་ན། ༈ །དེ་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ཅན་ཡོད། །ཡི་གེ་ཀུན་སློང་ཤེས་པ་ལས། །སྐྱེས་ལ་ཤེས་ལས་སྒྲ་སྐྱེའོ། ༈ །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ནི། །རྣ་བས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཤེས་ངེས་སྐྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཅན། ༈ །དེ་ཐོས་མྱུར་མིན་ཐོས་པ་ཅན། །དེ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི། །ཕྱིས་ནི་བདག་ཉིད་ལ་དྲན་བྱེད། །དེ་ནི་རྒྱུ་དང་འཛིན་སེམས་ཀྱི། །ཡིག་རྣམས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡི། །གོ་རིམས་དག་ནི་ཡིན་ཞེས་བརྗོད། །དེ་དག་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད། ༈ །དེ་ཕྱིར་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་དེ། །ཚིག་དང་ཚིག་ལས་གཞན་ཉིད་དེ། །བྱེད་པོའི་འདུ་བྱེད་ལས་ཐ་དད། །ལྷན་ཅིག་འབྲས་བུས་ཁྱད་པར་བྱེད། ༈།ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་དེའང༌། །སྤེལ་བར་བྱེད་ལ་འཇུག་ཡིན་ཏེ། །འདོད་དང་མི་འགལ་གྲུབ་ཅན་གྱི། །གོ་རིམས་གནས་པ་འགལ་ཕྱིར་རོ།༈། སྐྱེས་བུ་དད་ནི་ཡི་གེ་རྣམས། །རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཡི་གེའི་རིམ་ཀུན་སྐྱེས་བུ་ལས། །མེ་དང་ཤིང་གི་རིགས་པ་བཞིན། ༈།ཤེས་མཐུ་དག་ག

【汉语翻译】
如果是能力，因为没有差别，也会变成其他的。变成其他意义的安排，之前已经驳斥过了。如果是那样，意义会永远成立，如果是依赖，就会变成没有能力。如果事物本身的能力是那样，那它就会变成一切的成就者。因为不是善行，所以也不应该依赖作者的差别。事物是组合而成的，事物的不同会造成不同。从作者的差别而来的能力，不是一定的，会因为符号而改变。如果没有可以被区分的特性，做什么才能成为作者呢？如果说是显而易见的结合，那之前已经驳斥过了。

从哪里那个智慧是清晰的，如果那是与结果结合。如果说话者是清晰的原因，那么听者也会与结果相关。如果不是显而易见的清晰，那么声音的作者们的结合，或者内心的重复就会变得没有意义。声音是耳朵的作用范围。通过传递，因为它本身是从那产生的，如果说那个智慧也是清晰的。如果是有意义的，就不会成立，因为它是跟随概念的。自身和共性的自性，想要说成是一个本体，因为是通过符号来表达的，所以不是与不矛盾的事物。如果说没有顺序，那么听到“罗”和“海”之后，如果说结果不会有不同。那是具有人的基础的。从文字引发的知识，从人，从知识产生声音。那个具有差别性的东西，会被耳朵确定。具有产生确定知识的知识。听到那个，不是快速听到，而是听到。依赖于那个记忆，之后会让自己记住。那是原因和执持心的文字，是原因和结果的顺序，是这样说的。那些是人所做的。

因此，文字的本体，与词和词不同，与作者的造作不同，同时被结果区分。文字的顺序，是进入传播的，因为与欲望不矛盾，具有成立的顺序，因为存在矛盾。人相信文字，因为成立为原因和结果，文字的顺序都来自人，就像火和木头的种类一样。知识的力量啊。

【英语翻译】
If it is ability, because there is no difference, it will also change into others. The arrangement that has become another meaning has been refuted before. If that is the case, the meaning will always be established, and if it is dependent, it will become powerless. If the ability of the thing itself is like that, then it will become the accomplisher of everything. Because it is not a good deed, one should not rely on the difference of the author either. Things are made up of combinations, and the difference of things will cause differences. The ability that comes from the difference of the author is not certain, and it will change because of symbols. If there is no characteristic that can be distinguished, what can one do to become an author? If it is said to be an obvious combination, then it has been refuted before.

From where that wisdom is clear, if that is combined with the result. If the speaker is a clear cause, then the listener will also be related to the result. If it is not obvious clarity, then the combination of the authors of sounds, or the repetition of the mind, will become meaningless. Sound is the scope of the ear's function. Through transmission, because it itself is produced from that, if it is said that that wisdom is also clear. If it is meaningful, it will not be established, because it follows the concept. The nature of self and generality, wanting to say that it is one entity, because it is expressed through symbols, so it is not with non-contradictory things. If it is said that there is no order, then after hearing "Ro" and "Sea", if it is said that the result will not be different. That has a human basis. From the knowledge initiated by letters, from people, from knowledge comes sound. That which has distinctiveness will be determined by the ear. Possessing the knowledge that generates definite knowledge. Hearing that, not hearing quickly, but hearing. Relying on that memory, later it will make oneself remember. Those are the letters of cause and holding mind, the order of cause and effect, it is said like that. Those are done by people.

Therefore, the essence of letters, different from words and words, different from the actions of the author, is distinguished by the result at the same time. The order of letters is to enter into propagation, because it is not contradictory to desire, it has an established order, because there is contradiction. People believe in letters, because they are established as cause and effect, the order of letters all comes from people, just like the types of fire and wood. The power of knowledge!

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སྔགས་ཞེས་པའི། །གོ་རིམས་བྱེད་ཚུལ་ཅན་སྐྱེས་བུ། །ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉིད་གྲུབ་སྟེ། །གཞན་ལ་དེ་དག་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ ། གང་ཡང་རྒྱུད་རིག་འགའ་ཞིག་གིས། །གསང་སྔགས་འགའ་ཞིག་བྱེད་འགྱུར་བ། །དེ་དག་གིས་དེ་གཙོ་བོའི་མཐུ། །དེ་བཤད་རིགས་པ་འཇུག་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་འདོད་པས་སྔགས་རྣམས་ནི། །བྱས་དང་སྐྱེས་བུས་བྱས་བརྗོད་བྱ། ༈ །སྐྱེས་བུ་ནུས་མེད་སྒྲུབ་བྱེད་ནི། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་
ནི་གསལ་བ་ཡིན། །བློ་དབང་སྨྲ་དང་སྐྱེས་བུ་ཉིད། །ལ་སོགས་སྒྲུབ་བྱེད་གང་བརྗོད་པ། །ཚད་ལྟར་སྣང་ཡིན་ལྷག་ལྡན་པས། །ཇི་བཞིན་དོན་རྟོགས་ཡོད་མ་ཡིན། །སྒྲ་ནི་ངོ་བོ་འདི་དོན་དང༌། །འདི་དོན་མིན་ཞེས་རྗོད་མི་བྱེད། ༈ །སྐྱེས་བུས་དོན་འདི་བརྟགས་པ་སྟེ། །དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ལྡན། ༈ །དེ་གཅིག་དེ་ཉིད་རིག་གཞན་མིན། །ཁྱད་པར་ཡང་ནི་སུ་ཡིས་བྱས། །དེ་བཞིན་སྐྱེས་ཉིད་རྣམ་འགས་ཀྱང༌། །ཁྱེད་ཅི་ཤེས་ལྡན་འགའ་མི་འདོད། ༈ །གལ་ཏེ་གང་ཚིག་ཚད་མ་ཡིས། །མི་སླུ་དེ་དོན་རིག་ཡིན་ན། །ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་རྣམས་ལ། །ཚད་མ་ཡོད་པ་སྲིད་མ་ཡིན། ༈ །གང་གི་ཚིག་ནི་ཚད་མ་ཡི། །མི་སླུ་དེ་ཡིས་བྱས་པའི་ཚིག །དེ་ལུང་ཞེས་ཐོབ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྐྱེས་བུས་བྱས་མིན་དོན་མེད་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་དོན། །ལུང་མེད་པར་ནི་ཤེས་སྲིད་ན། །དབང་པོ་ལས་འདས་དོན་རིག་འགའ། །ཡོད་དོ་ཞེས་ནི་མངོན་འདོད་འགྱུར། ༈ །བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་སོགས་ལྡན་པའམ། །གཞན་ལས་རིག་བྱེད་དོན་རིག་མིན། །རིག་བྱེད་རིག་པར་བྱེད་མིན་ན། །རིག་བྱེད་དོན་ནི་གང་ལས་རྟོགས། །དེས་ན་མཐོ་རིས་འདོད་མེ་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ཞེས་ཐོས་པ་ལས། །ཁྱི་ཤ་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་དེ། །དོན་མིན་ཞེས་འདི་ཚད་མ་གང༌། །འཇིག་རྟེན་ཚིག་རབ་གྲགས་ཤེ་ན། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་དོན་ཅན་སྒྲའི། །གང་གི་དོན་འདི་རྣམ་དབྱེ་བ། །དབང་པོ་ལས་འདས་དོན་མཐོང་གང༌། །གྲགས་མིན་དོན་བརྗོད་མཐོ་རིས་གང༌། །ལྷ་མོ་ལ་སོགས་སྒྲ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་འདྲའི་སྒྲ་གཞན་དག་ལ་ནི། །དེ་འདྲའི་རྣམ་རྟོག་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༈ །གྲགས་པ་དག་ཀྱང་མི་རྣམས་ཚིག །དེ་ཡང་ཚད་མར་མི་འདོད་ན། །སླར་ཡང་དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པ། །སྡང་འདོད་འདི་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་གྲགས་པ་ལས་འགལ་བའི། །རྟོག་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། །རབ་གྲགས་ཚད་མ་ཉིད་མིན་ཕྱིར། །དེར་འཛིན་པ་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། །གྲེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དོན་གྱི། །ངེས་ལ་དོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། །གང་ཕྱིར་དེ་ལ་སྒྲ

【汉语翻译】
以是“真言”之名者，
具次第行持之士夫，
成就彼之不共性，
因彼等为他者所无故。
复有经续学派之某些，
将行持某些密咒，
彼等以彼为主之威力，
因说彼之理路所入故。
欲求果故诸真言，
乃作与士夫所作当说。
士夫无能之成办者，
即此乃为明显也。
智自在语及士夫等，
凡所说之成办者，
似为量然具有余，
如实义悟实无有。
声之自性此是义，
此非义云不应说。
士夫乃考察此义也，
彼亦具有贪等者。
彼一即彼非异识，
差别复由谁所作？
如是士夫自性亦，
汝知为何不欲某些具？
设若凡词以量，
不欺彼是识义者，
于极隐蔽之诸法，
有量是不可能。
何者之词乃是量，
不欺彼所作之词，
彼得名曰圣言故，
士夫所作无意义。
设若极隐蔽之义，
无圣言亦能知者，
则有超感官之义识，
有是显现欲求也。
自性具有贪等者，
或从他者识作非识义，
识作若非识为者，
识作义从何而悟？
是故欲天界于火，
焚烧布施闻说故，
食狗肉之所作彼，
非义云何是量耶？
若云世间语极着，
于彼有种种义之声，
何者此义作辨别，
超感官义见者何？
不着义说天界何？
见天女等之声也，
如是之声于其他，
亦成如是之分别。
若诸着名亦人语，
彼亦不欲为量者，
复从彼而悟义者，
嗔欲此是为何耶？
设若违越着名之，
分别有何因耶？
极着非是量性故，
于彼执着有何因？
着名自性之声义，
于定生起怀疑者，
为何于彼有声

【英语翻译】
That which is called "mantra,"
The person with a gradual practice,
Accomplishes his unique nature,
Because those are absent in others.
Furthermore, some of the Tantric schools,
Will practice some secret mantras,
They rely on the power of that as the main thing,
Because the reasoning for explaining that is entered.
Because of desiring the fruit, all the mantras,
Are said to be made and made by a person.
The means of accomplishment for a powerless person,
Is clear by this itself.
Intelligence, power, speech, and the person himself,
Whatever is said to be the means of accomplishment,
Appears as valid, but with excess,
There is no actual understanding of the meaning as it is.
The nature of sound is this meaning,
One should not say that this is not the meaning.
A person examines this meaning,
And he also possesses desire and so on.
That one is that, not another knowledge,
Who made the distinction?
Likewise, even with some aspects of the person's nature,
Why do you not want some who possess knowledge?
If any word is a valid means,
And does not deceive, then that is knowledge of the meaning,
For those that are extremely hidden,
It is impossible to have a valid means.
The words of whoever are a valid means,
And do not deceive, the words made by him,
Therefore, it is obtained as scripture,
It is meaningless if not made by a person.
If the meaning of what is extremely hidden,
Can be known without scripture,
Then there will be some knowledge of meaning beyond the senses,
It will become a manifest desire that there is.
One's own nature possesses desire and so on,
Or knowledge made from another is not knowledge of meaning,
If knowledge-making is not making knowledge,
From what is the meaning of knowledge-making understood?
Therefore, desiring heaven, in the fire,
Because it is heard that burning is giving,
That which is done by eating dog meat,
What valid means is it to say that it is not the meaning?
If it is said to be extremely famous worldly words,
Then there are sounds with various meanings in that,
Who distinguishes which of these meanings is,
Who is the seer of meaning beyond the senses?
What heaven speaks of meaning that is not famous?
The sound of seeing goddesses and so on,
For other such sounds,
There will be such distinctions.
If those famous ones are also human words,
And they are not wanted as valid means,
Then what is this anger and desire,
That understands the meaning from that again?
If there is a cause for the distinctions,
That contradict the famous ones,
Since the extremely famous is not a valid means,
What cause is there for clinging to that?
The sound meaning of the famous itself,
Is what generates doubt about the certainty,
Why is there sound in that?

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་དོན། །སྣ་ཚོགས་འཇུག་པ་ཅན་ཉིད་མཐོང༌། །ངེས་བྱེད་མ་མཐོང་བ་དག་གིས། །སྣ་ཚོགས་ནུས་ཅན་སྒྲ་རང་ཉིད།
ངེས་པར་དོགས་པ་འགྱུར་བ་སྟེ། །གཞན་དུ་མི་སྲིད་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །འགའ་ཞིག་ལམ་ནི་འདི་ཡིན་ཞེས། །སྡོང་དུམ་འདི་ནི་སྨྲ་འགྱུར་ཞེས། །གཞན་ནི་བདག་ཉིད་སྨྲ་དེ་ལྟར། །དེ་དག་བྱེ་བྲག་བརྟག་པར་གྱིས། ༈ །ཐམས་ཅད་ལ་རུང་དོན་གཅིག་གི ། གསལ་བྱེད་ངེས་པ་གང་ལས་ཡིན། ༈ །བརྗོད་འདོད་ངེས་པ་མ་གཏོགས་པ། །གང་གིས་དབང་པོ་ལས་འདས་ཤེས། ༈ །བརྗོད་འདོད་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང༌། །བརྡ་ནི་དེ་ཡི་གསལ་བྱེད་ཡིན། ༈ །དེ་ནི་སྐྱེས་མིན་ལ་མེད་ན། །དེ་དོན་གཅིག་ཅན་དེ་གང་ལས། ༈ །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ངེས་ཡིན་ན། །གཞན་ལ་དེས་ཀྱང་མི་རུང་ངོ༌། །བརྡ་ཡང་དོན་མེད་ཅན་ཉིད་འགྱུར། །བརྡ་ལས་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་གྱི། །གསལ་བའི་ངེས་པ་གང་ལས་ཡིན། ༈ །གང་ལ་འདོད་པ་རང་རྒྱུད་པ། །དེ་ལ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་གང༌། །དེས་ན་བརྡ་ནི་རུང་བ་ཉིད། །འདོད་པ་ཁོ་ན་གསལ་མི་འགྱུར། །བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གོ །གང་ཕྱིར་རིག་བྱེད་ཕྱོགས་གཅིག་ཕྱིར། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲ་ཡིན་ཏེ་དཔེར། །མེས་གྲང་བཟློག་དག་བདེན་པ་བཞིན། །དེ་སྐད་གཞན་དག་ཟེར་རོ་ལོ། །རོ་འདྲ་ངོ་བོ་མཚུངས་ཉིད་ཕྱིར། །སྣོད་གཅིག་ལ་ཡང་ཚོས་པ་བཞིན། །ལྷག་ལྡན་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །རིག་པ་ཤེས་པས་འདི་འདྲ་བཀག །སྐྱེས་བུ་རྟག་པ་བྱེད་པོ་ཉིད། །དངོས་རྣམས་རྟག་དང་དབང་པོ་འདས། །དབང་པོས་གཟུང་བྱ་དང་དངོས་རྣམས། །རྒྱུ་དང་གནས་འཇིག་མི་མཉམ་དང༌། །གཞན་ཡང་ཚད་མ་རྣམས་གཉིས་ཀྱིས། །རྣམ་པར་གསལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ། །ལུང་ལ་ལྟོས་པ་རྗེས་དཔག་དང༌། །འགལ་བ་དག་ནི་རྗོད་བྱེད་པ། །འགལ་བ་ཀུན་ཏུ་མ་བསལ་ཞིང༌། །བསྟན་བཅོས་སྟོན་ཡང་མ་བསྟན་ལ། །དེ་བདེན་དོན་བཅས་ཁས་ལེན་པ། །གཡེམ་མ་མུ་ཅོར་གྱིས་རྒྱལ་ལོ། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཚད་གྲུབ་ན། །འོ་ན་འདི་ལ་ཚད་མིན་ཅི། །སྐྱེས་བུ་མང་དུ་སྨྲ་བ་ལ། །བདེན་པའི་དོན་གཅིག་མེད་པ་མིན། །རྗོད་པ་པོ་ལ་སྒྲ་གནས་པས། །འདི་དངོས་རང་བཞིན་ནམ་འབྲས་མིན། །འདི་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་པས་ཀྱང༌། །འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །
རྗོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ནི། །བརྗོད་བྱ་མཐོང་བས་བྱེད་ཅེ་ན། །ཕན་ཚུན་དག་ནི་འགལ་བའི་དོན། །དེ་ནི་གཅིག་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ༈ །དེས་ན་ལུང་དང་དངོས་པོ་རྣམས། །རྟོགས་པ་པོ་ཡི་རྣམ་འགའ་ཡང༌། །མེད་ན་མི་འབྱུང་མི་འགྲུབ་ན། །དེ་ལས་དོན་གང་ངེས་པ་ཡ

【汉语翻译】
意义各自不同，显现出具有种种作用。未见决定因素的人们，认为声音本身具有种种能力。

必然会产生怀疑，因为没有其他可能性。༈ 有些人说这条路是这样的，这截树干会说话，另一些人则说自己会说话，请仔细辨别这些差别。༈ 对于一切都适用的同一个意义，从何处产生明确的显现？༈ 除了想要表达的确定性之外，谁能知道超越感官的事物？༈ 想要表达的确定性是原因，符号是它的显现。༈ 如果它在非生者中不存在，那么它如何成为具有相同意义的事物？༈ 如果自性是确定的，那么它对其他人也是不适用的。符号也会变得毫无意义。从符号中区分自性，从何处产生清晰的确定性？༈ 对于那些意愿自主的人，何处有被称为确定的事物？因此，符号是适用的，但不能仅仅显现意愿。中间的偈颂。

因为知识是片面的，其他也是如此，例如，火能驱散寒冷是真实的。其他人也这样说。因为味道相似，本质相同，就像在同一个容器中染色一样。因为具有剩余的迷惑性，知识通过认识来阻止这种迷惑。补卢沙（पुरुष，puruṣa，补卢沙，人）是常恒的作者，事物是常恒的，超越感官。感官所取之物和事物，原因和存在毁灭不相同。此外，量（ प्रमाण ，pramāṇa，量， प्रमाण ）通过两种方式，成为清晰显现的对境。或者依赖于圣典的推论，以及矛盾的事物是表达者。没有完全消除矛盾，即使展示了教义也没有展示，却承认它是真实的，妓女用谎言获胜。༈ 如果这样量成立，那么什么不是量呢？对于许多人所说的话，并非没有一个真实的意义。声音存在于说话者身上，这难道不是事物的自性或结果吗？即使从中完全否定，也没有不迷惑的存在。

如果表达者通过所表达的事物被看见而起作用，那么相互矛盾的意义，如何能成为一体呢？༈ 因此，如果圣典和事物，没有认识者的任何形态，就不会产生，不会成立，那么从中能确定什么意义呢？

【英语翻译】
The meanings are different, showing various functions. Those who have not seen the determining factor think that sound itself has various abilities.

There will inevitably be doubt, because there is no other possibility. ༈ Some say that this road is like this, this piece of wood will speak, and others say that they themselves will speak, please carefully distinguish these differences. ༈ For the same meaning that applies to everything, from where does the clear manifestation arise? ༈ Apart from the certainty of wanting to express, who can know things beyond the senses? ༈ The certainty of wanting to express is the cause, and the symbol is its manifestation. ༈ If it does not exist in the non-living, then how can it become something with the same meaning? ༈ If self-nature is certain, then it is also not applicable to others. Symbols will also become meaningless. Distinguish self-nature from symbols, from where does clear certainty arise? ༈ For those whose desires are autonomous, where is there something called certainty? Therefore, symbols are applicable, but cannot merely manifest desires. The verses in between.

Because knowledge is one-sided, others are also like this, for example, it is true that fire can dispel cold. Others also say this. Because the tastes are similar and the essence is the same, just like dyeing in the same container. Because it has remaining confusion, knowledge prevents this confusion through recognition. Purusha (पुरुष, puruṣa, Purusha, person) is the eternal author, things are eternal, beyond the senses. What is taken by the senses and things, the cause and existence of destruction are not the same. In addition, the measure (प्रमाण, pramāṇa, measure, प्रमाण) becomes the object of clear manifestation in two ways. Or inference relying on the scriptures, and contradictory things are the expresser. Without completely eliminating contradictions, even if the doctrine is shown, it is not shown, but it is admitted to be true, and the prostitute wins with lies. ༈ If the measure is established in this way, then what is not the measure? For what many people say, it is not that there is no true meaning. Sound exists in the speaker, is this not the self-nature or result of things? Even if completely denied from it, there is no existence without confusion.

If the expresser functions by seeing what is expressed, then how can mutually contradictory meanings become one? ༈ Therefore, if the scriptures and things, without any form of the knower, will not arise, will not be established, then what meaning can be determined from it?

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་ལོག་ན་ཡང༌། །དངོས་པོ་མེད་པར་འགྲུབ་མི་འགྱུར། ༈།དེས་ན་མེད་ངེས་འབྲས་བུ་ཅན། མི་དམིགས་པས་ནི་མི་འགྲུབ་བོ། ༈།རིག་བྱེད་ཚད་མ་དང་ནི་འགལ་བྱེད་སྨྲ། །ཁྲུས་ལས་ཆོས་འདོད་དང་ནི་རིག་སྨྲས་དྲེགས། ༈ །སྡིག་པ་གཞོམ་ཕྱིར་གདུང་བ་རྩོམ་ཞེས་པ། །བླུན་པོ་ཤེས་རབ་འཆལ་བའི་རྟགས་ལྔ་ཡིན། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་རང་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།ཚད་མ་བསླུ་མེད་ཅན་ཤེས་པ། །དོན་བྱེད་ནུས་པར་གནས་པ་ནི། །མི་སླུ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ཡང༌། །མངོན་པར་འདོད་པ་སྟོན་ཕྱིར་རོ། ༈ །སྨྲ་བ་པོ་ཡི་བྱེད་པའི་ཡུལ། །དོན་གང་བློ་ལ་རབ་གསལ་བ། །དེ་ལ་སྒྲ་ནི་ཚད་མ་ཉིད། །དོན་གྱི་དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཅན་མིན། ༈ །གཟུང་བ་འཛིན་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ནི། །མི་འདོད་བློ་ནི་ཚད་མ་ཉིད། །བླང་དང་དོར་བྱའི་དངོས་པོ་ཡི། །འཇུག་ལ་དེ་གཙོ་ཡིན་ཕྱིར་དང༌། །ཡུལ་རྣམ་ཅན་ནི་ཐ་དད་པས། །བློ་ཡི་རྟོགས་པ་ཐ་དད་ཕྱིར། །དེ་ཡོད་ན་འདི་ཡོད་ཕྱིར་རོ། ༈ །རང་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས། །ཐ་སྙད་ལས་ནི་ཚད་མ་ཉིད། །བསྟན་བཅོས་རྨོངས་པ་ཟློག་བྱེད་ཡིན། ༈།མ་ཤེས་དོན་གྱི་གསལ་བྱེད་ཀྱང༌། །རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་འོག་ཏུ། །སྤྱི་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐོབ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་ཤེས་པ། །ཤེས་པ་གང་ཡིན་ཞེས་དགོངས་ཕྱིར། །རང་གི་མཚན་ཉིད་དཔྱད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ལྡན་བཅོམ་ལྡན་ཚད་མ་ཉིད། ༈ །མ་སྐྱེས་པ་ནི་བཟློག་དོན་དུ། །གྱུར་པ་ཉིད་གསུངས་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྒྲུབ་བྱེད་ལ་ལྟོས་ཚང་ཡིན་རིགས། ༈ ཚད་མ་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་མིན། །དངོས་ཡོད་རྟོགས་པ་ཚད་ཕྱིར་དང༌། །ཤེས་བྱ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་ནི་མི་བརྟན་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །རིམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་ཅན་དག་ནི། །རྟག་ལས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་ཕྱིར། །ལྟོས་པ་མི་རུང་བ་ཡི་ཕྱིར། ༈ །རྣམ་འགས་ཕན་གདགས་བྱ་མིན་ཕྱིར། །མི་རྟག་
ན་ཡང་ཚད་མེད་ཉིད། ༈ །སྡོད་འཇུག་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། །དོན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག །འདོད་པ་གྲུབ་པའམ་དཔེ་མ་གྲུབ། །ཡང་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན། ༈ །བྱིན་རླབས་ཡོད་མེད་རྗེས་འཇུག་ཅན། །དབྱིབས་སོགས་ཅི་འདྲ་རབ་གྲུབ་པ། །དེ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་གང་ཡིན། །དེ་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་དངོས་ལ་རབ་གྲུབ་པ། །སྒྲ་མཚུངས་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྗེས་དཔོག་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱེ་བོའི་རྫས་ལས་མེ་བཞིན་ནོ། ༈།དེ་ལྟ་མིན་ན་རྫ་མཁན་གྱིས། །བུམ་པ་ལ་སོགས་འཇིམ་པ་ཡི། །རྣམ་འགྱུར་འགའ་ཞིག་བ

【汉语翻译】
。因此，即使它颠倒了，没有事物也无法成立。因此，没有确定的结果，不观察就无法成立。有人说，吠陀是与量相违背的，想要通过沐浴获得功德，以及因学识而自负。说为了摧毁罪恶而创作痛苦，这是愚人智慧堕落的五个标志。量理释论的偈颂中，自利比量第一品。具有不欺骗性的量，存在于能起作用的事物中。不欺骗的语言所产生的，也是为了显示显现的意愿。说话者的行为对象，心中非常清楚的事物，对于它来说，语言就是量。事物的真相不是原因。为了把握所执，世俗不是想要的，心就是量。对于应取和应舍的事物，进入是主要的，因此。由于所缘的种类不同，心的认识也不同。如果它存在，这个就存在。从自身认识自身的体性，从名言中就是量。论典是消除愚痴的。即使是不了解事物的显现者，在认识自身体性之后，也能获得普遍的形象的知识。不了解自身的特征，因为认为什么是知识，所以为了研究自身的特征。具有它的薄伽梵就是量。未生是为了遣除意义，因为已经说了转变，因此，证明需要依靠全部。量不是常有的，因为对实有进行认识是量，并且由于所知是无常的，因此它是不稳定的。次第产生的事物，从常有中产生是不合理的，因为依靠是不允许的。因为不能以各种方式施加利益，即使是无常也是无量的。停留、进入、形状的差别，以及起作用等等，要么是意愿成立，要么是例子不成立，要么是产生怀疑。具有加持的有无追随，形状等如何成立，从中能推断出什么，那就是正理。在不同的事物上成立，因为声音相同没有差别，推论不是正理，就像从人的身体中产生火一样。如果不是这样，那么陶师用泥土制造的瓶子等一些变化

【英语翻译】
. Therefore, even if it is reversed, it cannot be established without things. Therefore, there is no definite result, and it cannot be established without observation. Some say that the Vedas contradict valid cognition, wanting to gain merit through bathing, and being arrogant because of learning. Saying that suffering is created to destroy sins, these are the five signs of the degeneration of the wisdom of fools. In the verses of Pramāṇavārttika, the first chapter is self-benefit inference. The valid cognition that has no deception, exists in things that can function. That which is produced from the language of non-deception, is also to show the intention of manifestation. The object of the speaker's action, the thing that is very clear in the mind, for it, language is valid cognition. The truth of things is not the cause. In order to grasp what is held, the conventional is not wanted, the mind is valid cognition. For things to be taken and abandoned, entering is the main thing, therefore. Because the types of objects are different, the cognition of the mind is also different. If it exists, this exists. From oneself, one recognizes one's own nature, from terminology it is valid cognition. The treatise is to eliminate ignorance. Even if it is the manifester of things that are not understood, after recognizing one's own nature, one can obtain knowledge of the universal image. Not knowing one's own characteristics, because one thinks what is knowledge, therefore in order to study one's own characteristics. The Bhagavan who has it is valid cognition. The unborn is to eliminate the meaning, because transformation has been said, therefore, proof needs to rely on everything. Valid cognition is not permanent, because recognizing the real is valid cognition, and because the knowable is impermanent, therefore it is unstable. Things that arise in sequence, it is unreasonable to arise from the permanent, because reliance is not allowed. Because benefit cannot be applied in various ways, even impermanence is immeasurable. The difference in staying, entering, shape, and functioning, etc., either the intention is established, or the example is not established, or doubt arises. Having the blessing of existence or non-existence, how are shapes etc. established, what can be inferred from it, that is logic. Established on different things, because the sounds are the same and there is no difference, inference is not logic, just like fire arising from the body of a person. If it is not like this, then the potter makes some changes to the pots etc. made of clay.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པའི་ཕྱིར། །གྲོག་མཁར་ཡང་དེས་བྱས་གྲུབ་འགྱུར། ༈ །བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་ཕྱིར་འབྲས་བུ། །སྤྱིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཐ་དད་སྐྱོན་བརྗོད་འབྲས་མཚུངས་འདོད། ༈ །རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་གྲུབ་པ། །སྒྲ་ཡི་སྤྱི་ནི་མཐོང་བ་ལས། །སྒྲུབ་བྱེད་མི་རིགས་ངག་ལ་སོགས། །གོ་ཉིད་ཕྱིར་ན་རབ་ཅན་བཞིན། ༈ །རྗོད་པར་འདོད་པའི་གཞན་དབང་ཕྱིར། །སྒྲ་རྣམས་གང་ལའང་མེད་མ་ཡིན། །དེ་ཡོད་པས་ནི་དོན་གྲུབ་ན། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་གྲུབ། ༈ །འདིས་ནི་སེར་སྐྱ་ལ་སོགས་ཀྱི། །མི་རྟག་སོགས་ཕྱིར་ཡང་སེམས་མེད། །སོགས་དང་ཤུན་པ་བཤུས་ན་ནི། །འཆི་ཕྱིར་སེམས་ལྡན་དཔྱད་པ་ཡིན། ༈།དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་ན། །ཚུལ་འདི་གྲུབ་ན་མ་གྲུབ་ཀྱང༌། །ཁྱད་པར་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །སྒྲ་ཡི་ནམ་མཁའ་ལ་བརྟེན་བཞིན། །སྒྲ་མ་གྲུབ་ཀྱང་དངོས་པོ་ནི། །གྲུབ་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་དཔེར། །འུག་པ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པས། །ལུས་སོགས་སྒྲུབ་བྱེད་བཤད་པ་བཞིན། །དེ་ཉིད་འཁྲུལ་ལ་སོགས་ཡིན་ན། །སྒྲ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་ན་ཡང༌། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱེད་ལྡན་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དངོས་ལས་དངོས་པོ་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བའི་ཕྱིར་དང་ལག་ལྡན་ཕྱིར། །རྭ་ཅན་གླང་པོ་ཞེས་སྒྲུབ་བྱེད། །འདི་ཡི་སྒྲ་ཡི་བརྗོད་བྱ་ནི། །གྲགས་པ་ཡིན་གྱིས་བརྗོད་འདོད་མིན། ༈ །ཇི་ལྟར་དངོས་དེ་རྒྱུ་ཡིན་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ཉིད་གང་གི་ཚེ། །རྒྱུ་མིན་གང་གིས་དེ་ནི་རྒྱུར། །འདོད་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་མི་འདོད། ༈ །མཚོན་དང་སྨན་
སོགས་འབྲེལ་བ་ལས། །ནག་པའི་རྨ་དང་འདྲུབས་ཡིན་ན། །འབྲེལ་མེད་སྡོང་དུམ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །རྒྱུ་ཉིད་དུ་ནི་རྟོག་མི་བྱེད། །རང་བཞིན་ཁྱད་པར་མེད་པར་ནི། །བྱེད་པར་ཡང་ནི་མི་རུང་ངོ༌། ༈།རྟག་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ནུས་པ་ཉིད་ཀྱང་རྟོགས་པར་དཀའ། ༈ །གང་དག་ཡོད་ན་གང་འགྱུར་ཉིད། །དེ་དག་ལས་གཞན་དེ་ཡི་རྒྱུ། །རྟོག་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ལ། །རྒྱུ་རྣམས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། ༈ །མྱུ་གུ་སྐྱེད་ལ་ས་ལ་སོགས། །རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་ནི། །རྒྱུ་ཡིན་དེ་ལེགས་བྱས་པ་ན། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་མཐོང་ཕྱིར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཡུལ་དབང་པོ། །ཚོགས་པ་ཁྱད་མེད་བློ་རྒྱུ་ཡིན། །དེ་ལྟར་འདི་ཡིན་ཞེ་ན་མིན། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཡོད་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོ་སོ་སོར་ནུས་མེད་རྣམས། །རང་བཞིན་ཁྱད་པར་མེད་པས་ན། །ཚོགས་ཀྱང་ནུས་པ་མེད་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར

【汉语翻译】
因为能生起之故。蚂蚁窝也因此而造就完成。如果因为是所要证成的后随，所以是果。一般也能作为证成之因，因为具有关联性本身是各异的缘故。说各异的过失，是想表达与果相同。对于种类的差别而成立，从见到声音的总体性上。能立的种族语言等，因为是理解的缘故，如同具足智慧者一样。因为是想表达的受他支配之故，声音在任何处也不是没有。因为有它的缘故如果事情成立，那么一切都能成立一切。以此对于数论派等，因为无常等之故也没有心。如果剥去等和树皮，因为会死，所以是对有情识的观察。如果事物的自性没有成立，即使这个道理成立或不成立。差别也不是损害，如同声音依赖于虚空一样。即使声音没有成立，如果事物成立，那就会成立，例如。如同猫头鹰处佛陀，宣说身体等能成立一样。如果那本身是错乱等，即使声音没有错乱。也是能立具有生起，是所知，因为从事物中成立事物之故。因为行走和具有手，有角的是牛这样能成立。这个声音的表达是，是名声，而不是想表达的。如果事物是因，那样那本身在什么时候。不是因，谁能认为那是因，不想要不是因。武器和药物等从关联性上，如果是黑色的伤口和伤痕。没有关联的树桩为了什么，不会认为是因。如果没有自性差别，做也是不行的。因为恒常没有相返之故，能力本身也很难了知。如果存在什么就会变成什么，那些之外是它的因。如果是认为，那么对于一切，因都会没有穷尽。生起苗芽，土地等，自性完全变化之后。是因，如果把它做好，因此能见到它的差别。如果如同境和根，集合没有差别是心的因。如果说是那样，那是不行的，因为与它有差别。各自没有能力，因为自性没有差别。集合也会变成没有能力，因此差别成立。因此

【英语翻译】
Because it can arise. The ant nest is also made and completed by this. If it is a consequence of what is to be proven, so it is a fruit. Generally, it can also be used as a cause of proof, because the connection itself is different. Saying the fault of being different is to express the same as the fruit. It is established for the difference of kinds, from seeing the totality of sound. The race language etc. that can be established, because it is understanding, like those who are wise. Because it is dominated by what is to be expressed, sound is not absent in any place. Because of its existence, if things are established, then everything can establish everything. With this, for the Samkhya school etc., there is no mind because of impermanence etc. If you peel off the equal and the bark, because it will die, it is an observation of sentient beings. If the nature of things is not established, even if this reason is established or not. The difference is not a harm, just as sound depends on the void. Even if the sound is not established, if the thing is established, it will be established, for example. Just as the Buddha in the owl place, declared that the body etc. can be established. If that itself is confusion etc., even if the sound is not confused. It is also a knowable that can be established with arising, because things are established from things. Because of walking and having hands, the horned one is the cow, which can be established. The expression of this sound is, it is fame, not what you want to express. If the thing is the cause, then when is that itself. What is not the cause, who can think that is the cause, do not want what is not the cause. Weapons and medicines etc. from the connection, if it is a black wound and scar. Why is the unconnected stump, it will not be considered a cause. If there is no difference in nature, it is also impossible to do. Because constancy has no opposite, the ability itself is also difficult to understand. If something exists, what will become, those other than those are its cause. If it is thought, then for everything, the causes will be endless. Giving rise to seedlings, land etc., after the nature has completely changed. It is the cause, if it is done well, therefore you can see its difference. If, like the realm and the root, the collection has no difference, it is the cause of the mind. If you say it is like that, it is not possible, because it is different from it. Each has no ability, because the nature has no difference. The collection will also become without ability, so the difference is established. Therefore

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་སོ་སོར་གང་ནུས་མེད། །ཚོགས་ན་ཡོན་ཏན་སྲིད་འགྱུར་བ། །དེ་དག་རྒྱུ་ཡིན་དབང་ཕྱུག་སོགས། མ་ཡིན་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཚད་མ་ལྐོག་གྱུར་དོན་ཤེས་ཡིན། །དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར། །ནན་ཏན་བྱེད་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་ནི་ཁ་ཅིག་རབ་ཏུ་བརྗོད། །མི་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ། །འཁྲུལ་པར་དོགས་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །དེས་བཤད་ནན་ཏན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཤེས་ལྡན་འགའ་ཞིག་ཚོལ་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡིན་བསྒྲུབ་བྱ་རུ། །གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དཔྱད་བྱའི། །འདི་ཡིས་སྲིན་བུའི་གྲངས་མཁྱེན་པ། །ངེད་ལ་འགར་ཡང་ཉེར་མཁོ་མེད། ༈ ། བླང་དང་དོར་བྱའི་དེ་ཉིད་ནི། །ཐབས་དང་བཅས་པ་རིགས་མཛད་པ། །གང་དེ་ཚད་མ་ཉིད་འདོད་ཀྱི། །ཐམས་ཅད་རིགས་མཛད་མ་ཡིན་ནོ། །རིང་པོ་མཐོང་བའམ་མིན་ཡང་རུང༌། །འདོད་པའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་རིང་མཐོང་ཚད་ཡིན་ན། །ཚུར་ཤོག་བྱ་རྒོད་བསྟེན་པར་གྱིས། ༈ །སྒྲུབ་བྱེད་ཐུགས་རྗེས་གོམས་ལས་དེ། ༈ །བློ་ནི་ལུས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །གོམས་པས་གྲུབ་པ་མེད་ཅེ་ན། ༈ །མ་ཡིན་རྟེན་ནི་བཀག་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་ལེན་པ་ན། །འབྱུང་རྔུབ་དབང་པོ་བློ་དག་ནི། །རང་གི་རིགས་ལ་ལྟོས་མེད་ཅན། །ལུས་ཉིད་འབའ་ཞིག་ལས་སྐྱེ་
མིན། །ཧ་ཅད་ཐལ་ཕྱིར་མཚམས་སྦྱོར་པར། །ནུས་ལྡན་མཐོང་བ་གང་དེ་ལ། །ཅི་ཞིག་ཡོད་འགྱུར་གང་མེད་པ། །གང་གིས་ཕྱི་ནས་མཚམས་སྦྱོར་མེད། ༈ །གང་དུ་དྲོད་གཤེར་ལ་སོགས་པ། །སྐྱེ་བོ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བའི། །ས་སོགས་ཆ་དེ་འགའ་ཡང་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ས་བོན་བདག །དེ་ཕྱིར་དབང་སོགས་རང་རིགས་ལ། །ལྟོས་པ་མེད་པར་འབྱུང་ཡིན་ན། །ཇི་ལྟར་གཅིག་ནི་ཡོངས་འགྱུར་བཞིན། །ཀུན་འགྱུར་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དབང་རྣམས་རེ་རེ་ལ་གནོད་ན། །ཡིད་བློ་ལ་གནོད་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་བསྒྱུར་ན་ནི་དེ་དག་ཀྱང༌། །འགྱུར་བ་དག་ཏུ་མཐོང་བ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་བློ་གནས་པ་ཡི་རྟེན། །བློ་ཉིད་ལ་ནི་བརྟེན་པ་འགའ། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས། །དེ་ཕྱིར་བློ་ལས་དབང་པོ་ཡིན། །དེ་འདྲའི་འཕེན་བྱེད་ཡོད་གྱུར་ན། །ཕྱིས་ཀྱང་དེ་འདྲར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཤེས་པས་ཕན་འདོགས་ཕྱིར། །ཡིད་ནི་ལུས་ལ་བརྟེན་པར་བཤད། །གལ་ཏེ་དབང་པོ་མེད་པར་བློ། །མ་ཡིན་དེ་ཡང་དེ་མེད་པར། །དེ་ལྟའང་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཉིད་པས། །དེ་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཅན་ཡིན། ༈ །རིམ་ཅན་མིན་ལས་རིམ་ཅན་མིན། །ཁྱད་པར་ཅན་མིན་ལྟོས་པའང་མེད། ༈ །ལུས་ལས་རིམ་གྱིས

【汉语翻译】
各自有何不能为力？聚集则可能产生功德，那些是原因，自在等，不是，因为没有差别。༈。量是了知隐蔽之义，因为没有能成立它的，所以没有努力去做。说是有些人的说法。对于显示未知，有疑惑者们，因为他说了要努力，有些智者就去寻求。因此，那是要成立的，成了智慧要分析的，这个知道虫子的数量，我们一点也不需要。༈。应取和应舍的那个，具有方便的理智，哪个是想要的正量，不是所有的理智。见到远处或者不是，是见到想要的那个。༈。如果远见是量，过来，请侍奉鹫鹰。༈。能成立的是由悲心串习而来。༈。因为心识依赖于身体，说是没有由串习成就的。༈。不是，因为遮止了所依。在完全受生时，呼气、吸气、根、心识等，是不依赖于自己的种姓的，不是仅仅从身体产生。

【英语翻译】
What can each do separately? When gathered, virtues may arise. Those are the causes, such as Isvara, but they are not, because there is no difference. ༈. Pramana is the understanding of the hidden meaning. Because there is nothing to establish it, there is no effort to do it. This is what some say. For those who show the unknown, those who have doubts, because he said to make efforts, some wise people seek it. Therefore, that is to be established, and the wisdom that has become is to be analyzed. Knowing the number of insects with this is of no use to us at all. ༈. That which should be taken and that which should be abandoned, the intelligence with skillful means, which is the pramana that is desired, is not all intelligence. Whether seeing far away or not, it is seeing what is desired. ༈. If seeing far is pramana, come, please serve the vulture. ༈. What establishes it comes from the habituation of compassion. ༈. Because the mind relies on the body, it is said that it is not accomplished by habituation. ༈. No, because the basis is blocked. When taking complete rebirth, exhaling, inhaling, senses, mind, etc., do not depend on their own lineage, and are not born only from the body.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་བློ་འགྱུར་ན། ༈ །དེའི་ཡང་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད། ༈ །སྐད་ཅིག་སྔ་མ་སྔ་མ་ནི། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་སྔོན་མེད་དེའི། །རྒྱུ་ཡིན་དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རྒྱུ། །ཐམས་ཅད་ཚེ་ན་མཐོང་བ་ཉིད། ༈ །ཐ་མའི་སེམས་ནི་སེམས་གཞན་དང༌། །མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་འགལ་ཅི་ཡོད། །དགྲ་བཅོམ་སེམས་གང་ཡིན་དེ་ཡང༌། །གང་ལས་མཚམས་སྦྱོར་མེད་པར་འདོད། ༈།ཚད་མས་མ་གྲུབ་དོན་ཅན་གྱི། །གྲུབ་མཐའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངམ་ཅི། །གལ་ཏེ་དེ་རྒྱུ་བྲལ་ཕྱིར་ན། །དེ་ཉིད་འདིར་ནི་ཅིས་མ་བརྗོད། །དེ་བློ་བཞིན་དུ་འཛིན་འགྱུར་ཕྱིར། །དབང་པོ་བཅས་ལས་ཡིད་ཤེས་མིན། །ཤེས་སྐྱེད་ནུས་པ་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཀུན་ལས་ཀྱང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་མེད་ཉིད་ཕྱིར་གཞན་ལས་མིན། །རྒྱུ་གཅིག་ཕྱིར་ན་ལྷན་ཅིག་གནས། །དབང་བཞིན་གཟུགས་དང་རོ་བཞིན་ནོ། །དོན་གྱི་སྒོ་ནས་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར། །གང་
ཞིག་ཡོད་པས་ཕན་འདོགས་བྱེད། །དེ་རྒྱུ་དེ་ཕྱིར་བདུན་པ་དང༌། །སྐྱེས་ཕྱིར་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །འགའ་ཞིག་ཚེ་ན་སེམས་རྒྱུན་ལ། །ཕན་འདོགས་བྱེད་པའང་ཡིན་སླ་སྟེ། །བུམ་སོགས་ལ་ནི་མེ་སོགས་བཞིན། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་ལྡོག་པ་མིན། ༈ །ལུས་ནི་གནས་པ་ཉིད་ན་སེམས། །ལྡོག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །དེ་ཡོད་ཡོད་དང་དབང་གྱུར་ཕྱིར། །དེ་ལས་འབྱུང་རྔུབ་དེ་མ་ཡིན། །རླུང་འབྱིན་པ་དང་འདྲེན་པ་ནི། །འབད་རྩོལ་མེད་པར་གང་ལས་ཡིན། ༈ །དེ་དག་ཡུལ་བྱུང་འགྲིབ་པ་ལས། །ཕུལ་བྱུང་འགྲིབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བ་མཚུངས། །སེམས་རྒྱུ་ཡིན་ན་མཚུངས་མ་ཡིན། །གནས་པའི་འཕེན་བྱེད་གཞན་དག་ཀྱང༌། །གང་ཕྱིར་རྒྱུ་ནི་ཡིན་པར་འདོད། ༈ །གལ་ཏེ་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་བཞིན། །ཉེས་པས་མི་མཐུན་ལུས་རྒྱུ་མིན། ༈ །ཤི་བས་ཉེས་པ་ཉམས་གྱུར་ཚེ། །སླར་ཡང་འཚོ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་མེ་ནི་ལྡོག་ན་ཡང༌། །ཤིང་གི་འགྱུར་བ་མི་ལྡོག་བཞིན། །དེ་ནི་ལྡོག་པ་མེད་ཅེ་ན། ༈ །མ་ཡིན་གསོ་སྦྱོར་ཡོད་ཕྱིར་རོ། ༈ །སླར་མི་འབྱུང་བར་འགའ་ཞིག་ནི། །ལ་ལར་འགྱུར་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །འགའ་ཞིག་ལྡོག་པ་ཡིན་ཕྱིར་དཔེར། །ཤིང་དང་གསེར་ལ་མེ་བཞིན་ནོ། །དང་པོ་ཆུང་ཡང་ལྡོག་པ་མིན། །སླར་ལྡོག་རུང་བར་འགྱུར་བྱས་གང༌། །དེ་ནི་སླར་ཡང་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །གསེར་གྱི་སྲ་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ཅུང་ཟད་གསོ་བྱ་མིན་བརྗོད་པ། ༈ །འཆོས་བྱེད་རྙེད་པར་དཀའ་ཕྱིར་རམ། །ཚེ་ཟད་ཕྱིར་རོ་ཉེས་འབའ་ཞིག །ཡིན་ན་གསོ་མིན་མེད་པ་གཉིས། །ཤི་བའི་དུག

【汉语翻译】
如果智慧转变，
那么，就将清晰地阐明它的次第。
前一个刹那又一个刹那，
每一个刹那都是前所未有的。
是（前一刹那）的因，因此是因，
一切（因）都能在生命中见到。
最后的意识与其他意识，
连接起来有什么矛盾呢？
阿罗汉的意识是什么，
也被认为是无所连接的。
对于未被量成立的有实事，
是随顺宗派吗？
如果那是无因的缘故，
为何不在此处说出那一点？
因为它会像智慧一样被执持，
所以不是从具有根的意知识。
因为产生知识的能力各不相同，
所以也不是从一切（根）产生。
因为是无心性，所以不是从他者产生。
因为因相同，所以同时存在。
就像根与色香味一样，
是从意义的角度转变的。
因为总是随顺它，
有什么存在能够提供帮助呢？
因为那是因，所以说是第七和出生。
在某些情况下，对于心识流，
提供帮助也很容易，
就像对于瓶子等有火等一样。
仅仅如此并不能推翻（心识是因）。
如果身体保持不变，那么心识，
就会变成没有变化的过失。
因为它存在、存在并且被控制，
所以呼吸不是从它产生的。
呼气和吸气，
没有努力是从哪里来的呢？
那些从境产生减少，
卓越的减少就会获得。
对于那些也同样有同样的过失，
如果心识是因，那就不相同。
其他的住的推动者，
因为什么而被认为是因呢？
如果像树干等一样，
因为过失而不一致，身体不是因。
当死亡使过失消失时，
就会再次变成活着的状态。
如果火会退却，
就像树木的变化不会退却一样。
如果说那没有退却，
并非如此，因为有治疗。
有些不会再次产生，
在某些情况下会产生变化。
有些会退却，例如，
就像木头和黄金遇到火一样。
最初很小，但不会退却，
什么使它变得可以再次退却？
那会再次产生，
就像黄金的坚硬一样。
稍微不治疗的说法，
是因为难以找到治疗的方法吗？
是因为寿命耗尽了吗？仅仅是过失。
如果是，那么不治疗和没有（治疗）是两种情况。
死亡的毒。

【英语翻译】
If wisdom transforms,
Then, its sequence will be clearly explained.
The previous moment, moment after moment,
Each moment is unprecedented.
It is the cause (of the previous moment), therefore it is the cause,
All (causes) can be seen in life.
The final consciousness and other consciousness,
What contradiction is there in connecting them?
What is the consciousness of an Arhat,
Is also considered to be unconnected.
Regarding the real entity not established by valid cognition,
Is it following a tenet?
If that is without cause,
Why not state that point here?
Because it will be held like wisdom,
Therefore, it is not from the mind consciousness with roots.
Because the ability to generate knowledge is different,
Therefore, it is not produced from all (roots) either.
Because it is without mind, it is not produced from others.
Because the cause is the same, they exist simultaneously.
Just like roots and colors, smells, tastes,
It transforms from the perspective of meaning.
Because it always follows it,
What exists that can provide assistance?
Because that is the cause, it is said to be the seventh and birth.
In some cases, for the mind stream,
Providing assistance is also easy,
Just like fire, etc., for pots, etc.
Merely that does not overturn (mind is the cause).
If the body remains the same, then the mind,
Will become the fault of having no change.
Because it exists, exists, and is controlled,
Therefore, breathing is not produced from it.
Exhalation and inhalation,
Without effort, where do they come from?
Those that arise from objects decrease,
Excellent decrease will be obtained.
For those, there is also the same fault,
If the mind is the cause, then it is not the same.
Other promoters of dwelling,
Why are they considered to be the cause?
If like tree trunks, etc.,
Because of faults, they are inconsistent, the body is not the cause.
When death causes faults to disappear,
It will again become a living state.
If the fire retreats,
Just like the changes in trees do not retreat.
If it is said that it does not retreat,
It is not so, because there is treatment.
Some do not arise again,
In some cases, they produce changes.
Some retreat, for example,
Just like wood and gold encountering fire.
Initially small, but does not retreat,
What makes it possible to retreat again?
That will arise again,
Just like the hardness of gold.
The statement of slightly not treating,
Is it because it is difficult to find a treatment?
Is it because life is exhausted? Only faults.
If so, then not treating and not having (treatment) are two situations.
The poison of death.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ལྡོག་ཕྱིར་རམ། །དེ་ཡི་སོས་ཟིན་བཅད་ལས་ཀྱང༌། །འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས་ན། །དེ་ཅིས་སླར་ཡང་འཚོ་མི་འགྱུར། །ཉེར་ལེན་འགྱུར་བ་མེད་པར་ནི། །ཉེར་ལེན་ཅན་དག་འགྱུར་བར་ནི། །བྱེད་པར་མི་ནུས་དཔེར་འཇིམ་པ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བུམ་སོགས་བཞིན། ༈ །དངོས་གང་འགྱུར་བ་མེད་པར་ནི། །དངོས་པོ་གང་ཞིག་རྣམ་འགྱུར་བ། །དེ་དེའི་ཉར་ལེན་མི་རིགས་ཏེ། །བ་གླང་བ་མེན་ལ་སོགས་བཞིན། །སེམས་དང་ལུས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། ༈ །དེ་རྒྱུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས། །སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་
གནས། །མེ་དང་ཟངས་མའི་ཞུ་ཉིད་བཞིན། ༈ །ཡོད་མེད་དག་ལ་རྟེན་མེད་ཕྱིར། །མ་ཡིན་ཡོད་པའི་གནས་རྒྱུ་ནི། །རྟེན་ཡིན་ཞེས་ན་འདི་རྟེན་མེད། །གནས་པ་པོ་ལས་གཞན་མིན་ཕྱིར། །གཞན་ཡིན་ན་ཡང་དེ་རྒྱུ་ཉིད། །དེས་ནི་དངོས་པོ་ཅི་ཞིག་བྱས། ༈ ། འཇིགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་འཇིག་རྒྱུ་ལས་འདོད། །དེ་ལའང་ཐལ་བ་མཚུངས་པ་ཡིན། །གནས་པའི་རྒྱུས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་བྱས། །གལ་ཏེ་འཇིག་རྒྱུ་ཕྲད་པར་དུ། །དེས་གནས་འཇིག་པ་དངོས་ཆོས་ཉིད། །ཡོད་པ་འདི་གནོད་མེད་ཕྱིར་དང༌། །གནས་པའི་རྒྱུས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །གལ་ཏེ་དཔེར་ན་ཆུ་སོགས་ཀྱི། །རྟེན་བཞིན་ཞེ་ན་འདི་ལའང་མཚུངས། །དངོས་རྣམས་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་ནི། །འཇིག་ན་དངོས་རྒྱུན་དེ་ལྟ་བུར། །སྐྱེ་རྒྱུ་ཡིན་ཕྱིར་དེ་རྟེན་ཡིན། །དེ་ལྟ་མིན་ན་རིགས་མ་ཡིན། ༈ །འབོ་བ་ཡིས་ནི་གེགས་བྱེད་ཕྱིར། །ཆུ་སོགས་ཀྱི་ནི་རྟེན་འགྱུར་གྱི། །འགྲོ་བ་མེད་ཅན་ཡོན་ཏན་སྤྱི། །ལས་རྣམས་ལ་ནི་རྟེན་ཅི་དགོས། །འདིས་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་དང༌། །འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ཅན་རྒྱུ་དང༌། །རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གནས་ཉིད། །རྟེན་མེད་ཕྱིར་ན་གསལ་བ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་གཞན་ལས་དངོས་འཇིག་ན། །དེ་ཡི་གནས་རྒྱུས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་གཞན་མེད་པར་འཇིག་ན་ཡང༌། །གནས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ནུས་མེད་ཡིན། ༈།རྟེན་བཅས་ཐམས་ཅད་གནས་ལྡན་དང༌། །སྐྱེ་བ་ཅན་ཀུན་རྟེན་བཅས་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །འགའ་ཞིག་ཚེ་ནའང་འཇིག་མི་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་རང་འཇིག་དང་ཚུལ་བདག །ཡིན་ན་དེ་གནས་བྱེད་གཞན་གང༌། །གལ་ཏེ་རང་འཇིག་དང་ཚུལ་བདག །མིན་ན་དེ་གནས་བྱེད་གཞན་གང༌། ༈ །ལུས་ཀྱི་ཕུལ་བྱུང་འགྲིབ་མེད་པར། །བློ་ཡི་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཁ་སོགས་ཕུལ་ཕྱུང་དང༌། །འགྲིབ་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །འདི་ནི་མར་མེའི་འོད་ལ་སོགས། །རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །དེ་ལས་ཀ

【汉语翻译】
等反驳吗？
那已愈合的伤口即使被切断，
因为已脱离变化的因，
它怎会再次复活呢？
若无近取因的变化，
具近取因的事物发生变化，
是不能的，如泥土不变则不能制成瓶等。
任何事物若无变化，
任何事物如何能转变？
那不应是它的近取因，
如牛和牛粪等。
心和身体也是如此。
它从因一同作用中，
产生的结果一同存在，
如火和铜的熔化一样。
因为有和无都不需依赖，
若说非有存在的住因，
是依赖，那这无依赖，
因为与住者无异。
即使是异体，那也是因，
那它对事物做了什么？
将变成无所畏惧的过失。
如果认为它来自坏灭之因，
那对它也有同样的过失。
住因又做了什么呢？
如果坏灭之因相遇时，
它住和坏灭是事物自性。
因为存在者无损害，
住因又做了什么呢？
如果如水等的，
如依赖，那这也有相同过失。
事物刹那刹那地，
坏灭，事物相续如是，
因为是生因，那是依赖。
若非如此则不合理。
因为流动能造成阻碍，
水等的依赖转变，
无流动者，总的功德，
诸业又需要什么依赖呢？
这能使聚合和合，
聚合和合的因，
种类等如是安住，
因为无依赖所以是明显的。
如果事物从他者坏灭，
那它的住因做了什么？
它若无他者而坏灭，
那住因等是无能的。
所有具依赖者皆具住，
所有生者皆具依赖。
因此所有事物，
在任何时候都不会坏灭。
如果自坏和自性，
是，那住持它的他者是什么？
如果非自坏和自性，
不是，那住持它的他者是什么？
身体的突出无减损，
由心的作用差别，
智慧等突出和，
减损等中转变。
这如灯火等，
对依赖者是不存在的。
那之后

【英语翻译】
Or to refute such?
Even if that healed wound is cut,
Since it is separated from the cause of change,
How could it revive again?
If there is no change in the immediate cause,
For things with immediate causes to change,
Is not possible, like clay not changing, jars etc. are not made.
If any thing has no change,
How can any thing transform?
That should not be its immediate cause,
Like cows and cow dung etc.
Mind and body are also the same.
From the cause acting together,
The resulting fruit exists together,
Like the melting of fire and copper.
Because existence and non-existence do not need reliance,
If saying the abiding cause of non-existence,
Is reliance, then this is without reliance,
Because it is no different from the dweller.
Even if it is different, that is also the cause,
Then what did it do to the thing?
It will become the fault of being fearless.
If it is thought to be from the cause of destruction,
Then there is the same fault for that as well.
What did the abiding cause do?
If the cause of destruction meets,
Its abiding and destruction is the nature of things.
Because the existent is without harm,
What did the abiding cause do?
If like water etc.,
Like reliance, then this also has the same fault.
Things moment by moment,
Destroy, the continuum of things is like that,
Because it is the cause of birth, that is reliance.
If it is not like that, it is not reasonable.
Because flow can cause obstruction,
The reliance of water etc. transforms,
Those without flow, general qualities,
What reliance do actions need?
This can cause aggregation and combination,
The cause of aggregation and combination,
Kinds etc. abide like that,
Because it is without reliance, it is clear.
If things are destroyed from others,
Then what did its abiding cause do?
If it is destroyed without others,
Then the abiding causes etc. are powerless.
All those with reliance have abiding,
All those born have reliance.
Therefore, all things,
Will not be destroyed at any time.
If self-destruction and self-nature,
Is, then what is the other that sustains it?
If not self-destruction and self-nature,
Is not, then what is the other that sustains it?
The body's prominence is without diminution,
Due to the difference in the function of the mind,
Wisdom etc. prominence and,
Transform in diminution etc.
This is like the light of a lamp etc.,
For those who rely, it does not exist.
After that

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་འདི་ཁྱད་འགྱུར་ཏེ། །སེམས་ལ་ཕན་འདོགས་མེད་པར་མིན། །འགའ་ཚེ་ཆགས་སོགས་རྒྱས་སོགས་ཀྱི། །འཕེལ་བ་བདེ་
སྡུག་ལས་སྐྱེས་ཡིན། །དེ་ཡང་ཁམས་སྙོམས་ལ་སོགས་པ། །ནང་གི་དོན་ནི་ཉེ་བ་ལས། །འདིས་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ། །དྲན་པ་ཉམས་སོགས་བཤད་པ་ཡིན། །ནང་དོན་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེས་པའི། །བློས་ནི་འགྱུར་བར་བྱེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དཔེར་རྒྱུད་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ། །སྟག་ཉིད་དང་ནི་ཁྲག་ལ་སོགས། །ཐོས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ལས། །རྨོངས་པ་ལ་སོགས་འབྱུང་འགྱུར་བཞིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་ངེས་པར་གང་ཉིད་ཀྱི། །འདུ་བྱེད་ཀྱིས་ནི་རྗེས་འཇུག་པའི། །སེམས་ནི་དེ་མེད་མི་འབྱུང་བ། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། ༈ །ཇི་ལྟར་སེམས་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས། །ཐོས་སོགས་འདུ་བྱེད་སེམས་ལ་ནི། །དུས་གསལ་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ཡོན་ཏན་འགྱུར། །བདག་ལ་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པས། །སེམས་ཅན་གཞན་གྱིས་བཀྲི་མིན་པར། །བདེ་སྡུག་དེར་ཐོབ་འདོད་པས་ན། །དམན་པའི་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་ལེན། ༈ །སྡུག་བསྔལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བློ་དང༌། །སྲེད་པ་ཀུན་ནས་འཆིང་བ་ནི། །སྐྱེ་རྒྱུ་གང་ལ་དེ་མེད་པ། །དེ་ནི་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་འགྲོ་འོང་མ་མཐོང་ན། །དབང་པོ་མི་གསལ་ཕྱིར་མ་མཐོང༌། །དཔེར་ན་མིག་མི་གསལ་བ་ཡིས། །དུ་བ་ཆུང་ངུ་མི་མཐོང་བཞིན། ༈ །ལུས་ཅན་ཡིན་ཡང་ཕྲ་བའི་ཕྱིར། །འགའ་ཞིག་ལ་ལར་ཐོགས་མེད་དེ། །ཆུ་བཞིན་གསེར་ལ་དངུལ་ཆུ་བཞིན། །མ་མཐོང་ཕྱིར་ན་མེད་པ་མིན། ༈ །ལག་སོགས་གཡོ་ན་ཐམས་ཅད་དག །གཡོ་བར་འགྱུར་ཕྱིར་འགལ་བ་ཅན། ༈ །ལས་ནི་གཅིག་ལ་མི་རུང་ཕྱིར། །གཞན་དུ་ཐ་དད་གྲུབ་པར་འགྱུར། ༈ །གཅིག་བསྒྲིབས་པ་ན་ཐམས་ཅད་དག །བསྒྲིབས་པར་འགྱུར་བའམ་མ་བསྒྲིབས་ན། །མཐོང་འགྱུར་གཅིག་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་ན། །བསྒྱུར་བའམ་མ་བསྒྱུར་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །དེ་ཕྱིར་ཚོགས་པ་གཅིག་ཡོད་མིན། ༈ །དུ་མ་ཉིད་ན་སྔ་མ་བཞིན། །ཁྱད་མེད་ཕྱིར་དང་ཕྲ་རབ་ཕྱིར། །རྟོགས་མིན་ཞེ་ན་ཁྱད་མེད་པར། །མ་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ནི། །དབང་ཡུལ་དེ་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲན་མིན། །འདིས་ནི་སྒྲིབ་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །མེད་པ་དག་ཀྱང་བསལ་བ་ཡིན། ༈ །
དངུལ་ཆུ་གསེར་དང་འདྲེས་པའམ། །རྡོ་ཚོན་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་སྣང༌། ༈ །དབང་སོགས་སོ་སོར་ནུས་མེད་རྣམས། །རྟོགས་པ་དག་ནི་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ལྡན་ལས་ཞེ་ན་འདིར་ཐལ་མཚུངས། །གལ་ཏེ་གསེར་དང་དངུལ་ཆུ་ནི། །ལྡན་པས་སྣང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། །རྟེན་མཐོང་མེད་པར་གང་ལས་རྟོགས། །རོ་གཟུགས་

【汉语翻译】
又此有差别，非于心无助益。有时贪等增盛等，增长由乐苦所生。彼又界调等，内义乃由亲近故。此说聚集等，念衰等。由内义差别所生之，识乃能令转变故。༈譬如于某种特殊体性，虎之本性及血等，由闻及见，生起愚昧等。༈是故定由任何之，作意所随逐之，心无彼不生，是故依于心。༈如何依于心，闻等作意于心，时显各异无故，如是身之功德转变。具有于我之贪著故，不为他有情所牵引，以欲得彼乐苦故，故而取下劣之位。༈痛苦颠倒心与，贪爱一切系缚者，生因何者无彼，彼则不生。༈若未见往来，由根不明故未见，譬如由眼不明，不见小烟般。༈虽有身然由细微故，于某些有者无碍，如水于金银于水银般，以未见故非无。༈手等动摇则一切皆，成动摇故有相违。༈业不容于一故，于他则成各别。༈一遮蔽时一切皆，成遮蔽或未遮蔽，则成见一以彩绘转变，则转变或未转变则成知。༈是故聚会非一有。༈若众多则如前者，以无差别故及极微故，若谓不能知则以无差别，未成差别者等，是境故非极微尘。此亦遣除遮蔽者等，无有者。༈
水银与金相混或，石彩等如何显现。༈根等各别无能者，如何是知者耶？若谓由合则此处有过失。若谓金与水银，由合故显现，无所依可见由何而知？味色

【英语翻译】
Furthermore, this is differentiated, not without benefit to the mind. Sometimes attachment and other things increase, growth is born from happiness and suffering. That is, the elements are balanced, etc., the inner meaning is from closeness. This speaks of gatherings, etc., loss of memory, etc. Because the mind born from the difference of inner meaning causes transformation. ༈ For example, in some special nature, the nature of a tiger and blood, etc., from hearing and seeing, ignorance, etc., arise. ༈ Therefore, it is certain that whatever follows, the mind does not arise without it, therefore it depends on the mind. ༈ How does it depend on the mind? Hearing and other actions on the mind, because there is no difference in time, the qualities of the body change in this way. Because of attachment to self, it is not led by other sentient beings, because it wants to obtain happiness and suffering there, so it takes the inferior position. ༈ Suffering, inverted mind, and craving are all bound, whatever the cause of birth is without it, it will not be born. ༈ If you don't see coming and going, you don't see because the senses are not clear, just as you don't see a small smoke because your eyes are not clear. ༈ Although it has a body, it is subtle, so some have no obstacles, like water in gold and silver in mercury, not because it is not seen. ༈ If the hands and other things move, then everything will move, so there is a contradiction. ༈ Karma is not allowed in one, so it becomes different in others. ༈ When one is covered, everything is covered or not covered, then it becomes visible, one is transformed by painting, then it is transformed or not transformed, then it becomes known. ༈ Therefore, the assembly is not one. ༈ If there are many, then like the former, because there is no difference and because it is extremely subtle, if it is said that it cannot be known, then it is not different, those who have not achieved difference, etc., are the object, so it is not extremely small dust. This also eliminates those who obscure, etc., those who do not exist. ༈
How does mercury mix with gold, or stone paint, etc., appear? ༈ How are those who have no power to separate the roots, etc., knowers? If it is said that it is by combination, then there is a fault here. If it is said that gold and mercury appear because of combination, from what is it known that there is no visible basis? Taste and form

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་ལྡན་པར་འགལ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས། །འདོད་ན་བློ་ཐ་དད་པར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་འཕྲེང་རིང་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །དེ་ལྡན་རང་གི་ངོ་བོ་དང༌། །བརྗོད་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པར། །གྲངས་ལྡན་ལས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ངོ་བོ་བློ་ལ་མི་སྣང་ངོ༌། ༈ །སྒྲ་ཤེས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི། །རྗེས་འབྲང་རྣམ་རྟོག་བཏགས་དོན་ཅན། །དཔེར་ན་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ། །ཞིག་དང་མ་སྐྱེས་དག་ལ་བཞིན། །གལ་ཏེ་འདིར་ནི་བཏགས་འདོད་ན། །རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་དེ་འདོད་པ། །དེ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་དག་གི་རྒྱུས་ཅིས་མི་འདོད། ༈ །གལ་ཏེ་ཀུན་ལ་ཉེར་བཏགས་མིན། །ཐ་དད་ཁྱད་པར་གཙོ་བོ་ཞེས། །བྱ་ཉིད་གང་ལས་ཐ་དད་པ། །མེད་ལ་ཐ་དད་དོན་མེད་ན། །དོན་གཞན་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་ཡང༌། །དཀར་ལ་སོགས་པ་གྲངས་སོགས་དང༌། །ལྡན་པའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་གྲངས་མིན། །གལ་ཏེ་དེ་ལའང་དོན་གཞན་ན། །ཡོན་ཏན་རྫས་ནི་ཁྱད་མེད་འགྱུར། ༈ །དོན་གཞན་མིན་ཡང་ལྡོག་པ་ཡི། །དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། །ལས་རྫས་མིན་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། ༈ །དངོས་པོ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས། །གྲངས་སོགས་དེ་དང་ལྡན་པ་ལས། ། ཐ་དད་བཞིན་དུ་བསྟན་གང་དེའང༌། །ཆོས་གཞན་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ༈ །དེ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ། །གཞན་ཀུན་འཕངས་བ་མེད་པར་ནི། །ལ་ལར་སོར་མོའི་ལྡན་པ་ཞེས། །ཐ་དད་ཆོས་བཞིན་རྗོད་པར་བྱེད། །དོན་གཅིག་བརྗོད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ནི། །འཕེན་ཕྱིར་སོར་མོ་ལྡན་འགྱུར་ཞེས། །ཆོས་ཅན་བརྗོད་པར་གྲགས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལྟར་བརྡར་ནི་བྱས་པ་ཡིན། །གཟུགས་སོགས་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། །སྤོང་བས་དེ་མཚུངས་འབྲས་བུ་ཡི། །རྒྱུ་མིན་པ་ནི་རྣམ་གཅོད་ལ། །བུམ་པའི་སྒྲ་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར། །དེས་ན་བུམ་པ་གཟུགས་སོ་ཞེས། །གཞི་
གཅིག་པ་ཅན་སྒྲ་མ་ཡིན། ༈ །དེས་ན་འདི་ནི་རིགས་དང་ནི། །ཚོགས་པ་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན། །དེ་སྤྱི་ཡན་ལག་ཏུ་བྱས་ཏེ། །བུམ་པ་ཡི་ནི་གཟུགས་སོགས་ཞེས། །དེ་ནུས་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་བྱེད། ༈།ཕྱོགས་འདིས་གཞན་ལའང་བརྗོད་པར་བྱ། ༈ །མ་ལུས་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། །ཡན་ལག་གཅིག་དང་བྲལ་ནའང་མིན། །རེ་རེ་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནའང༌། །ཅིག་ཅར་མང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། ༈ །དུ་མ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། །འབྱུང་རྔུབ་དག་ནི་ངེས་བྱེད་མིན། ༈ །གཅིག་ཉིད་ན་ཡང་མང་གསལ་འགྱུར། །དེ་རྒྱུ་རྟག་ཏུ་ཉེ་ཕྱིར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་དུ་མའི་རྒྱུ་མིན་ན། །རིམ་གྱིས་ཀྱང་མིན་ཁྱད་མེད་ཕྱིར། ༈ །དབུགས་གཅིག་ལ་ཡང་དོན་དུ་མ། །འཛིན་ཕྱིར་དེ་ལས་ངེས་མ་ཡི

【汉语翻译】
与具有等等相违背。如果想要从近取假立出发，就会变成不同的心识。如何会变成称为长串呢？具有它的自性，与言说等是不同的。具有数量等的自性，不会显现在心识中。༈
声音、意识、事物是不同的，随之而来的分别念是具有假立意义的。例如，对于功德等等，就像对于已坏和未生一样。如果在这里想要假立，以什么理由想要那样假立呢？为什么不对一切事物，都想要以那些作为原因呢？༈
如果不是对一切都近取假立，不同、差别、主要，从哪个事物本身是不同的呢？对于不存在的事物来说，不同是没有意义的。即使不是具有其他意义的原因，白色等等与数量等等，具有的词语也不是类别。如果对于它也有其他的意义，功德和事物就会变得没有差别。༈
即使不是其他的意义，也是以反体的区分而成为不同的，就像不是业的事物的词语一样。༈
表达事物的词语，从具有数量等等的事物中，像不同一样所显示的那样，也是区分其他法。༈
对于想要仅仅了解那一点的人来说，对于其他一切没有抛弃，在某些情况下，会像不同的法一样说具有手指。即使表达一个意义，也会因为抛弃一切，而变成具有手指，这是作为有法而广为人知的，是这样确定的。因为舍弃了形状等能力上的差别，对于相同的果，不是原因的是遣除，瓶子的词语就会运用。因此，瓶子是形状，不是具有一个基础的词语。༈
因此，这是种类和集合表达的差别。将它作为总体的支分，瓶子的形状等，会显示那能力上的差别。༈以这种方式也可以对其他事物进行表达。༈
如果全部都是原因，即使与一个支分分离也不会。即使每一个都是能力，也会同时产生很多。༈
因为在众多本身上是相同的，所以呼吸等不是决定因素。༈
即使是一个本身，也会显现众多。因为那是原因，总是接近的缘故。༈
如果不是众多的原因，也不会是次第的，因为没有差别。༈
即使一个呼吸，也因为执持众多的意义，所以不能从中确定。

【英语翻译】
It is contradictory to have "etc." If you want to start from close imputation, it will become different consciousnesses. How will it become called a long string? Having its own nature is different from speech, etc. The nature of having numbers, etc., will not appear in consciousness. ༈
Sound, consciousness, and things are different, and the subsequent distinctions are meaningful imputations. For example, for merits, etc., it is like for the destroyed and the unborn. If you want to impute here, for what reason do you want to impute that way? Why don't you want to use those as causes for all things? ༈
If it is not close imputation for everything, what is different from which thing itself is different, special, and main? For non-existent things, difference is meaningless. Even if it is not a cause with other meanings, white, etc., and numbers, etc., the words that have are not categories. If there are other meanings for it, merits and things will become indistinguishable. ༈
Even if it is not another meaning, it is different by the distinction of the opposite, just like the words of things that are not actions. ༈
The words that express things, from things that have numbers, etc., like what is shown as different, are also distinguishing other dharmas. ༈
For those who want to know only that point, without abandoning everything else, in some cases, it will say that it has fingers like different dharmas. Even if expressing one meaning, it will become having fingers because of abandoning everything, which is known as a subject, and it is determined in this way. Because the difference in the ability of shapes, etc., is abandoned, it is the elimination of what is not the cause of the same result, and the word of the vase will be used. Therefore, the vase is a shape, not a word with one basis. ༈
Therefore, this is the difference between expressing kinds and collections. Taking it as the branch of the whole, the shape of the vase, etc., will show the difference in that ability. ༈ In this way, other things can also be expressed. ༈
If everything is the cause, it will not be separated from one branch. Even if each one is an ability, many will arise simultaneously. ༈
Because it is the same in many itself, breathing, etc., are not determinants. ༈
Even if it is one itself, many will appear clearly. Because that is the cause, it is always close. ༈
If it is not the cause of many, it will not be gradual, because there is no difference. ༈
Even one breath, because it holds many meanings, cannot be determined from it.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ན། །དུ་མ་བློ་གཅིག་གིས་ཤེས་ན། །དེ་ནི་ཅིག་ཅར་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། །འགལ་བ་མེད་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་ཀྱང༌། །མི་འགྱུར་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །རང་རིགས་མིན་པའི་དུས་ཅན་གྱི། །དབུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མང་པོ་དག །གལ་ཏེ་དེ་འདྲའི་སེམས་ཉིད་ཀྱི། །རྒྱུ་ཡིན་པར་ནི་རྟོགས་བྱེད་ན། །གོ་རིམས་ལྡན་པའི་རྒྱུ་མེད་པར། །དེ་དག་རིམ་ལྡན་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ༈ །རང་རིགས་སྔ་མ་རྒྱུ་ཉིད་ན། ༈ །དང་པོ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་རྒྱུ་དེ་འདྲ་ཡོད་མ་ཡིན། །དབུགས་འབྱུང་ཐ་དང་ཡུལ་ཅན་ཕྱིར། །ཡོད་ཀྱང་དུ་མ་ཉིད་དུ་ངེས། །དེ་ཕྱིར་བློ་ནི་ཅིག་ཅར་སྐྱེ། ༈ །གལ་ཏེ་དུ་མའང་གཅིག་དུས་ཅན། །སེམས་གཅིག་གི་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ན། ༈ །དབུགས་རྒྱུ་ཞན་པ་ལ་སོགས་སུ། །གཅིག་མ་ཚང་ནའང་མི་འབྱུང་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་ཇི་ལྟར་ཡོད་རྒྱུ་ཡིན། །ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་ཡོད་འགྱུར། །གང་ཞིག་གང་གི་ཐ་དད་ལས། །ཐ་དད་མིན་དེ་དེ་འབྲས་མིན། ༈ །རྣམ་ཤེས་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། །གཅིག་ནི་གཅིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །རྣམ་ཤེས་དོན་གཞན་ཆགས་པ་ཡིས། །ནུས་མེད་དོན་གཞན་མི་འཛིན་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་ལུས་ལས་ཅིག་ཅར་བློ། །སྐྱེས་ཤིང་ཕྱིས་ནི་རང་རིག་ལས། །ངེས་ན་ལུས་ཀྱིས་ནུས་པ་ནི། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་ལྡོག་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ལུས་ནི་སྡོག་པ་ན། །རྟེན་མིན་ཕྱིར་ན་སེམས་འབའ་ཞིག །གནས་འགྱུར་ཞེ་ན་གལ་ཏེ་དེའི། །རྒྱུ་འཇུག་ཐོབ་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །གནས་
རྒྱུ་ཡན་ལག་མི་འགྱུར་ན། ༈ །ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལྔ། །ལུས་གཞན་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན། ༈ །དེ་ཡི་ཡན་ལག་དངོས་པོ་དང༌། །རྒྱུ་ཉིད་འགོག་ལ་མི་དམིགས་པ། །ངེས་འབྱེད་མིན་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །དབང་སོགས་ཀྱང་ནི་ལྷག་ལྡན་ཡིན། །དབང་པོ་སྔ་མ་རང་རིགས་ལས། །ནུས་པ་དག་ནི་མཐོང་བ་ཡིན། ༈།འགྱུར་བ་མཐོང་ཕྱིར་གཞན་དང་གཞན། །སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ཉིད། ༈ །གལ་ཏེ་ལུས་ལས་དེ་སྐྱེ་ན། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །སེམས་ལས་ཞེ་ན་ལུས་གཞན་ཡང༌། །འདི་ཉིད་ལས་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེས་ན་རྒྱུ་དང་བྲལ་པའི་ཕྱིར། །ཐ་མ་ཡི་ནི་སེམས་རྣམས་ཀུན། །མཚམས་སྦྱོར་མེད་པ་མིན་དེའི་ཕྱིར། །དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལྷག་ལྡན་འདོད། ༈ །གོམས་ལས་ཁྱད་པར་འགྱུར་ན་ཡང༌། །མཆོངས་དང་ཆུ་ཡི་དྲོད་བཞིན་དུ། །རང་བཞིན་ལས་འདས་མིན་ཞེ་ན། །བྱས་ཏེ་གལ་ཏེ་སླར་ཡང་ནི། །འབད་རྩོལ་ལ་ནི་ལྟོས་འགྱུར་རམ། །རྟེན་མི་བརྟན་པ་ཉིད་འགྱུར་ན། །ཁྱད་པར་དག་ནི་མི་འཕེལ་ན། །རང་བཞིན་ད

【汉语翻译】
那，如果众多由一个心识知晓，那就会立即转变，因为没有矛盾，所以也不会逐渐转变，因为没有差别。 ༈ 如果不是同类的有时间性的众多呼吸的刹那，如果认识到那是那样的心识的因，没有具有顺序的因，那些有顺序的怎么会转变？ ༈ 如果同类的前者是因，༈ 那最初就不会产生，因为那个因不是那样的，因为呼吸产生是不同的并且具有对境。即使存在也肯定是众多。因此心识是立即产生的。 ༈ 如果众多也是一个时间，是一个心识的因，༈ 在呼吸因微弱等等时，即使一个不齐全也不会产生转变。如果那样怎么会有因？对于知识也有差别。哪个不是哪个的差别，那不是那个的果。 ༈ 因为确定了识的能力，一个是另一个的因，因为识执著其他事物，无能为力不执著其他事物。如果从身体立即产生心识，之后从自证确定，那身体的能力为什么会退转？如果身体是低劣的，因为不是所依，所以仅仅是心识，如果说是改变处所，如果它的因进入获得，心识的相续，处所
因的支分不改变，༈ 那这一世的五根，是产生其他身体的因。༈ 它的支分事物和，因本身遮止并且不观察，详细宣说不是决定的。根等等也是剩余的。从先前的根同类中，就能见到能力。 ༈ 因为见到变化，其他和其他的，产生也就能成立。༈ 如果从身体产生它，那就会像先前一样成为过失。༈ 如果说是从心识，那其他的身体也，会从这个产生。因此因为远离因，最后的所有的心识，不是没有连接的，因此，想要那样的能立是剩余的。 ༈ 即使从串习改变差别，就像跳跃和水的温度一样，如果说不是超越自性，做了之后如果再次，依赖勤奋吗？如果所依不是稳固的，差别就不会增长，自性

【英语翻译】
Now, if many are known by one mind, then it will immediately change, because there is no contradiction, so it will not gradually change, because there is no difference. ༈ If many moments of breath that are not of the same kind and are temporal, if it is recognized that they are the cause of such a mind, without a cause that has order, how will those with order change? ༈ If the former of the same kind is the cause, ༈ then the first will not arise, because that cause is not like that, because the arising of breath is different and has an object. Even if it exists, it is definitely many. Therefore, the mind arises immediately. ༈ If many are also one time, and are the cause of one mind, ༈ when the breath cause is weak, etc., even if one is incomplete, it will not arise and change. If so, how can there be a cause? There will also be differences in knowledge. Whatever is not a difference from what, that is not the result of that. ༈ Because the power of consciousness is determined, one is the cause of the other, because consciousness clings to other things, it is powerless and does not cling to other things. If the mind arises immediately from the body, and later it is determined from self-awareness, then why does the power of the body regress? If the body is inferior, because it is not the support, it is only the mind, if it is said to change the place, if its cause enters and is obtained, the continuum of the mind, the place
If the limbs of the cause do not change, ༈ then the five sense organs of this life itself are the cause of producing other bodies. ༈ Its limb objects and, the cause itself is prevented and not observed, it is explained in detail that it is not definitive. The senses, etc., are also residual. From the previous senses of the same kind, the ability can be seen. ༈ Because change is seen, the birth of others and others can also be established. ༈ If it arises from the body, then it will become a fault as before. ༈ If it is said to be from the mind, then the other body will also arise from this. Therefore, because it is separated from the cause, all the minds of the last are not without connection, therefore, it is desired that such a proof is residual. ༈ Even if the difference changes from habituation, like jumping and the temperature of water, if it is said that it is not beyond nature, after doing it, if again, does it depend on diligence? If the support is not stable, the difference will not increase, nature

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འདྲའང་མ་ཡིན་ཏེ། ༈ །དེ་ལ་ཕན་འདོགས་ནུས་པ་རྣམས། །ཁྱད་པར་ཕྱི་མ་དག་ལ་ནི། །སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌། །རྟག་ཏུ་རྟེན་གནས་མ་ཡིན་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་འཕེལ་ཡང་རང་བཞིན་ཉིད། །མིན་ཕྱིར་གང་ཚེ་བྱས་གྱུར་པ། །ཡང་རྩོལ་ལ་ལྟོས་མི་འགྱུར་ན། །རྩོལ་གཞན་ཁྱད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། ༈ །སེམས་ལ་བརྩེ་སོགས་གོམས་སྐྱེ་བ། །རང་གི་ངང་གིས་འཇུག་འགྱུར་ཏེ། ། མེ་ལ་སོགས་པས་ཤིང་དག་དང༌། །དངུལ་ཆུ་དང་ནི་གསེར་སོགས་བཞིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་སྐྱེས་ཏེ། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེས་ཡོན་ཏན་མིན། ༈ །དེས་ན་རྩོལ་བ་ཕྱི་མ་དང༌། །ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་རིགས་མཐུན་སྔ་མ་ཡི། །ས་བོན་ལས་ནི་འཕེལ་བ་ཅན། །བརྩེ་བ་ལ་སོགས་བློ་དེ་དག །གོམས་པར་གྱུར་ན་གང་ལ་གནས། ༈ །དེ་ལྟར་མཆོངས་ཉིད་ལ་མཆོངས་མིན། །དེ་རྒྱུ་སྟོབས་དང་འབད་རྩོལ་དག །ནུས་པ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །མཆོངས་པ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན། ༈ །དེ་ནི་དང་པོ་ཕྱིས་ཉིད་དུ། །མཆོངས་མིན་ལུས་མི་མཐུན་
པའི་ཕྱིར། །རྩོལ་བས་རིམ་གྱིས་མི་མཐུན་པ། །བསལ་ན་རང་སྟོབས་ཉིད་དུ་གནས། ༈ །བརྩེ་རང་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །གལ་ཏེ་རང་ས་བོན་རྒྱུ་ཅན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་གནོད་མེད་ན། །སེམས་ལ་དེ་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འདི་ལྟར་གོམས་པ་སྔ་མ་དང༌། །སྔ་མའི་སེམས་ཆོས་བརྩེ་བ་དང༌། །ཆགས་བྲལ་བློ་སོགས་གཞན་དག་གི །གསལ་བ་ཡི་ནི་རྩ་བ་ཡིན། ༈ །གོམས་ལས་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་དེ། །ཆགས་བྲལ་ཆགས་དང་ཡིད་ལོག་བཞིན། ༈ །བརྩེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །ཐབས་རྣམས་ལ་ནི་མངོན་སྦྱོར་མཛད། །ཐབས་བྱུང་དེ་རྒྱུ་ལྐོག་གྱུར་པ། །དེ་འཆད་པ་ནི་དཀའ་བ་ཡིན། ༈།ལུང་དང་རིག་པས་རྣམ་དཔྱོད་པ། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་དེ་མི་རྟག །ལ་སོགས་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་མཛད། །གང་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྒྱུ་གནས་ན། །འབྲས་ལྡོག་གཟིགས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་རྒྱུ་གཞོམ་ཕྱིར་དེ་ཡི་ནི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་བརྟག་པ་མཛད། །རྒྱུ་ཡི་ངོ་བོ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །དེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་ངེས་འགྱུར། །བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་བྱས་པ། །འདུས་བྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཆགས་ནི། །རྒྱུ་ཡིན་དེ་ཡི་གནོད་བྱེད་ནི། །བདག་མེད་མཐོང་བ་འགལ་བ་ཡིན། ༈ །རྣམ་པ་དུ་མར་ཐབས་མང་པོ། །ཡུན་རིང་དུས་སུ་གོམས་པ་ལས། །དེ་ལ་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དག །རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༈ །དེས་ན་ཐུགས་ཀྱང་གསལ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་ཡི་བག་ཆགས་ས

【汉语翻译】
也不是这样的。
因此，对于那些能够提供帮助的事物，
特别是对于后来的事物来说，
因为没有成就的能力，
而且不是永远存在的依靠。
即使特别增长，也不是自性本身，
因此，当做了的时候，
如果不再依赖于再次的努力，
那么其他的努力就会变得特别。
对于心中慈爱等习惯的生起，
会自然而然地进入，
就像火等燃烧木头，
水银和黄金等一样。
因此，从这些之中产生，
是自性所生，而不是功德。
因此，后来的努力，
是使后来的事物变得特别。
因为与同类先前的，
从种子中增长出来。
慈爱等这些智慧，
如果习惯了，会住在哪里呢？
像这样，跳跃本身不是跳跃，
那是因为力量和努力，
具有确定的能力，
所以是跳跃确定的自性。
那是最初后来，
因为跳跃不是身体不相同。
如果努力逐渐消除不相同，
就会住在自己的力量中。
慈爱从自己的种子中产生，
如果自己的种子具有原因，
没有被不相同的方面损害，
那么在心中就会成为它的自性。
像这样，先前的习惯，
以及先前的心的法，慈爱，
以及离贪的智慧等其他的，
是清晰的根本。
从习惯中产生慈爱的自性，
就像离贪、贪欲和厌恶一样。
为了摧毁具有慈爱者的痛苦，
对于各种方法进行明显的运用。
方法产生的原因是隐蔽的，
因此，讲述它是困难的。
通过教证和理智进行辨别，
通过痛苦本身的差别，
了知痛苦的原因和它的无常，
等等的自性。
因为像这样原因存在，
所以没有看到果的反转。
为了摧毁那个原因，
观察它的不相同方面。
为了了知原因的体性，
也必定会确定它的不相同方面。
执着于我和我所，
对于具有聚合的行境的贪欲，
是原因，它的损害者，
是见到无我的相违。
通过多种方式，许多方法，
在长久的时间里习惯，
对于它的过患和功德，
会变得非常清晰。
因此，为了使心也清晰，
原因的习气

【英语翻译】
It is not like that either.
Therefore, for those things that can provide help,
Especially for the later ones,
Because there is no ability to accomplish,
And because it is not a permanent reliance.
Even if it increases especially, it is not the nature itself,
Therefore, when it is done,
If it no longer depends on repeated efforts,
Then other efforts will become special.
For the arising of habits such as love in the mind,
It will naturally enter,
Just as fire burns wood,
And mercury and gold, etc.
Therefore, it arises from these,
It is the self-nature that is born, not merit.
Therefore, later effort,
Is what makes the later things special.
Because it is similar to the previous ones,
Growing from the seed.
Where will these wisdoms such as love,
Reside when they become accustomed?
Like this, jumping itself is not jumping,
That is because strength and effort,
Have a definite ability,
So it is the nature of definite jumping.
That is initially later,
Because jumping is not different from the body.
If effort gradually eliminates the dissimilar,
It will reside in its own strength.
Love arises from its own seed,
If its own seed has a cause,
And is not harmed by dissimilar aspects,
Then in the mind it will become its nature.
Like this, previous habits,
And the previous mind's dharma, love,
And other wisdoms such as detachment,
Are the root of clarity.
From habit arises the nature of love,
Like detachment, desire, and aversion.
In order to destroy the suffering of those with love,
He manifestly applies various methods.
The cause of the arising of methods is hidden,
Therefore, it is difficult to explain it.
Discriminating through scripture and reason,
Through the distinctions of suffering itself,
He realizes the cause of suffering and its impermanence,
And so on, the nature.
Because the cause exists in this way,
Therefore, there is no seeing the reversal of the result.
In order to destroy that cause,
He examines its dissimilar aspects.
In order to realize the nature of the cause,
Its dissimilar aspects will also be determined.
Clinging to self and what belongs to self,
Desire for objects of aggregates,
Is the cause, its destroyer,
Is the contradictory view of seeing selflessness.
Through various ways, many methods,
Habituated over a long period of time,
For its faults and qualities,
It will become very clear.
Therefore, in order to make the mind also clear,
The habit of the cause

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྤངས་པ་ཡིན། ༈ །ཐུབ་ཆེན་གཞན་དོན་འཇུག་ཅན་གྱི། །བསེ་རུ་ལ་སོགས་ཁྱད་འདི་ཡིན། ༈ །དེ་དོན་ཕྱིར་ན་ཐབས་གོམས་པ། །དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་པར་འདོད། །གྲུབ་ལས་དང་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །གཉིས་པོ་འདི་ནི་རྒྱུ་རུ་བཤད། ༈ །རྒྱུ་སྤངས་ཡོན་ཏན་གསུམ་བདེ་གཤེགས། །ཉིད་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་རྟེན་མིན་ཕྱིར། །ལེགས་ཡིན་དེ་ནི་བདག་མེད་པ། །མཐོང་བའམ་སྦྱོར་བ་ལས་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་དང་སྐྱོན་ནི་ཀུན་འབྱུང་དག །སླར་ཡང་ལྡོག་ཅེས་བཤད་པ་ཡིན། །བདག་ལྟའི་ས་བོན་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །སླར་མི་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བདེན་ཐ་དད་བདག་ཉིད་ཀྱིས། ༈ །ལུས་ངག་སེམས་
ཀྱི་གནས་ངན་ལེན། །ཉོན་མོངས་མེད་དང་ནད་མེད་དང༌། །ལམ་བཤད་མི་གསལ་ཉིད་ལུས་ཡིན། །གོམས་ཕྱིར་མ་ལུས་སྤངས་པ་ཉིད། ༈ །ཁ་ཅིག་སྨྲ་སོགས་ཕྱིར་ན་སྐྱོན། །ཟད་མིན་ཞེས་ཟེར་འདི་ལྡོག་ལ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་ཕྱིར་འཁྲུལ། །རྟག་ཉིད་ཕྱིར་རམ་ཐབས་མེད་ཕྱིར། །ཡང་ན་ཐབས་ནི་མི་ཤེས་ཕྱིར། །སྐྱོན་རྣམས་མི་ཟད་པ་ཉིད་ཅེས། །བྱ་བར་ཡོངས་སུ་རྟོག་གྲང་ན། ༈།རྒྱུ་ཡོད་ཕྱིར་དང་རྒྱུ་ཡི་ནི། །གཉེན་པོ་གོམས་པས་ཟད་ཕྱིར་དང༌། །རྒྱུ་ཡི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ཡིས། །དེ་ཤེས་པ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །སྐྱོབ་པ་ཉིད་གཟིགས་ལམ་གསུངས་པ། །འབྲས་མེད་ཕྱིར་ན་བརྫུན་མི་གསུང༌། །ཐུགས་བརྩེ་ལྡན་ཕྱིར་རྩོམ་ཀུན་ཡང༌། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྦྱོར་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་ཚད་ཡིན་ཡང་ན་སྐྱོབ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་མཛད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བ་ཅན་ཕུང་པོ། །གོམས་ལས་འདོད་ཆགས་སོགས་གསལ་བ། །མཐོང་ཕྱིར་འདོད་རྒྱལ་ཉིད་མིན་ཏེ། །རྒྱུ་མེད་སྐྱེ་བ་འགལ་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་ཕྱིར་རླུང་སོགས་ཆོས་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་འདྲེས་པའི་ཕྱིར། །སྐྱོན་མེད་ཅེ་ན་དེ་ཡི་ཆོས། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཅིས་མ་མཐོང༌། །ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་མཚུངས་པར་ནི། །ཐལ་ཕྱིར་ཀུན་གྱི་ཆོས་མ་ཡིན། །གཟུགས་སོགས་བཞིན་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ན། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན། །ལས་རྣམས་བདག་པོ་མ་ཡིན་ན། །དེར་ཡང་རྩོད་པ་མཚུངས་པ་ཡིན། །ཆགས་སོགས་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཆོས་ཡིན་པར་ཡང་འདོད་ན་གོ །ནུས་མེད་རང་བཞིན་མེད་པས་ན། །འབྲས་བུ་མི་མཚུངས་གང་ལས་ཡིན། །སྐྱོན་རྣམས་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང༌། །ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་མ་གྲུབ་ཉིད། །མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་འགྱུར་བ་ཡིས། །འགྱུར་ཕྱིར་ཀུན་ལས་སྐྱེ་བའང་མིན། །རྒྱུ་ནི་འཕེལ་བར་གྱུར་བ་ན། །འབྲས་བུ་འགྲིབ་བར་མི་རུང་སྟེ། །ཚ་བ་སོགས་བཞིན་ཆགས་སོགས་ཀྱ

【汉语翻译】
已舍弃。
༈ 伟大的导师具有为他众利益而精进的品质，
红珊瑚等是其殊胜之处。
༈ 因此，为了那个目的，习惯于方便，
我认为那是为了展示那个本身。
因为从成就中产生最初，
所以说这两个是原因。
༈ 舍弃原因，三功德即是善逝，
因为不是痛苦的所依。
很好，那是因为无我，
从见或修习而来。
生与过患是集起，
说是再次返回。
因为舍弃了我见之种子，
所以说不再往返。
那是真实的，以异体之自体，
༈ 身语意
之恶劣处境。
无有烦恼与无病，
以及宣说不明显的道是身。
因为习惯而完全舍弃。
༈ 有些人说等，因为是过患，
说不尽，这是返回。
怀疑犹豫，因此是错乱，
因为是常恒或者无有方便，
或者因为不了解方便，
所以说诸过患不会穷尽。
如果这样全面地思索，
༈ 因为有原因，并且原因的，
对治通过习惯而穷尽，
以及通过了知原因的自性，
了知那个也是成立的。
༈ 救护者宣说了所见之道，
因为无果，所以不说谎。
因为具有慈悲心，一切作为，
都是为了利益他人而行持。
因此是量或者救护，
是宣说四谛者。
痛苦是具有轮回的蕴，
从习惯中显现贪欲等。
因为见到，所以不是随意的，
因为无因生是相违的。
因为错乱，风等不是法，
如果说是自性混合的缘故，
没有过患，那么它的法，
为何没有见到其他的呢？
如果一切都与贪欲相同，
因为太过分，所以不是一切的法。
如果像色等一样没有过患，
如果那有差别，
业不是主宰者，
在那里也是争论相同。
如果也认为贪等是所有
自性的法，
因为无能，没有自性，
从何处产生不相同的果？
即使诸过患有差别，
因为没有差别，所以不成立。
不是的，因为一切都是变化的，
因为变化，也不是从一切产生。
当原因变成增长时，
果不应减少，
像热等一样，贪等之

【英语翻译】
Has been abandoned.
༈ The great teacher has the quality of engaging for the benefit of others,
Red coral and so on are its special features.
༈ Therefore, for that purpose, being accustomed to skillful means,
I think that is to show that itself.
Because the first arises from accomplishment,
Therefore, these two are said to be the cause.
༈ Abandoning the cause, the three qualities are the Sugata,
Because it is not the basis of suffering.
Very good, that is because of selflessness,
It comes from seeing or practicing.
Birth and faults are the origin of all,
It is said to return again.
Because the seed of the view of self is abandoned,
Therefore, it is said that one will not return.
That is true, with the self of difference,
༈ The bad situation of body, speech, and mind.
Without afflictions and without disease,
And explaining the unclear path is the body.
Because of habit, it is completely abandoned.
༈ Some say and so on, because it is a fault,
Saying it is not exhausted, this is returning.
Doubt and hesitation, therefore it is confusion,
Because it is constant or there is no means,
Or because one does not understand the means,
Therefore, it is said that all faults will not be exhausted.
If you think about it comprehensively like this,
༈ Because there is a cause, and of the cause,
The antidote is exhausted through habit,
And through knowing the nature of the cause,
Knowing that is also established.
༈ The savior proclaimed the path seen,
Because there is no result, so he does not lie.
Because he has compassion, all actions,
Are practiced for the benefit of others.
Therefore, it is a measure or a protector,
Is the one who teaches the four truths.
Suffering is the aggregates with samsara,
From habit, desire and so on appear.
Because of seeing, it is not arbitrary,
Because arising without cause is contradictory.
Because of confusion, wind and so on are not Dharma,
If it is said that it is because of the mixture of nature,
There is no fault, then its Dharma,
Why have you not seen other things?
If everything is the same as desire,
Because it is too much, it is not the Dharma of everything.
If it is as faultless as form and so on,
If there is a difference in that,
Karma is not the master,
There the argument is also the same.
If you also think that greed and so on are all
The Dharma of nature,
Because of inability, without nature,
From where does the unequal fruit arise?
Even if there are differences in the faults,
Because there is no difference, it is not established.
No, because everything is changing,
Because of change, it is not born from everything either.
When the cause becomes increasing,
The fruit should not decrease,
Like heat and so on, of greed and so on

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ི། །འགྱུར་བ་བདེ་སྡུག་ལས་སྐྱེས་ཡིན། །ཆ་མི་མཉམ་སྐྱེས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་མི་སྐྱེད་ན། ༈ །ཅིས་སྐྱེད་སྨྲོས་ཤིག་ཆ་མཉམ་ལས། །ཁུ་འཕེལ་དེ་ལས་འདོད་ཆགས་ཡིན། ༈ །ཆ་མིན་
མཉམ་ལ་ཆགས་ཅན་མཐོང༌། །གཞན་ནི་ཆ་མཉམ་ན་ཡང་ཡིན། །གཞན་ནི་ཟད་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱང༌། ༈ །བུད་མེད་གཅིག་ལ་ཁུ་ངེས་མེད། །དེ་གཅིག་ལ་ཆགས་དྲག་མི་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གཟུགས་སོགས་ཀྱང་ཡན་ལག །མ་ཡིན་ཀུན་མ་ངེས་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བའང་མིན། །ཡོན་ཏན་མི་འཛིན་པ་ལའང་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་འཛིན་དེ་ཡང༌། །ཡན་ལག་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡོན་ཏན་འཛིན་པ་ཅན་འགྱུར་ཏེ། །རྒྱུ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །གནས་སྐབས་གང་ལ་ཆགས་ཅན་འདོད། །དེ་འདྲ་ཞེ་སྡང་ཅན་མི་འགྱུར། །དེ་གཉིས་ངོ་བོ་མི་མཚུངས་ཕྱིར། །འདི་ལ་ངེས་པར་མཐོང་བའང་མེད། །གང་གི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ། །རིགས་མཐུན་བག་ཆགས་ཁྱད་པར་ལ། །རག་ལས་པས་ནི་འཇུག་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་སྐྱོན་འདིར་ཐལ་བ་མེད། ༈ །འདིས་ནི་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་བཀག་༈ །རྟེན་ཡང་བཀག་པ་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་ས་སོགས་ལ། །བརྟེན་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ༈ །དེ་རྟེན་སྒྲ་ཡང་རྒྱུ་དོན་ནམ། །ཡང་ན་རང་གི་རྟེན་དག་དང༌། །དབྱེར་མེད་པར་ནི་གནས་པའི་ཕྱིར། །རྟེན་ཡིན་གཞན་དུ་འཐད་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་མྱོས་སོགས་ནུས་པ་བཞིན། །དབྱེར་ཡོད་ཅེ་ན་དངོས་པོ་ལས། །ནུས་པ་དོན་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན། །དངོས་པོ་འཇིག་འགྱུར་རྟེན་ཆད་པར། །གནས་ན་རྟེན་པ་འཇིག་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་དེ་མཚུངས་ཞེ་ན་མིན། །སྣང་བ་ཐ་དད་ཅན་རྟོགས་པས། །འབྱུང་སེམས་ཐ་དད་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྲིད་ལུས་ནི་འགྱུར་བར་དུ། ། གཟུགས་སོགས་བཞིན་དུ་ཡིད་ངོ་བོ། །མཚུངས་འགྱུར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། །དོན་གྱི་གཞན་དབང་ཅན་ཉིད་གང༌། །གང་ཚེ་ལུས་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་གིས། །བག་ཆགས་སད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ། །དེས་ན་འགའ་ཞིག་ལས་འགའ་ཡིན། །རྣམ་ཤེས་མིན་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །ཉེར་ལེན་མིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་འགྲུབ། ༈ །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །རྣམ་ཤེས་ནུས་ལྡན་ཕྱིར་འདོད་ན། ༈ །རྩ་སོགས་རྩེ་ན་གླང་ཆེན་བརྒྱ། །སྔོན་ཚེ་མ་མཐོང་ཡོད་དོ་ཞེས། །དེ་སྐད་གྲངས་ཅན་ཕྱུགས་ལས་གཞན། །ངོ་མཚར་བཅས་པ་
སུ་བརྗོད་རྩོལ། ༈ །རྒྱུ་ནི་ལན་བརྒྱར་རྣམ་ཕྱེ་ཡང༌། །ངོ་བོ་གང་ཞིག་སྣང་གྱུར་པའི། །ངོ་བོ་དེ་ནི་སྔར་མི་སྣང༌། །ཇི་ལྟར་དེ་ནི་ཡོད་པར་འགྱུར། །སྔ་ན་མེད་པ་འབྱུང་བ་ལས

【汉语翻译】
འགྱུར་བ་བདེ་སྡུག་ལས་སྐྱེས་ཡིན། །变化由乐苦而生。
ཆ་མི་མཉམ་སྐྱེས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །不均等生起痛苦。
གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་མི་སྐྱེད་ན། ༈ །如果不起贪欲，
ཅིས་སྐྱེད་སྨྲོས་ཤིག་ཆ་མཉམ་ལས། །请说由何而生，由均等而生？
ཁུ་འཕེལ་དེ་ལས་འདོད་ཆགས་ཡིན། ༈ །精液增多由此生贪欲。
ཆ་མིན་
མཉམ་ལ་ཆགས་ཅན་མཐོང༌། །于不均等见贪欲者。
གཞན་ནི་ཆ་མཉམ་ན་ཡང་ཡིན། །其他于均等亦然。
གཞན་ནི་ཟད་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱང༌། ༈ །其他耗尽而流血亦然。
བུད་མེད་གཅིག་ལ་ཁུ་ངེས་མེད། །于一女精液非决定。
དེ་གཅིག་ལ་ཆགས་དྲག་མི་འགྱུར། །于彼一贪欲不强烈。
གལ་ཏེ་གཟུགས་སོགས་ཀྱང་ཡན་ལག །如果色等亦是支分，
མ་ཡིན་ཀུན་མ་ངེས་ཕྱིར་རོ། །非皆非决定故。
ངེས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བའང་མིན། །非无决定而生。
ཡོན་ཏན་མི་འཛིན་པ་ལའང་འགྱུར། །于不执持功德者亦变。
གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་འཛིན་དེ་ཡང༌། །如果执持功德者亦，
ཡན་ལག་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །是支分则由一切，
ཡོན་ཏན་འཛིན་པ་ཅན་འགྱུར་ཏེ། །应成执持功德者，
རྒྱུ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །因于因无差别故。
གནས་སྐབས་གང་ལ་ཆགས་ཅན་འདོད། །于何种状态欲贪者，
དེ་འདྲ་ཞེ་སྡང་ཅན་མི་འགྱུར། །如是嗔恨者不生。
དེ་གཉིས་ངོ་བོ་མི་མཚུངས་ཕྱིར། །彼二自性不相同故，
འདི་ལ་ངེས་པར་མཐོང་བའང་མེད། །于此亦无决定见。
གང་གི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ། །何者之贪欲等，
རིགས་མཐུན་བག་ཆགས་ཁྱད་པར་ལ། །于同类习气差别，
རག་ལས་པས་ནི་འཇུག་འགྱུར་བ། །依赖故而趣入转变，
དེ་ལ་སྐྱོན་འདིར་ཐལ་བ་མེད། ༈ །于彼此过失不遍。
འདིས་ནི་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་བཀག་༈ །此遮止生起之法性，
རྟེན་ཡང་བཀག་པ་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །所依亦是遮止之故。
དཀར་པོ་ལ་སོགས་ས་སོགས་ལ། །白色等对于地等，
བརྟེན་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ༈ །依止性非是。
དེ་རྟེན་སྒྲ་ཡང་རྒྱུ་དོན་ནམ། །彼所依之声亦是因之义？
ཡང་ན་རང་གི་རྟེན་དག་དང༌། །或是与自己之所依，
དབྱེར་མེད་པར་ནི་གནས་པའི་ཕྱིར། །无差别而安住之故，
རྟེན་ཡིན་གཞན་དུ་འཐད་མ་ཡིན། །是所依，否则不合理。
གལ་ཏེ་མྱོས་སོགས་ནུས་པ་བཞིན། །如果如醉等能力，
དབྱེར་ཡོད་ཅེ་ན་དངོས་པོ་ལས། །若说有差别，从事物，
ནུས་པ་དོན་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན། །能力非是其他义。
དངོས་པོ་འཇིག་འགྱུར་རྟེན་ཆད་པར། །事物坏灭所依断绝时，
གནས་ན་རྟེན་པ་འཇིག་པ་ཡིན། །若住则所依坏灭。
གལ་ཏེ་དེ་མཚུངས་ཞེ་ན་མིན། །如果彼相同，则非。
སྣང་བ་ཐ་དད་ཅན་རྟོགས་པས། །由了知显现各异者，
འབྱུང་སེམས་ཐ་དད་ཉིད་ཕྱིར་རོ། །生心各异性之故。
ཇི་སྲིད་ལུས་ནི་འགྱུར་བར་དུ། ། 乃至身体转变时，
གཟུགས་སོགས་བཞིན་དུ་ཡིད་ངོ་བོ། །如色等意之自性，
མཚུངས་འགྱུར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། །相同转变分别念，
དོན་གྱི་གཞན་དབང་ཅན་ཉིད་གང༌། །何者是意义之他自在？
གང་ཚེ་ལུས་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །何时不依赖身体，
ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་གིས། །某些知识由某些，
བག་ཆགས་སད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ། །成为唤醒习气之因，
དེས་ན་འགའ་ཞིག་ལས་འགའ་ཡིན། །故从某些是某些。
རྣམ་ཤེས་མིན་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །非是识者，识之，
ཉེར་ལེན་མིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་འགྲུབ། ༈ །由非近取亦成立。
གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །如果一切事物，
རྣམ་ཤེས་ནུས་ལྡན་ཕྱིར་འདོད་ན། ༈ །若欲识之能力具足，
རྩ་སོགས་རྩེ་ན་གླང་ཆེན་བརྒྱ། །根等顶端百象，
སྔོན་ཚེ་མ་མཐོང་ཡོད་དོ་ཞེས། །昔时未见亦有，
དེ་སྐད་གྲངས་ཅན་ཕྱུགས་ལས་གཞན། །如是数论外道，
ངོ་མཚར་བཅས་པ་
སུ་བརྗོད་རྩོལ། ༈ །谁能说具稀有？
རྒྱུ་ནི་ལན་བརྒྱར་རྣམ་ཕྱེ་ཡང༌། །因虽百次分析，
ངོ་བོ་གང་ཞིག་སྣང་གྱུར་པའི། །何种自性显现之，
ངོ་བོ་དེ་ནི་སྔར་མི་སྣང༌། །彼自性先前不显现，
ཇི་ལྟར་དེ་ནི་ཡོད་པར་འགྱུར། །如何彼能成有？
སྔ་ན་མེད་པ་འབྱུང་བ་ལས། །从先前无有而生

【英语翻译】
Changes arise from happiness and suffering.
Unequal conditions give rise to suffering.
If attachment does not arise,
Then tell me, what arises from equality?
Attachment arises from the increase of semen.
Attachment is seen in inequality.
Others are also equal.
Others also bleed when exhausted.
Semen is not definite in one woman.
Strong attachment does not change in that one.
If form and so on are also limbs,
Then all are not indefinite.
It does not arise without definiteness.
It also changes in those who do not hold qualities.
If those who hold qualities are also
Limbs, then all
Should become holders of qualities,
Because there is no difference in the cause.
In whatever state one desires attachment,
One does not become hateful in that state.
Because the nature of those two is not the same,
There is no definite view of this either.
Whatever attachment and so on
Depend on the differences in similar predispositions,
And change accordingly,
There is no fallacy in this fault.
This refutes the nature of arising,
And also the basis, because it is also refuted.
White and so on do not depend on earth and so on.
Is the word "basis" also the meaning of cause?
Or because it abides without difference
From its own basis,
It is a basis, otherwise it is not reasonable.
If it is said that there is a difference like the power of intoxication and so on,
Then power is not a different meaning from the object.
If the object is destroyed and the basis is cut off,
Then the basis is destroyed if it remains.
If it is said that it is the same, then it is not.
Because of the understanding of different appearances,
The arising mind is different.
As long as the body changes,
The nature of mind is like form and so on.
Conceptualization changes in the same way.
What is the other-dependence of meaning?
When there is no dependence on the body,
Some consciousnesses are the cause
Of awakening some predispositions.
Therefore, some are from some.
It is also established that what is not consciousness
Is not the immediate cause of consciousness.
If it is desired that all things
Have the power of consciousness,
Then a hundred elephants at the tips of roots and so on,
It is said that they exist even though they were not seen before.
Who else but the Samkhyas and heretics
Would try to say such amazing things?
Even if the cause is analyzed a hundred times,
Whatever nature appears,
That nature did not appear before.
How can it become existent?
From the arising of what did not exist before

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
། །ཆགས་སོགས་ངེས་མེད་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །འབྱུང་བའི་བདག་ལས་མ་འདས་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་ཀུན་ཆགས་སོགས་ལྡན་ན། ༈ །ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་མཚུངས་པར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་འབྱུང་ཁྱད་ལས་ཡིན་ན། །འབྱུང་རྣམས་སྲོག་ཆགས་ཁྱད་མེད་ཀྱང༌། ༈ །ཁྱད་པར་འདི་རྟེན་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ཕུལ་བྱུང་འགྲིབ་པ་བཞིན། །དེ་ཡོད་པ་ལས་དེ་མེད་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་ཆགས་སོགས་ཐ་དད་ཀྱང༌། །རྒྱུ་མཚུངས་བདག་ཉིད་མི་ལྡོག་ཕྱིར། །མིན་ན་བདག་ཉིད་འདྲ་རྒྱུའི་ཕྱིར། །ཀུན་ལ་འདོད་ཆགས་འདྲ་བར་འགྱུར། ༈ །མཚུངས་བདག་ལས་བྱུང་བ་གླང་གི །ཤེས་པའང་འདིར་ཡང་ས་སོགས་ལ། །སྲོག་ཆགས་ཉིད་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི། །རིམ་པ་ལ་ལར་ཡོད་མ་ཡིན། ༈།དྲོ་རིམ་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང༌། །དྲོ་མེད་མེ་འགའ་ཡོད་མིན་པ། །དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་ཞེ་ན་མིན། །དྲོ་ལས་མེ་གཞན་བཀག་ཕྱིར་རོ། ༈།གང་ཞིག་གཞན་ཡོད་ཡོན་ཏན་ནི། །ཁྱད་པར་རིམ་པ་དང་ལྡན་པ། །དེ་དག་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ནི། །ལ་ལར་འཆད་འགྱུར་དཀར་སོགས་བཞིན། །གཟུགས་སོགས་བཞིན་དུ་ངེས་མིན་ཏེ། །དེ་དག་འབྱུང་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་མཚུངས་ཤེ་ན་མིན། །ཆགས་སོགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཐལ་ཕྱིར། ༈ །རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཡུལ་ཡིན་ཕྱིར། །ཡུལ་ཡང་ངེས་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། །སྐལ་མཉམ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཆགས་སོགས་ངེས་པ་མེད་པའམ། ༈ །རྒྱུ་ནི་ཉེ་ཕྱིར་བློ་རྣམས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཚེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ༈ །དེ་ནི་རེས་འགའ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། །མི་རྟག་ཉེས་པའི་རྟེན་ཕྱིར་དང༌། །རྒྱུ་དབང་ཕྱིར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། །བདག་མིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའང་མིན། །རྒྱུ་མིན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་མིན། ༈ །རྟག་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་གཅིག་ལས་དུ་མ་ནི། །དུས་ཐ་དད་པར་སྐྱེ་མི་འགྱུར། ༈ །རྒྱུ་གཞན་དག་ནི་ཚོགས་ན་ཡང༌། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་གཞན་རྗེས་སུ་དཔོག་
འགྱུར་ན། །དེ་ནི་རྟག་རྣམས་ལ་ཡོད་མིན། །རེས་འགའ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་རྒྱུ་བཅས་ཉིད་གྲུབ། །རྒྱུ་མེད་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པར་འགྱུར། ༈ །ཇི་ལྟར་ཚེར་མ་ལ་སོགས་ཀྱི། །རྣོ་བ་ཉིད་སོགས་རྒྱུ་མེད་པ། །དེ་ལྟར་འདི་དག་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །ཞེས་ནི་ཁ་ཅིག་རབ་ཏུ་བརྗོད། །གང་ཡོད་ཉིད་ནའང་གང་སྐྱེ་བའམ། །གང་འགྱུར་ན་ཡང་རྣམ་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་དེ་རྒྱུ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དེ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད། །རེག་པ་གཟུགས་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར། །མཐོང་བ་ལ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཡ

【汉语翻译】
贪等不决定成过失，
因为未超出诸蕴之自性。
若一切皆具贪等，
则一切皆成同等贪欲。
若由诸蕴差别所生，
诸蕴与有情无差别，
此差别之所依为何？
如是乃如盛衰四法。
由彼有故彼无生。
若贪等虽为各别，
然因同因自性不退故，
否则因自性相同之故，
于一切皆成相同贪欲。
由同性所生如牛之，
识亦于此地等之上，
有情自性等差别之，
次第于某些有非有。
若有暖性次第差别，
然无暖之火亦非有，
如是于此亦然则非理，
以遮遣暖外之火故。
何为他有之功德，
与差别次第相应者，
彼等彼之差别者，
如白等于某些当说。
如色等般非决定，
以彼等与诸蕴无别故。
若谓彼等相同则非理，
以贪等同时生起之过故。
以分别乃是境之故，
境亦非是决定因。
以离平等因之故，
贪等成为不决定耶？
因近之故诸智皆，
一切于一切时生起耶？
以彼乃是偶尔所缘之故，
以无常乃是过失之所依故，
亦因因之自在故乃是痛苦，
非是自主亦非加持。
非因亦非是加持。
常法如何是生起者？
是故从一而生多，
于不同时则不生起。
纵然聚集其他诸因，
以无有生果之故，
若能随念其他之因，
则彼非是有于常法者。
以是偶然而有之故，
痛苦自性乃成具因性。
以无因不待他之故，
则成常有或常无耶？
如荆棘等之，
锐利性等无有因，
如是此等成为无因耶？
如是某些人极力宣说。
何为有性之中亦何为生，
或何为变异亦何为转变，
彼乃是彼之因极力宣说，
彼亦存在于彼等之中。
以触乃是色之因性故，
于见者乃有因缘也。

【英语翻译】
Attachment and so on become uncertain faults,
Because they do not exceed the nature of the elements.
If all possess attachment and so on,
Then all would become equal in desire.
If it arises from the difference of the elements,
Although the elements and sentient beings are not different,
What is the basis of this difference?
Thus, it is like the four laws of flourishing and decline.
From its existence, its non-existence arises.
If attachment and so on are separate,
Because the cause is the same and the nature does not revert,
Otherwise, because the nature of the cause is the same,
In all, there would be the same desire.
Born from the same nature, like the knowledge of a cow,
Also here, on earth and so on,
The difference of the nature of sentient beings and so on,
In some orders, it exists or does not exist.
If there is a difference in the order of warmth,
But there is no fire without warmth,
Likewise, if it is also here, then it is not reasonable,
Because it prevents fire other than warmth.
Whatever other qualities exist,
Those that correspond to the order of difference,
Those differences of it,
Like white and so on, will be spoken of in some cases.
Like form and so on, it is not definite,
Because they are not different from the elements.
If you say they are the same, it is not reasonable,
Because of the fault of attachment and so on arising simultaneously.
Because discrimination is the object,
The object is also not a determining cause.
Because it is separated from the equal cause,
Does attachment and so on become uncertain?
Because the cause is near, all minds,
Would all arise at all times?
Because it is sometimes the object of focus,
Because impermanence is the basis of faults,
Also because of the autonomy of the cause, it is suffering,
It is not autonomous nor blessed.
It is not a cause, nor is it blessed.
How can permanence be a producer?
Therefore, from one, many,
At different times, it does not arise.
Even if other causes gather,
Because there is no arising of fruit,
If other causes can be recollected,
Then it is not present in the permanent ones.
Because it is sometimes existent,
The nature of suffering becomes causal.
Because it is causeless and does not depend on others,
Does it become permanently existent or non-existent?
Like the sharpness of thorns and so on,
There is no cause for sharpness and so on,
Thus, do these become causeless?
Thus, some people strongly proclaim.
What is existence, what is arising,
Or what is change, what is transformation,
That is said to be the cause of that,
That also exists among them.
Because touch is the cause of form,
For the seer, there is a cause.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ིན། །རྟག་རྣམས་བཀག་ཅིང་དབང་ཕྱུག་ལ། །སོགས་པ་ལས་ཀྱང་སྲིད་མིན་ཏེ། །ནུས་མེད་ཕྱིར་རོ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྲིད་འདོད་རྒྱུ་ཡིན་གང་གི་ཕྱིར། །མི་རྣམས་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། །ཡོངས་འཛིན་དེ་ཐོབ་བསམ་པས་བྱས། ༈ །དེ་ནི་སྲིད་འདོད་གང་ཕྱིར་ཡང༌། །སྲོག་ཆགས་བདེ་སྡུག་ཐོབ་པ་དང༌། །འདོར་འདོད་འཇུག་པ་དེ་དག་ནི། །འདོད་དང་འཇིག་སྲེད་ཡིན་པར་འདོད། །བདག་ཏུ་ཆགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས། །བདེ་མིན་བདེ་བར་འདུ་ཤེས་པས། །ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་འགྱུར་བ། །དེ་ཕྱིར་སྲེད་པ་སྲིད་རྟེན་ཡིན། །ཆགས་བྲལ་སྐྱེ་བ་མ་མཐོང་ཕྱིར། ། ཞེས་ནི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །ལུས་མེད་ཆགས་པ་མ་མཐོང་ཕྱིར། །ལུས་ལས་ཀྱང་ནི་འདོད་ཆགས་འབྱུང༌། ༈ །རྒྱུ་མཚན་ཁས་བླངས་ཕྱིར་ན་འདོད། ༈ །ཉེར་ལེན་ཉིད་ནི་བསལ་བ་ཡིན། ༈ །རིགས་འདི་རྗེས་སུ་འདོད་ན་ནི། །རང་ཉིད་རང་འདོད་ལ་གནོད་འགྱུར། ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་ལ་ཆགས་མཐོང་ཕྱིར། །སྐྱེ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་ཞེ་ན། །སྐལ་མཉམ་སྐྱེ་ཕྱིར་སྔར་གྲུབ་ཡིན། ༈ །མི་ཤེས་སྲིད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཡང༌། །མ་བརྗོད་སྲིད་པ་ཉིད་བཤད་པ། །རྒྱུན་ནི་འཕེན་པ་བྱེད་ཕྱིར་དང༌། །དེ་མ་ཐག་ཕྱིར་ལས་ཀྱང་མིན། །དེ་ཡོད་ན་ཡོད་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ ། དེ་ནི་གཏན་དུ་བ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུ་ལ་གེགས་སོགས་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ཕྱིར་ཐར་པ་མེད་ཅེ་ན། །མ་ཡིན་འདོད་དང་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །ཇི་སྲིད་བདག་ཆགས་མ་བཅོམ་ཞིང༌། །དེ་ནི་ཡོངས་སུ་གདུང་འགྱུར་བ། །དེ་སྲིད་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །རང་བཞིན་དུ་ནི་གནས་
པ་མེད། །གྲོལ་བ་པོ་ནི་མེད་ན་ཡང༌། །ལོག་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཞོམ་ཕྱིར་བརྩོན། ༈ །འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་གནས་པ་ནི། །བརྩེ་བའམ་ཡང་ན་ལས་ཀྱིས་ཡིན། །འཕངས་ལས་ལྡོག་མེད་འདོད་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་པའི་སྲེད་ལས་རྣམ་བརྒལ་བའི། །ལས་གཞན་འཕེན་ནུས་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཟད་ཕྱིར་རོ། ༈།སྡུག་བསྔལ་ཤེས་ལ་འགལ་མེད་པས། །འདུ་བྱེད་སྔ་མ་འཇུག་པ་ཅན། །དངོས་ཆོས་བརྩེ་བ་སྐྱེ་བ་དེ། །སེམས་ཅན་རྗེས་འབྲེལ་ཅན་མ་ཡིན། ༈ །དེ་བདག་མིན་པའི་ཆོས་ལ་ནི། །བདག་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པ་ལས་ཆགས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་རིག་ཙམ་ལས་ནི། །བརྩེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །གཏི་མུག་ཉེས་པའི་རྩ་བ་སྟེ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་འཛིན་པ་ཡིན། །དེ་མེད་ཉེས་རྒྱུ་ལས་ཁྲོ་མིན། །དེས་ན་བརྩེ་བ་ཉེས་མེད་འདོད། ༈ །གྲོལ་མེད་མ་ཡིན་མངོན་འདུ་བྱེད། །ཟད་ནས་གཞན་མཚམས་མི་སྦྱོར་ཕྱིར། ༈ །འདུ་བྱེད་ནུས་པ་

【汉语翻译】
是。断除常有，自在天等，以及其他也不可能存在，因为无能为力，因此，想要存在的原因是什么呢？人们对地方的区分，是通过想要获得完全的摄持而产生的。那是想要存在的原因，众生获得安乐和痛苦，想要舍弃和想要进入那些，认为是欲望和毁灭的贪欲。从执着于我的原因中，将非安乐认为是安乐，对一切都会极度进入，因此贪欲是存在的所依。因为没有见到脱离贪欲的出生，所以导师们这样说。因为没有见到无身的贪欲，所以从身体也会产生贪欲。因此，承认理由。因此，遮止近取。如果想要随顺这种理路，那就会损害自己想要的东西。如果因为见到对出生的贪欲，而说与出生同时产生，因为同分出生，所以是先前成立的。虽然不认识是存在的因，但没有说，只是说了存在本身，因为相续是能抛的，并且因为是紧接着的，所以也不是业。因为有它就有，没有它就没有。那是常有的，因为原因有障碍等可能。如果说是轮回所以没有解脱，那不是，因为欲望和不成立。只要没有摧毁我执，那就会完全被折磨，只要那样痛苦就安立，但自性中并不存在。即使没有解脱者，也要为了摧毁颠倒的安立而努力。脱离贪欲的住处，是慈悲或者业。因为想要从抛射中不退转。从存在的贪欲中完全超脱的，其他业不能抛射，因为一同作者已经穷尽。了知痛苦没有相违，所以先前的行是进入者。真实的法，慈悲的生起，不是与有情相连的。因为那不是我的法，所以从对我和其他的增益中产生贪执。仅仅是了知痛苦的相续，就会产生慈悲。愚痴是罪过的根本，那也是执着有情。没有它，从罪过的原因中不会愤怒。因此认为慈悲没有罪过。没有解脱，不是显现的行。因为穷尽后，不会连接其他的界限。行有能力

【英语翻译】
It is. Cutting off the permanent, the Isvara, etc., and others are also impossible to exist, because they are powerless, therefore, what is the cause of wanting to exist? People's distinction of places is caused by the thought of wanting to obtain complete possession. That is the cause of wanting to exist, sentient beings obtain happiness and suffering, wanting to abandon and wanting to enter those, are considered desire and the greed of destruction. From the cause of attachment to self, considering non-happiness as happiness, one will extremely enter into everything, therefore greed is the basis of existence. Because birth without detachment from greed is not seen, so the teachers say this. Because bodiless attachment is not seen, so attachment also arises from the body. Therefore, acknowledge the reason. Therefore, the proximate cause is prevented. If you want to follow this line of reasoning, then it will harm what you want. If, because you see greed for birth, you say that it arises simultaneously with birth, because of co-natal birth, it is previously established. Although not knowing is the cause of existence, it is not said, only existence itself is said, because the continuum is able to throw, and because it is immediately following, so it is not karma either. Because if it exists, it exists, if it does not exist, it does not exist. That is permanent, because there may be obstacles etc. to the cause. If it is said that there is no liberation because of samsara, that is not so, because of desire and non-establishment. As long as self-attachment is not destroyed, it will be completely tormented, as long as that, suffering is established, but it does not exist in its own nature. Even if there is no liberator, one must strive to destroy the inverted establishment. The abode of detachment from greed is compassion or karma. Because one wants to not retreat from throwing. Other karma cannot throw, having completely transcended the greed of existence, because the co-actor is exhausted. Knowing suffering is not contradictory, so the previous action is an enterer. The real dharma, the arising of compassion, is not connected with sentient beings. Because that is not my dharma, so attachment arises from the superimposition of self and other. Merely knowing the continuum of suffering, compassion will arise. Ignorance is the root of faults, and that is also grasping sentient beings. Without it, anger will not arise from the cause of faults. Therefore, it is considered that compassion has no faults. There is no liberation, it is not a manifest action. Because after exhaustion, it will not connect other boundaries. Action has the ability

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཟད་ན། །གང་དེ་གནས་པ་ཉེས་མེད་ཉིད། ༈ །སྙིང་རྗེ་དམན་པ་ཉིད་ཕྱིར་ཡང༌། །གནས་པའི་འབད་རྩོལ་ཆེན་པོ་མེད། །གང་དག་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་པ། །གཞན་གྱི་ངོར་ནི་བཞུགས་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བྲལ་ཕྱིར། །ལམ་དང་པོར་ནི་སྲིད་མེད་འགྱུར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་སྤངས་ཕྱིར། །སྤངས་ནའང་སྲིད་པ་ག་ལ་ཡོད། །བདེ་བར་གྱུར་པའམ་སྡུག་བསྔལ་བར། །མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་འདོད་པ་ན། །ངའོ་སྙམ་པའི་བློ་གང་དེ། །སེམས་ཅན་ལ་བལྟ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། ༈ །ང་ཞེས་མཐོང་བ་མེད་པར་ནི། །འགའ་ཡང་བདག་ལ་ཆགས་མ་ཡིན། །བདག་ལ་སྲེད་པ་མེད་པར་ཡང༌། །བདེ་བ་འདོད་པས་མངོན་རྒྱུག་མིན། ༈ །སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི། །འཆིང་ཡིན་རྟག་ལ་དེ་གང་ལས། །སྡུག་བསྔལ་མི་སྐྱེ་རྒྱུ་ཉིད་ནི། །ཐར་ཡིན་རྟག་ལ་དེ་གང་ལས། ༈ ། མི་རྟག་ཉིད་དུ་བརྗོད་མེད་གང༌། །དེ་ནི་འགའ་ཡིའང་རྒྱུ་མ་ཡིན། ༈།བརྗོད་བྱ་མིན་ལའང་བཅིངས་དང་ཐར། །ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །གང་གི་རང་བཞིན་འཇིག་མེད་པ། །དེ་ལ་མཁས་རྣམས་རྟག་ཅེས་བརྗོད། །དེས་ན་ངོ་ཚའི་ལྟ་བ་འདི། །སྤོངས་ལ་དེ་ནི་རྟག་པར་སྨྲོས། ༈
བཤད་ཟིན་ལམ་དེ་གོམས་པ་ལས། །གནས་གྱུར་གལ་ཏེ་གནས་གྱུར་ཀྱང༌། །ལམ་བཞིན་སྐྱོན་ནི་འབྱུང་ཞེ་ན། །མ་ཡིན་ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །རྣམ་ཤེས་ཡུལ་འཛིན་པ་ཡི་ཆོས། །ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་འཛིན་པ་དང༌། །ཡོད་པ་ཡི་ནི་བདག་ཉིད་དེ། །འདི་ཡིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའང་ཡིན། །རང་བཞིན་འདི་ཡིན་འདི་ལས་དེ། །རྐྱེན་གཞན་གྱིས་ནི་གོལ་འགྱུར་ཞིང༌། ༈ །ལྡོག་པ་ལ་ནི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས། །མི་བརྟན་སྦྲུལ་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཏེ། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་གློ་བུར་བ། །དེ་ཕྱིར་སྔར་ཡང་ནུས་མེད་རྣམས། །དེ་བདག་གྱུར་ལ་ཕྱིས་ནུས་མེད། ༈ །ནུས་ཡོད་ན་ཡང་གནོད་པ་ཅན། །སྐྱེད་ནུས་སྙིང་པོ་ཅན་དངོས་ལ། །ཡུན་དུ་གནས་ནུས་ཡོད་མིན་ཏེ། ས་རློན་ལ་ནི་མེ་བཞིན་ནོ། །འཚེ་བ་མེད་དང་ཡང་དག་དོན། །རང་བཞིན་ལ་ནི་ཕྱིན་ལོག་གིས། །འབད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་ཟློགས་ཏེ། ། བློ་ནི་དེ་ཕྱོགས་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །བདག་འཛིན་རྒྱུ་གཅིག་ཅན་ཉིད་དང༌། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་ཁོང་ཁྲོ་ཕན་ཚུན་དུ། །ཐ་དད་ན་ཡང་གནོད་མ་ཡིན། །བྱམས་སོགས་རྨོངས་དང་འགལ་མེད་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ཉེས་པ་ཚར་གཅོད་མིན། ༈ ། ཉེས་ཀུན་དེ་ཡི་རྩ་བ་ཅན། །དེ་ཡང་འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བ་ཡིན། །རིག་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཕྱིར་དང༌། །སེམས་བྱུང་ཉི

【汉语翻译】
而且，那所处之处是无罪的。
因为慈悲心不足的缘故，
没有安住的巨大努力。
那些具有巨大慈爱的人，
是为了他人而安住。
如果远离了坏聚见，
在第一条道路上就不会有存在。
因为没有舍弃俱生我执，
即使舍弃了又怎么会有存在呢？
想要不变成快乐或痛苦，
当有“我”的想法时，
看待众生是俱生的。
如果没有看到“我”，
谁也不会执着于自我。
如果没有对自我的贪恋，
也不会因为想要快乐而奔波。
痛苦产生的因就是，
束缚，恒常又从何而来？
不产生痛苦的因就是，
解脱，恒常又从何而来？
无可言说的无常本身，
它不是任何事物的因。
对于不可言说的事物，束缚和解脱，
无论如何也不会存在。
对于其自性不坏灭的事物，
智者们称之为恒常。
因此，舍弃这种羞耻的见解，
说它是恒常的。

已经讲完的道路，如果习惯了它，
如果转变了状态，即使转变了状态，
如果像道路一样出现过失，
不是的，因为没有能力。
识蕴是执取对境的法，
如何存在，如何执取，
以及存在的自性，
这也是产生的原因。
自性是这样的，从这之外，
会被其他因缘所改变。
对于逆转，要看因缘，
就像不稳定的蛇的思维一样。
心的自性是光明，
污垢都是暂时的，
因此，以前没有能力的事物，
在那成为自我之后，后来也没有能力。
即使有能力，也是有害的，
对于能产生精华的事物，
不能永久存在，
就像潮湿的土地上的火焰一样。
无害和真实的意义，
对于自性，通过颠倒，
即使努力也无法扭转，
因为心执着于那个方向。
我执是具有单一原因的，
因为是原因和结果的事物，
贪欲和嗔恨相互之间，
即使不同也没有损害。
慈爱等与愚痴没有冲突，
因此，不会彻底根除罪过。
所有的罪过都以它为根源，
那就是坏聚见。
因为与智慧不相符，
以及心生

【英语翻译】
Moreover, that which abides is without fault.
Also, because compassion is deficient,
There is no great effort to abide.
Those who have great love,
Abide for the sake of others.
If one is free from the view of the perishable aggregate,
There will be no existence on the first path.
Since the co-emergent self-grasping is not abandoned,
Even if abandoned, how could there be existence?
If one desires not to become happy or miserable,
When there is a thought of "I,"
Looking at sentient beings is co-emergent.
If there is no seeing of "I,"
No one will be attached to self.
If there is no craving for self,
One will not rush forth desiring happiness.
The very cause of the arising of suffering
Is bondage; whence comes permanence?
The very cause of the non-arising of suffering
Is liberation; whence comes permanence?
That which is inexpressible as impermanence,
That is not the cause of anything.
For that which is inexpressible, bondage and liberation,
In no way exist.
That whose nature is indestructible,
That, the wise call permanent.
Therefore, abandon this view of shame,
And speak of that as permanent.

From habituating the path that has been taught,
If the state is transformed, even if the state is transformed,
If faults arise as with the path,
It is not so, because there is no power.
The consciousness is a dharma that apprehends an object,
How does it exist, how does it apprehend,
And the very nature of existence,
This also causes it to arise.
Its nature is such that, apart from this,
It is changed by other conditions.
For reversal, look to conditions,
Like the mind of an unstable snake.
The nature of mind is clear light,
The stains are adventitious.
Therefore, those that previously had no power,
After that becomes self, later have no power.
Even if there is power, it is harmful,
For things that can produce essence,
There is no ability to remain long,
Like fire on damp ground.
Non-harm and true meaning,
For nature, through reversal,
Even if one strives, it cannot be turned back,
Because the mind clings to that direction.
Self-grasping is of a single cause,
Because it is a thing of cause and effect,
Desire and anger, mutually,
Even if different, do no harm.
Love and so forth are not in conflict with delusion,
Therefore, they do not completely eradicate faults.
All faults have that as their root,
That is the view of the perishable aggregate.
Because it is incompatible with wisdom,
And mental events

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱིས་དམིགས་པའི་ཕྱིར། །ལོག་པར་དམིགས་ཉིད་མ་རིག་པར། །གསུངས་ཕྱིར་གཞན་ནི་རིགས་མ་ཡིན། །འགལ་བ་གང་ཡིན་འདིར་བཤད་བྱ། །སྟོང་ཉིད་ལྟ་དང་དེ་འགལ་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཉེས་ཀུན་དང༌། །འགལ་བར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །ཟད་མིན་སྲོག་ཆགས་ཆོས་ཉིད་ཕྱིར། །གཟུགས་སོགས་བཞིན་མིན་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་པ་ན། །ལྡོག་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཉེས་པ་རྣམ་པར་འགགས་པ་ནི། །སྲ་ཞིང་སླར་ཡང་སྐྱེ་མེད་དེ། །དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འབྲལ་མེད་དང༌། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་ཕྱིར། ༈ །གང་ཞིག་བདག་མཐོང་དེ་ལ་ནི། །ང་ཞེས་རྟག་ཏུ་ཞེན་པར་འགྱུར། །ཞེན་པས་བདེ་ལ་སྲེད་འགྱུར་ཏེ། །
སྲེད་པས་སྐྱོན་རྣམས་སྒྲིབ་པར་བྱེད། །ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་ཡོངས་སྲེད་པ། །ང་ཡི་ཞེས་དེའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལེན། །དེས་ན་བདག་ལ་མངོན་ཆགས་པ། །དེ་སྲིད་དེ་ནི་འཁོར་བར་འགྱུར། ༈ །བདག་ཡོད་ན་ནི་གཞན་དུ་ཤེས། །བདག་གཞན་ཆ་ལས་འཛིན་དང་སྡང༌། །འདི་དག་དང་ནི་ཡོངས་འབྲེལ་ལས། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར། ༈ །ངེས་པར་བདག་ལ་ཆགས་པ་ནི། །བདག་གི་ལ་ཆགས་མི་འབྲལ་ཞིང༌། ༈ །ཉེས་མེད་བདག་ལ་ཆགས་པ་དང༌། །བྲལ་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་ཆགས་པ་སྐྱོན་བཅས་ན། །དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་དེ་སྤོང་འགྱུར། །འདི་ཡུལ་སུན་ཕྱུང་མེད་པར་ནི། །དེ་སྤོང་བར་ནི་ནུས་མ་ཡིན། ༈ །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དང་རྗེས་འབྲེལ་བའི། །འདོད་དང་སྡང་སོགས་སྤོང་བ་ནི། །དེ་དག་ཡུལ་ལ་མ་མཐོང་བས། །ཡིན་གྱི་ཕྱི་ཚུལ་གང་གིས་མིན། ༈ ། ཆགས་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཆགས་མིན་གྱི། །དོན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་ཡིན། །མ་ཚང་མེད་རྒྱུ་དེ་ལ་ནི། །འབྲས་བུ་གང་གིས་ཟློག་པར་བྱེད། ༈ །ཆགས་ལ་སྐྱོན་ཡང་གང་ཞིག་མཐོང༌། ༈ །གལ་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་རྟེན་ཞེ་ན། །དེ་ལྟའང་འདི་ལ་ཆགས་བྲལ་མིན། །བདག་གིར་མཐོང་ཕྱིར་དཔེར་བདག་བཞིན། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་མེད་བདག་སྡུག་བསྔལ། །རྒྱུ་མིན་དེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། ༈ །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀའང་སྐྱོན་མེད་པ། །དེ་ཕྱིར་གཉིས་ལ་ཆགས་བྲལ་མིན། ༈ །གལ་ཏེ་སྦྲུལ་བཟུང་ཡན་ལག་བཞིན། །སྡུག་བསྔལ་བསྒོམས་པས་སྤོང་འགྱུར་ན། །བདག་གི་བ་བློ་བཅོམ་པས་འདི། །འདོར་བ་ཡིན་གྱི་བཟློག་ལ་མིན། ༈ །དབང་པོ་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི། །རྟེན་ཉིད་དུ་ནི་བཟུང་བ་ལ། །རང་བློ་གང་གིས་བཟློག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལ་ཆགས་བྲལ་དེ་གང་ལས། ༈།ལུས་ལས་བོག་པའི་སྒྲ་སོགས་ལ། །ཡིད་བྱུང་བློ་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང༌། །གཞན་ལ་ཞེན་བཅས་སྐ

【汉语翻译】
因此，由于执著的缘故。
颠倒执著即是无明。
因为这样说，所以其他不合理。
这里应当说明什么是相违。
因为与空性见相违。
所以它的自性与一切过患。
完全成立为相违。 ༈
不是穷尽，因为是有情之法性。
不像色等，因为没有成立。
如果与对治的方面相关联。
那么，也能见到遣除。 ༈
过患完全止息，
坚固且不再产生，
因为它与自性不可分离，
而且不像灰烬那样不确定。 ༈
凡是见到我的，
就会恒常执著于我。
由于执著，就会贪恋安乐，
贪恋会遮蔽一切过失。
见到功德就会完全贪恋，
认为是我的，就取它的成办之因。
因此，如果对自我显现贪著，
那么，只要有它，就会流转于轮回。 ༈
如果有了我，就会知道有他，
从我他的部分产生执取和嗔恨，
从这些以及完全相关联，
就会产生一切过患。 ༈
必定贪著于我，
贪著于我的，不会分离。 ༈
对于无过患的我贪著，
也没有分离的因。 ༈
如果贪著具有过失，
那么，从那会怎么样？就会舍弃它。
如果没有驳倒这个对境，
就不能舍弃它。 ༈
对于功德与过失相随顺的，
想要舍弃贪欲和嗔恨等，
因为没有见到它们在对境上，
而是以外在的方式，怎么能行呢？ ༈
贪著不是因为贪著功德，
而是因为见到事物的功德。
对于没有缺少因的那个，
用什么果来遮止呢？ ༈
对于贪著，又见到了什么过失呢？ ༈
如果说是痛苦的所依，
即使那样，也不会因此而舍弃贪著。
因为认为是我的，例如我一样。 ༈
如果说没有它，我就不是痛苦的，
不是因，那也与它相同。 ༈
这样，两者都没有过失，
因此，对于两者都不会舍弃贪著。 ༈
如果像抓住蛇的肢体一样，
通过修习痛苦就能舍弃，
通过摧毁认为是我的心，
这是舍弃，而不是遮止。 ༈
对于感官等受用的，
作为所依而执著，
用自己的心怎么能遮止呢？
对于它的贪著和舍弃，从何而来呢？ ༈
对于从身体发出的声音等，
就会产生随意的想法，
并且对外境执著。

【英语翻译】
Therefore, due to the object of attachment.
Inverted attachment is ignorance.
Because it is said so, others are not reasonable.
What contradiction is there, should be explained here.
Because it contradicts the view of emptiness.
Therefore, its nature and all faults.
Are fully established as contradictory. ༈
Not exhausted, because it is the nature of sentient beings.
Not like form, etc., because it is not established.
If related to the side of the antidote,
Then, also the reversal can be seen. ༈
The faults are completely ceased,
Firm and no longer arise,
Because it is inseparable from self-nature,
And not uncertain like ashes. ༈
Whoever sees the self,
Will always be attached to "I".
Due to attachment, there will be craving for happiness,
Craving will obscure all faults.
Seeing virtues will completely crave,
Taking its cause as "mine".
Therefore, if there is manifest attachment to the self,
Then, as long as it exists, it will revolve in samsara. ༈
If there is self, then other is known,
From the parts of self and other, grasping and hatred arise,
From these and completely related,
All faults will arise. ༈
Surely attachment to self,
Attachment to "mine" is inseparable. ༈
Attachment to the faultless self,
There is also no cause for separation. ༈
If attachment has faults,
Then, what will happen from that? It will be abandoned.
If this object is not refuted,
Then, it cannot be abandoned. ༈
For those who follow virtues and faults,
Wanting to abandon desire and hatred, etc.,
Because they are not seen in the object,
But in what external way can it be done? ༈
Attachment is not because of attachment to virtues,
But because of seeing the virtues of things.
For that which has no lack of cause,
What result can prevent it? ༈
What faults are seen in attachment? ༈
If it is said to be the basis of suffering,
Even so, attachment will not be abandoned.
Because it is seen as "mine", like self. ༈
If it is said that without it, I am not suffering,
Not a cause, that is also the same as it. ༈
Thus, both are faultless,
Therefore, attachment will not be abandoned for both. ༈
If like holding the limbs of a snake,
Abandonment can be achieved by meditating on suffering,
By destroying the mind that thinks "mine",
This is abandonment, not prevention. ༈
For the enjoyment of the senses, etc.,
Holding it as a basis,
How can one's own mind prevent it?
From where does attachment and abandonment to it come? ༈
For the sounds, etc. emanating from the body,
A random thought will arise,
And with attachment to other objects.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་འགྱུར་བ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན། ༈ །དེ་ལ་འདུ་སོགས་འབྲེལ་པ་ལས། །རང་གི་བློ་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་བའི། །འབྲེལ་ཏེ་དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་ཕྱིར། །མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྤོང་མི་འགྱུར། ༈ །འདུ་བ་ལ་སོགས་མེད་ན་ཡང༌། །ཕན་
འདོགས་ཉིད་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད། ༈ །སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་ཕྱིར་སོར་མོ་བཞིན། །རང་གི་བློ་ནི་མི་འགྱུར་ན། །གཅིག་ཏུ་དེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་མིན། ༈ །ཕལ་ཆེར་དུག་བཅས་ཟས་བཞིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཅན་བདེ་ལ་ཆགས་པས། །དེ་འགལ་བ་ལ་ཆགས་བྲལ་འགྱུར། ༈ །ཁྱད་པར་ཅན་བདེ་ལ་སྲེད་པས། །བདེ་བ་ཅུང་ཟད་ཡོངས་སུ་སྤོང༌། ༈ །བསམ་མེད་བདག་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་རྙེད་བཞིན་ལ་འཇུག་སྟེ། །བུད་མེད་དག་ནི་མ་རྙེད་པར། །དུད་འགྲོ་ལ་འདོད་སྤྱོད་མཐོང་བཞིན། ༈།བདག་ནི་འདོད་པ་གང་ཡིན་ཏེ། །ཇི་ལྟར་དེ་ནི་འཇིག་པར་འདོད། ༈ ། མྱོང་བ་དང་ནི་ཐ་སྙད་དང༌། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྟེན་ལོག་པ། །ཇི་ལྟར་ཞེན་པ་ཡིན་འདོད་དེ། །ཞེན་པའི་རང་བཞིན་དེ་འདྲ་མིན། ༈ །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་འཛིན་ནི། །བདག་ལ་ཆགས་པ་བསྟན་པར་བྱེད། །དེ་ནི་བདག་གིར་ཞེན་པ་ཡི། །ས་བོན་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་གནས། ༈ །བརྩོན་ཡང་ཡོན་ཏན་ཆ་བརྟེན་ནས། །འཇུག་ལྡན་བདག་གི་བ་ལ་ནི། །ཆགས་བྲལ་གེགས་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། །དེ་ཡི་སྐྱོན་ཡང་སྒྲིབ་པ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་བདག་ལའང་ཆགས་བྲལ་ན། །ད་ནི་ཆགས་བྲལ་གང་ཡིན་མེད། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་འདོད་པ། །སྡུག་བསྔལ་བསྒོམ་པ་དོན་མེད་འགྱུར། ༈ །དེ་དག་སྡུག་བསྔལ་བསྒོམས་པས་ཀྱང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ནི་རྣམ་ཤེས་བྱེད། །དེ་ནི་སྔར་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆགས་བྲལ་མེད། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཉེས་པ་ཡིས། །སྐད་ཅིག་དེ་ཡི་བློ་ལྡོག་ཀྱང། །དེ་ལ་ཆགས་བྲལ་མི་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་ལྡན་བུད་མེད་གཞན་ལ་བཞིན། ༈ །བླང་དང་དོར་བྱའི་ཁྱད་ཡོད་ན། །གཅིག་ལས་བྱུང་བའི་ཆགས་གང་ཡིན། །དེ་ཉིད་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཚེ། །ཆགས་པ་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཡིན། །སྐྱོན་མེད་ཡུལ་ཅན་ཆགས་པ་དང༌། །སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ནི་སྐྱོན་མེད་ཡིན། །འགྲོ་བའང་དེ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ན། །ད་ནི་གང་ལ་ཆགས་བྲལ་འགྱུར། །དེར་དེ་སྐྱོན་བཅས་ཀྱང་ཡིན་ན། །དེ་ནི་བདག་ལའང་མཚུངས་པ་ཡིན། །དེར་དེའི་སྐྱོན་ལ་ཆགས་བྲལ་མེད། །ད་ནི་གང་ལ་དེ་ཆགས་
བྲལ། ༈ །ཡོན་ཏན་མཐོང་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཞེན་པ་ཉེས་པ་མཐོང་བས་འཇིག་༈ །དེ་ལྟར་དབང་སོགས་ལ་དེ་མིན། །བྱིས་སོགས་ལ་ཡང་མཐོང་ཕྱིར་དང༌། །སྐྱོན་ལྡན་ལ་ཡང་ཡོད་ཕྱིར་དང༌། །ཡ

【汉语翻译】
生变化，一切皆是显现。
对此，由聚集等关系，自心生起变化，
因关系如实存在之故，虽已见到亦不舍弃。
即使没有聚集等，利益之性亦存在于一切。
如手指般生起痛苦，若自心不改变，
则彼单独非痛苦。 大多如含毒之食物。
因贪著特殊之乐，故于彼相违生起离贪。
因贪恋特殊之乐，稍微舍弃安乐。
因贪著无思之我，如所获得般而行，
如未得妇女，见于畜生行欲。
我为何种欲求，如何欲求彼毁灭？
体验与名言，及一切功德之所依颠倒，
如何欲求是执著？执著之自性非如此。
于一切形相中之我执，显示贪著于我，
彼乃我所执之，种子状态即是彼。
纵然勤奋亦依功德分，于具行之我执者，
离贪乃是障碍，彼之过患亦是遮蔽。
若于我也离贪，则今无有何离贪？
彼如何欲求我？修习痛苦成无义。
彼等虽修习痛苦，然唯是了知痛苦，
彼乃先前亦是显现，如是然亦无离贪。
若于彼有过失，刹那彼之心虽转变，
然于彼不生离贪，如于他妇女之贪恋者。
若有应取舍之差别，则从一所生之贪为何？
若彼以异名而生，乃一切贪著之种子。
于无过失之境生贪著，及能立亦是无过失，
行者亦唯是如此，则今于何生离贪？
于彼虽亦有过失，然彼于我也相同，
于彼之过失无离贪，则今于何彼离贪？
由见功德所生之，执著由见罪过而灭。
如是于自在等非如此，于孩童等亦因见故，及于具过亦有故，

【英语翻译】
Changes occur, everything is manifest.
Regarding this, due to the relationship of gathering, etc., one's own mind undergoes changes,
Because the relationship exists as it is, even if seen, it is not abandoned.
Even if there is no gathering, etc., the nature of benefit exists in everything.
Like fingers causing suffering, if one's own mind does not change,
then that alone is not suffering. Mostly like food with poison.
Due to attachment to special pleasure, detachment arises towards its opposite.
Due to craving for special pleasure, one slightly abandons happiness.
Due to attachment to the unthinking self, one acts as one obtains,
Like not obtaining women, seeing desire practiced on animals.
What desire do I have, how do I desire its destruction?
Experience and terminology, and the basis of all qualities are reversed,
How can it be desired as attachment? The nature of attachment is not like that.
The self-grasping in all forms shows attachment to the self,
That is the grasping of "mine", the seed state is that itself.
Even if diligent, relying on the part of qualities, for those with self-grasping that has activity,
Detachment is an obstacle, and its fault is also obscuration.
If there is detachment even towards the self, then now there is no detachment at all?
How does it desire the self? Meditating on suffering becomes meaningless.
Even if they meditate on suffering, they only recognize suffering,
That was already manifest before, even so, there is no detachment.
If there is fault in it, even if the mind changes for a moment,
Detachment does not arise towards it, like those who lust after other women.
If there is a difference between what should be taken and abandoned, then what is the attachment that arises from one?
If it arises with different names, it is the seed of all attachments.
Attachment to an object without faults, and the proof is also without faults,
The practitioner is also just like that, then now where does detachment arise?
If there are faults in it there, then that is the same for me as well,
There is no detachment from its faults there, then now where does it detach?
The attachment arising from seeing qualities is destroyed by seeing faults.
Thus, it is not like that for freedom, etc., and also for children, etc., because of seeing, and also because it exists in the faulty,

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཏན་ལྡན་ཡང་གཞན་དག་ལ། །མེད་ཕྱིར་འདས་པ་ལ་སོགས་པ། །བདག་གི་བ་ལ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བདག་གི་བའི། །བློ་རྒྱུའང་ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་མིན་མཐོང་བས། །དེ་ཡང་སྤོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། ༈ །གཞན་ཡང་ཡོད་མིན་ཡོན་ཏན་ནི། །སྒྲོ་འདོགས་ཆགས་པས་དེར་ཡང་མཐོང༌། ༈ །དེས་ན་དེ་རྒྱུ་གནོད་མེད་ཅན། །བསྒྲུབས་པས་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གནོད། ༈ །མཆོག་གཞན་དོན་དུ་གཉེར་ཕྱིར་དང༌། །སྐྱེ་འཇིག་བློ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །སྐྱེ་བོ་འདི་ཡིས་དབང་སོགས་ལས། །བདག་ནི་ཐ་དད་གྱུར་པར་ཤེས། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་མཐོང་བས་ཀྱང༌། །ཆགས་མིན་བདག་ལ་ཆགས་པ་དེ། །དམིགས་པའི་ནང་གི་ཡན་ལག་ལ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་ཆགས་འགྱུར། ༈ །གང་ཞིག་ད་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བས། །ཡིད་འབྱུང་དེ་འདྲ་སྡང་ཡིན་གྱི། །ཆགས་བྲལ་མ་ཡིན་དེ་ཚེ་ཡང༌། །ཆགས་ཡོད་སྐབས་གཞན་ཚོལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཞེ་སྡང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ཅན་ཕྱིར། །དེ་ནི་དེ་སྲིད་ཙམ་དུ་གནས། །དེ་ལོག་ན་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཉིད་ལ་སླར་བརྟེན་འགྱུར། ༈ །བླང་དང་དོར་བྱ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མཉམ་སྙོམས་ཅན། །ཙནྡན་སྟེའུ་མཚུངས་པ་ལ། །ཆགས་བྲལ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ །འདུ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་ལ་དགོངས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་ཡིན། ༈ །ངེད་ཀྱི་དེ་ཡང་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས། །དེ་ནི་བདག་མེད་ལྟ་བརྟེན་ཡིན། །སྟོང་ཉིད་ལྟ་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །སྒོམ་པ་ལྷག་མ་དེ་དོན་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་མི་རྟག་ལས་སྡུག་བསྔལ། །སྡུག་བསྔལ་ལས་ནི་བདག་མེད་གསུངས། །ཆགས་བྲལ་མིན་དང་སྲེད་ལྡན་དང༌། །རྩོམ་པ་ཀུན་ལ་བརྟེན་པ་དེ། ༈།ཉོན་མོངས་ལས་ལས་གྲོལ་མ་ཡིན། །དེའང་འཁོར་བ་པ་ཞེས་བྱ། ༈།བདག་གི་ཉིད་ནི་མི་འདོད་ན། །དེ་ཡི་ཟ་བ་པོ་ཡང་མེད། །བྱ་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཚན་ཉིད་ཅན། །དེ་ཚེ་དེ་ཡི་བདག་ཀྱང་མེད། ༈ །དེ་ཕྱིར་གྲོལ་འདོད་
ཐོག་མེད་པའི། །རྒྱུ་ཅན་རིགས་མཐུན་ས་བོན་ལས། །བྱུང་བའི་འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བ་དག །རྩ་བ་ཉིད་ནས་དབྱུང་བར་གྱིས། ༈ །ལུང་ནི་དེ་ལྟའི་དངོས་ཡིན་པའི། །རྒྱུ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ནི། །ལུང་ཙམ་གྱིས་ནི་གྲོལ་བར་ཡང༌། །སྨྲ་བ་ཡོངས་སུ་མགུ་བྱེད་མིན། ༈ ། ས་བོན་སོགས་གྲུབ་ཆོ་ག་ནི། །སྐྱེས་བུ་མི་སྐྱེད་པར་ནུས་མིན། །ཏིལ་མར་བསྐུས་དང་མེས་བསྲེགས་སོགས། །བདག་ཀྱང་གྲོལ་བར་ཐལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །སྔར་ལྕི་བ་དག་ཕྱིས་ཡང་ཕྱིར། །སྡིག་པ་བཅོམ་པར་བྱས་པ་མིན། །འདི་ཡི་ལྕི་ཉིད་མེད་འགྱུར་

【汉语翻译】
虽具功德然于他，以无故逝去等，以无我之故也。 ༈ 因此彼之我之，心识亦非见功德，是故见非功德故，彼亦非舍弃也。 ༈ 复有非有功德者，以妄执贪著亦于彼见。 ༈ 是故彼因无害具，成办彼时如何害？ ༈ 以求胜他利故，及具生灭心识之故，此生人由自在等，知我已成各异。 ༈ 是故纵见唯一性，然非贪著于我之贪，于所缘中之支分，以自性而随生贪著。 ༈ 何者现今以痛苦，生厌离如是乃嗔，非离贪彼时亦，以有贪故寻求他。 ༈ 嗔恚以痛苦为因故，彼唯住于彼时尔，彼若灭则自已之，自性上亦复依止转。 ༈ 以舍弃应取及应舍故，于一切乃具平等性，如旃檀木与斧头，说名为离贪。 ༈ 意指行苦，故说应修痛苦。 ༈ 我等彼亦由缘生，彼乃依于无我见，以空性见而得解脱，余者修习乃彼义。 ༈ 是故从无常生痛苦，从痛苦说为无我，非离贪与具贪，及依于一切造作彼。 ༈ 不从烦恼中解脱，彼亦名为轮回者。 ༈ 若不欲我之自性，则彼之食者亦无，具作业及受用之体性，彼时彼之我也无。 ༈ 是故欲解脱者，从无始之，具因同类种子中，所生之坏聚见，从根本处而拔除。 ༈ 经乃如是之实事，于未见因者等，仅以经亦得解脱，说者非能令满足。 ༈ 种子等成就仪轨，不能生士夫，如涂芝麻油及火焚等，我亦应成解脱故。 ༈ 昔重者后轻故，非已摧毁罪业，此之重性无变

【英语翻译】
Although possessing qualities, yet for others, Because of absence, such as the past, It is because of the absence of "mine." ༈ Therefore, the mindstream of "mine," Is not due to seeing qualities. Therefore, seeing non-qualities, That also is not abandonment. ༈ Moreover, qualities that are not present, Are seen there also due to imputation and attachment. ༈ Therefore, since that cause is harmless, How can harm come to it by accomplishing it? ༈ Because of striving for the benefit of others, And because of having a mind with arising and ceasing, This being knows that the self is different From power and so on. ༈ Therefore, even by seeing oneness, That attachment to the self that is not attachment, In the aspect of the object, Attachment arises naturally. ༈ Whatever is now suffering, Aversion is like that, it is hatred, Not detachment, even at that time, Because when there is attachment, one seeks another. ༈ Since hatred has suffering as its cause, It remains only for that long. When that ceases, it again relies On its own nature. ༈ Because of abandoning what should be taken and what should be abandoned, One has equanimity towards all. Like sandalwood and an axe, It is said to be detachment. ༈ Intending suffering of formations, It is said that suffering should be meditated upon. ༈ Our's also arises from conditions, That is dependent on the view of no-self. Liberation comes from the view of emptiness. The remaining meditation is for that purpose. ༈ Therefore, from impermanence comes suffering, From suffering, no-self is taught. Those who are not detached and are attached, And rely on all actions. ༈ They are not liberated from afflictions and karma, They are called samsaric beings. ༈ If one does not desire the self, Then there is no one to consume it. Having the nature of action and enjoyment, At that time, there is no self for it either. ༈ Therefore, those who desire liberation, From the beginningless, From the seed of the same kind with a cause, The view of the perishable aggregate that arises, Uproot it from its very root. ༈ The scriptures are such realities, For those who have not seen the cause, Even liberation by scripture alone, The speaker cannot satisfy. ༈ The ritual of accomplishing seeds and so on, Cannot produce a man. Like anointing with sesame oil and burning with fire, It would follow that the self would also be liberated. ༈ Because what was heavy before is light later, It is not that sins have been destroyed. The heaviness of this will not change.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
གྱི། །ལུས་ཅན་མིན་ཕྱིར་སྡིག་ལྕི་མིན། ༈ །ལོག་ཤེས་དང་ནི་དེ་ལས་བྱུང༌། །སྲེད་པ་སེམས་པའི་དབང་དག་གིས། །དམན་གནས་འགྲོ་བ་སྐྱེ་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་བཅད་འགྲོ་མི་འགྱུར། །དེ་ཙམ་ལས་ནི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་ལ་དེ་དག་ཉིད་ནུས་ཡིན། ༈ །སེམས་པ་དེ་དག་རང་ཉིད་ལས། །ཡིན་ཕྱིར་སྐྱེ་རྒྱུ་ཉམས་པ་མེད། །འགྲོ་དང་རྟོགས་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་མ་མཐོང་བ་ལས་འགྱུར། །མ་མཐོང་ཞིག་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མེད། །དེས་ན་འདུ་བྱེད་སེམས་པ་མིན། ༈ །ཡོད་དང་མེད་པའི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར། །བྱེད་པ་སྐྱེད་ལ་བློ་ཡི་ནི། །ནུས་མཐོང་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ན། །དེ་ཡོད་དེ་དག་ཅིས་མི་འགྲོ། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་དག་ནུས་མེད་ན། །དབང་སོགས་བྱས་མ་ཐག་དེ་དག །སེམས་པའི་དབང་གིས་འཛིན་དང་འཇུག །གཡེང་དང་འགོག་པ་མེད་པར་འགྱུར། ༈ །ཅི་སྟེ་དེ་ཚེ་བློ་མེད་ཕྱིར། །མི་འགྱུར་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱི་བློ། །མཚམས་སྦྱོར་དེ་རྣམས་ནུས་མེད་ན། །གསོན་པ་ཉིད་ནའང་ནུས་མེད་འགྱུར། ༈ །གཉེན་པོ་དང་ནི་རང་གི་ཕྱོགས། །འཕེལ་ན་འགྲིབ་དང་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །ཉེས་རྒྱུན་རང་གི་ས་བོན་ཅན། །དབང་བསྐུར་བ་ལས་ལྡོག་པ་མེད། །རྟག་པ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ༈ །བྱེད་དང་མི་བྱེད་པ་དག་ནི། །འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་བྱེད་པ་འགལ། ༈ །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའང་གཅིག་པར་འགྱུར། །དེ་དག་དེ་ལས་ཐ་དད་ན། །བྱེད་པོ་ཟ་བོ་ཉམས་པར་འགྱུར། ༈ །ནུས་པ་ཡང་ནི་འགྲུབ་མ་ཡིན། ༈ །གཞན་གྱིས་དྲན་དང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །ཐལ་
བ་གནོད་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །འགའི་ཡང་དྲན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེས་ན་མྱོང་ལས་དྲན་པ་འབྱུང༌། ༈ །བདེན་པ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། །བདེ་དང་ང་དང་ངའི་ཞེས་སོགས། །ཡང་དག་མིན་པ་རྣམ་བཅུ་དྲུག །སྒྲོ་བཏགས་ནས་ནི་ཡོངས་སུ་སྲེད། ༈ །དེ་ཉིད་ལས་ནི་དེ་འགལ་དོན། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་རྗེས་རྟོགས་ཅན། །ལེགས་བསྒོམས་ཡང་དག་ལྟ་བ་ཡིས། །སྲེད་པ་རྗེས་འབྲང་བཅས་འཇོམས་བྱེད། ༈ །ལས་དང་ལུས་དག་གནས་ན་ཡང༌། །གཅིག་མེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་གསུམ་ཅན། །སྐྱེ་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ས་བོན་མེད་པར་མྱུ་གུ་བཞིན། ༈ །ལས་དང་ལུས་དག་སྤོང་མིན་ཏེ། །གཉེན་པོ་དག་ནི་མེད་ཕྱིར་དང༌། །ནུས་མེད་ཕྱིར་རོ་སྲེད་པ་ནི། །ཡོད་ན་སླར་ཡང་འབྱུང་ཕྱིར་རོ། ༈ །གཉིས་ཟད་དོན་དུ་འབད་ན་ཡང༌། །ལས་ཟད་དུབ་པ་དོན་མེད་ཡིན། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ལས་རྣམས་ནུས་པ་ཐ་དད་དུ། །རྗེས་དཔོག་དེས་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི། །

【汉语翻译】
故非有情罪不重。
邪见以及彼所生，
贪爱心之自在故，
劣处有情乃生起，
是故断彼行不转，
唯从此等生起故，
生起彼等即是能。
心识彼等自性生，
是故生因无退失，
为行与觉作所依，
彼由不见而成转，
不见一故行亦无，
是故造作非心识。
有与无之后随故，
作者生起智之能，
若非他者所能见，
彼有彼等何不行？
若彼彼等皆无能，
权等作已随即彼，
由心自在而执持，
无有散乱止息转。
若谓尔时无智故，
不转垢染诸智等，
连接彼等若无能，
活着之时亦无能。
对治以及自之品，
增长衰损增长故，
罪恶相续自种子，
由灌顶等无逆转，
常恒无待对治故，
次第生起而作者，
作者不作者等性，
相同自性作者违。
因与果亦成一体，
彼等若与彼各异，
作者食者成退失。
功能亦且不成就。
他者忆念受用等，
过失非是能损害，
有者亦无忆念故，
是故从受生忆念。
依于四谛以及乐，
我与我所如是等，
不真十六种分别，
妄加增益而贪著。
从彼即是彼相违，
彼性种类随证者，
善修真实见解力，
贪爱随行皆摧灭。
业与身等虽安住，
无一故为三因性，
生非有情存在理，
如无种子生苗芽。
业与身等非弃舍，
对治彼等皆无故，
无力故说贪爱者，
若有仍旧生起故。
虽于二灭作功用，
业尽疲乏成无义，
见有种种果报故，
诸业功能各别异，
随推知故苦行者，

【英语翻译】
Therefore, not being sentient, the sin is not heavy.
Wrong knowledge and what arises from it,
Due to the power of craving and mind,
Beings in inferior states are born.
Therefore, cutting that, the going does not turn,
Because it arises only from those,
Those themselves are capable of generating birth.
Those minds arise from their own nature,
Therefore, the cause of birth is not diminished.
They act as the basis for going and understanding.
That changes due to not seeing.
Since there is no seeing, there is no going.
Therefore, fabrication is not mind.
Because of following after existence and non-existence,
The power of intelligence in generating action,
If it is not seen by others,
If that exists, why do those not go?
If those are powerless,
As soon as power etc. are exerted, those
Are held and entered by the power of mind,
Without distraction or cessation, they change.
If it is said that there is no intelligence at that time,
The intelligence of the defilements does not change.
If those connections are powerless,
Even when alive, they become powerless.
Antidote and one's own side,
Because of increasing, decreasing, and increasing,
The continuum of faults has its own seed.
There is no turning back from empowerment etc.
Because permanence is without dependence,
It gradually generates and acts as the agent.
Agent and non-agent are of the same nature,
Acting with the same nature is contradictory.
Cause and effect also become one.
If those are different from that,
The agent and eater become diminished.
Power is also not accomplished.
Remembrance and enjoyment by others,
Faults are not harmful,
Because some also have no remembrance.
Therefore, remembrance arises from experience.
Depending on the four truths and pleasure,
"I" and "mine" and so on,
The sixteen unreal discriminations,
Are falsely imputed and craved.
From that itself is the opposite of that,
Those qualities are those who follow realization.
By well-cultivated correct view,
Craving and its retinue are destroyed.
Even though actions and bodies remain,
Because there is no one, it is of three causes.
Birth is not the existence of sentient beings,
Like a sprout without a seed.
Actions and bodies are not abandoned,
Because there are no antidotes to those,
And because they are powerless, it is said that craving,
If it exists, it will arise again.
Even if effort is made for the destruction of the two,
Exhaustion of actions is meaningless,
Because various fruits are seen,
The powers of actions are different,
Therefore, by inference, ascetics,

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ཉོན་མོངས་དངོས་གཅིག་གིས་མི་མཛད། ༈ །རྣམ་འགས་དེ་བསྐྱེད་འབྲས་བུ་ནི། །ཆུང་འགྱུར་རིགས་མི་མཐུན་ཅན་མིན། ༈ །འབྲས་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི། །ཅི་སྟེ་དཀའ་ཐུབ་ནུས་པ་ཡིས། །ནུས་པ་འདྲེས་པ་ཟད་པ་ན། །ཉོན་མོངས་ཆ་འགའ་སྤོང་བའམ། །ཉོན་མོངས་མེད་པར་ཀུན་སྤང་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དཀའ་ཐུབ་ཉོན་མོངས་ལས། །གཞན་འདོད་ཉོན་མོངས་ཉིད་ཅེ་ན། །དེ་ནི་ལས་འབྲས་ཡིན་ཕྱིར་འདིས། །ནུས་པ་འདྲེས་སོགས་འགྱུར་མ་ཡིན། ༈།སྐྱེ་འདོད་ཉེས་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར། །གང་ཡང་སྐྱོན་རྣམས་འགོག་བྱེད་པ། །དེས་སྐྱེད་ལས་ལ་ནུས་འགྱུར་གྱི། །ཇི་ལྟར་བྱས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར། ༈ །ལས་ལས་ཉེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱོན་ལྡན་བྱེད་འགྱུར་བཟློག་ལས་མིན། ༈ །ལོག་པའི་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་ནི། །བདེ་བ་ལས་ཀྱང་འདོད་མི་འགྱུར། ༈ །སྐྱོབ་ལས་དེ་ཉིད་དང་བརྟན་དང༌། །མ་ལུས་ཁྱད་པར་མཁྱེན་པར་གྲུབ། །གཤེགས་པ་རྟོགས་པའི་དོན་ཕྱིར་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་པ་དང་སློབ། །མི་སློབ་ལས་ལྷག་དེ་ཡི་ཕྱིར། །གཞན་དོན་མཁྱེན་སྦྱོར་དེ་སྟོན་པ། ༈ །དེ་ལས་བརྩེ་ཡིན་གཞན་དོན་ངོར། །དོན་གྲུབ་མཛད་པ་མི་འདོར་ཕྱིར། ༈ །བརྩེ་བས་ལེགས་
དང་ཡེ་ཤེས་ལས། །བདེན་པ་གསུང་མཛད་སྒྲུབ་བྱེད་བཅས། །དེ་གསུང་བར་ཡང་མངོན་སྦྱོར་ལྡན། །གང་ཕྱིར་དེས་ན་ཚད་མ་ཉིད། ༈ །དེ་ལྟའི་དངོས་དོན་བསྟོད་པ་ནི། །དེ་ཡི་བསྟན་པ་ཉིད་ལས་ནི། །ཚད་མའི་དེ་ཉིད་གྲུབ་དོན་དེ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་བཟློག་ཕྱིར། ༈ ། ཅུང་ཟད་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །གང་དེ་ཐམས་ཅད་འགག་ཆོས་ཅན། །ཞེས་སོགས་རྣམ་པ་དུ་མར་ནི། །འདི་ཡི་སྦྱོར་བའང་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་མཚན་ཉིད་ཅན། །རྟགས་ནི་རྗེས་དཔག་རྟེན་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱས་གཏན་ཚིགས་ཁྱབ་པ་ནི། །བསྟན་ཕྱིར་དེ་ཡང་གསལ་བར་བཤད། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་ཚད་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།གཞལ་བྱ་གཉིས་ཕྱིར་ཚད་མ་གཉིས། །དོན་བྱེད་ནུས་དང་མི་ནུས་ཕྱིར། །སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་དོན་མིན་ཏེ། །དོན་དུ་མོས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །འདྲ་དང་མི་འདྲ་ཉིད་ཕྱིར་དང༌། །སྒྲ་ཡི་ཡུལ་དང་ཡུལ་མིན་ཕྱིར། །རྒྱུ་མཚན་གཞན་ནི་ཡོད་པ་ན། །བློ་ནི་ཡོད་དང་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དོན་དམ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང༌། །དེ་འདིར་དོན་དམ་ཡོད་པ་ཡིན། །གཞན་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡོད་པ་སྟེ། །དེ་དག་རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བཤད། ༈ །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ནུས་མེད་ན། །ས་བོན་སོགས་ནི་མྱུག་སོགས་ལ། །ནུས་མཐོང་གལ་ཏེ་དེ་ཀུན

【汉语翻译】
烦恼实物一者不作。
多种彼生之果，小变异类非有。
果报若受用，何以苦行力？
力杂灭尽时，烦恼分许断，
或无烦恼尽舍转。若谓苦行烦恼外，
欲他烦恼即是，此是业果故，
此力杂等非转变。为断生欲过失故，
何亦遮止过失者，彼生业上力转变，
云何所作成衰损？业非从业生过失，
非是具过作者转。无有颠倒分别时，
乐亦不欲从业生。救护业即彼与坚，
及于无余差别知成。为往逝者悟解义，
是故外道及与学，非学胜过彼之故，
为利他故彼示知。彼较慈悲为他义，
不舍义成所作故。慈悲善
与智慧故，说谛实语具足成办，
说彼亦具现行，何以故彼是正量。
如是实事赞叹者，从彼教法性即，
正量彼性成办义，随顺比度非能遮。
少分生性之自体，何者一切灭坏法，
如是等类多种中，见此作用亦是故。
若无则不生之体性，是为比度所依缘，
应成以及立宗遍，为示彼故亦明说。
释量论之词句章中，成立量名为二品。
所量二故量有二，有作用与无作用故，
发梳等物非是义，于义无有希求故。
有同与异性故及，声之境与非境故，
若有其余因缘者，有与无智故亦尔。
真实有作用能力，此中即是真实有，
其余皆是世俗有，彼等即说自共相。
若使一切皆无能，种子等于芽等上，
见有功能若一切。

【英语翻译】
A single affliction does not act.
The fruit produced by various causes,
does not become small or of a different kind.
How is the experience of the fruit
a result of the power of asceticism?
When the mixed power is exhausted,
some parts of the afflictions are abandoned,
or all are abandoned without afflictions.
If it is said that asceticism is other than afflictions,
and that desire is itself an affliction,
then since this is the result of karma,
the mixing of powers, etc., does not change.
To destroy the faults of the desire to be born,
whatever prevents faults,
by that, the power changes on the karma that produces it,
how does what has been done become impaired?
Karma is not a fault from karma,
but from reversing the actions of a faulty agent.
Without perverse conceptualization,
desire does not arise even from happiness.
Saving actions are established as being the same, stable,
and knowing all distinctions without exception.
It is for the sake of the meaning of the departed's realization,
therefore, the outsiders and the learners,
and the non-learners, are superior to that,
therefore, he shows the practice of knowing the benefit of others.
From that, it is love for the sake of others,
because he does not abandon the accomplishment of meaning.
With love and wisdom,
he speaks the truth with accomplishment,
and he also possesses manifest practice in speaking it,
therefore, he is a valid cognizer.
The praise of such a real thing
from his own teachings,
the meaning of the establishment of that validity,
cannot be reversed by subsequent inference.
"Whatever has the nature of arising slightly,
all of that has the nature of ceasing,"
in many such ways,
this application is also seen.
That which has the characteristic of not arising if it does not exist,
is the basis of inference.
The pervasion of the probandum and the reason,
is also clearly explained to show that.
From the chapter on the verses of the Commentary on Valid Cognition,
the second chapter called "Establishment of Validity."
Since there are two objects to be measured, there are two valid cognitions,
because of the ability and inability to perform a function.
Hair combs and the like are not objects,
because there is no desire for them as objects.
Because of the nature of being the same and different,
and because of being the object and non-object of sound,
if there is another reason,
then there is and is not intelligence.
That which is ultimately capable of performing a function,
is ultimately existent here.
The other is conventionally existent,
those are said to be the characteristics of self and generalities.
If everything were incapable,
then seeds, etc., on sprouts, etc.,
the ability is seen if all of that.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་རྫོབ། །འདོད་ན་ཅི་སྟེ་དེ་ལྟར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་ཀུན་ལ་དེ་ཡོད་ན། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག །བློ་ལ་མ་མཐོང་ཕྱིར་མིན་ཏེ། །མིག་དང་གཟུགས་སོགས་བློ་བཞིན་ནོ། ༈ །དེས་ནི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་སོགས། །ནང་གི་ཡན་ལག་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར། །བུམ་པ་འདེགས་དང་སྤྱི་དང་ནི། །གྲངས་སོགས་བློ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། ༈ །སྐྲ་ཤད་སོགས་ནི་སྤྱི་མིན་ཏེ། །དོན་དུ་ཞེན་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཤེས་བྱར་འཛིན་ཕྱིར་མེད་པ་ལ། །ཉེས་པ་དག་ཏུ་ཐལ་མི་འགྱུར། ༈ །དེ་དག་གི་ཡང་དེ་ལྟའི་དངོས། །བཀག་མེད་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད། །ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་དོན་ཉིད་ཕྱིར། ༈ །སྐྲ་སོགས་ཞེས་བྱའི་བློ་དག་ནི། །སྤྱི་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ། །སྐྲར་སྣང་དོན་མེད་ཅན་ཡིན་ནོ། ༈ །གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་ཤེས་ངོ་བོའི། །དོན་ཉིད་ཡིན་ན་
ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འདོད་ཕྱིར་སྐྱོན་ཡོད་མིན།༈།དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི། །ཀུན་ལ་ངོ་བོ་མཚུངས་ཕྱིར་དང༌། །དེ་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་རོ། ༈ །བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་དེ་དངོས་མིན།༈།དབང་སོགས་འབྲས་བཅས་ཉིད་ཕྱིར་རོ།༈ །མིང་སོགས་བརྗོད་ན་འཆད་པོ་དང༌། །ཉན་པོ་བརྗོད་བྱ་རྗེས་འབྲེལ་ཅན། །མིང་སོགས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན། །དོན་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་ལ་ཚུལ་འདྲ་ལས། །འཁྲུལ་འཇུག་གྱུར་ན་དུས་ཀུན་དང༌། །ཡུལ་ལ་འཁྲུལ་མིན་ཤེས་པ་ལ། །མཚུངས་མིན་རྣམ་པ་དེ་འདྲའི་བློ། །སྐྱེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་དེ་མེད་དེ། །ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་སྣང་བ་ཡི། །བློ་ནི་ཁས་ལེན་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཁྱེས་ལེན་ན་ཡང་རྣམ་ཤེས་ལས། །ཐ་དད་པ་ན་ཚད་ཅན་མིན། །ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཤེས་ཀུན་དོན་ལྡན་ཕྱིར་ཞེ་ན། །འཐད་མིན་རྨི་སོགས་རྣམ་གཞན་དུ། །མཐོང་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་ལས་ཀྱང་མིན། །སྔོ་ལ་སོགས་པར་སྣང་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཐོགས་མེད་ཕྱིར་ན་སྔོ་སོགས་མིན། ༈།རུང་ཡུལ་གནས་པས་མི་ཤེས་པ། །རང་ཉིད་ཤེས་ཕྱིར་དེ་ཤེས་ཡིན། །དེས་ནི་མིང་སོགས་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ །མིག་ལ་སོགས་པའི་བློ་འདོད་པ། ། །དེ་ཉིད་དོན་ལྡན་གང་གིས་འདོད། །གལ་ཏེ་དོན་ནུས་མཐོང་ཕྱིར་ན། །གཞན་པ་དོན་མེད་ཅན་ཐོབ་འགྱུར། ༈ །འབྲེལ་མེད་ན་ཡང་འཇུག་མི་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དོན་དང་འབྲེལ་ལྡན་ན། །འདས་དང་མ་འོངས་བརྗོད་བྱ་མིན། །དོན་དང་དེ་ནི་ཟད་ཕྱིར་རོ། ༈ །སྒྲ་ཡིས་སྤྱི་ནི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ༈ །གལ་ཏེ་ཐལ་བར་མི་འདོད་ན། །དེ་མིན་སྤྱི་ནི་ཡན་གར་བ། །བརྗོད་མེད་ཕྱིར་རོ་བརྗོད་ན་ཡང༌། །དེ་མཚུངས་མིན་ད

【汉语翻译】
虚妄。如果希望，为何会那样转变？如果一切都具有那个，总体的体性随行而转。因为心中未见，并非如此，眼睛和事物等如同心识。因此，指示和努力等，为了随行内部的支分，举起瓶子和总体以及，数量等心识是所说。头发等不是总体，因为没有对意义的执着。因为执持为所知，对于不存在的，不会成为过失。那些的也是那样的事物，无碍显现的自性，因为是了知自性的意义。头发等称为的心识，是总体的行境，是显现为头发而无意义的。如果总体是了知自性的，如果是意义的自性，则会成为过失。因为如此承许，所以没有过失。意义的自性之总体，因为一切的自性相同，并且依靠于它的相异。因为是所说，所以它不是事物。因为权能等具有结果。如果说名称等，则说法者和，听者所说具有关联。名称等不具关联，不会进入意义。如果对于意义，从相似的方式，发生错乱进入，则一切时间和，对于境的无错乱了知，产生不相似的形态那样的心识。因为产生，所以其他没有那个，因为显现为外境的，心识没有承诺。即使承诺，如果与识相异，则不是量。因为没有成立相异。如果说一切识都具有意义，不合理，因为在梦等其他形态中，见到，也不是由造作所致，因为显现为蓝色等。因为无碍，所以不是蓝色等。如果容许境存在而不了知，因为自己了知，所以它是了知。因此，名称等是所说。想要眼等的心识，那个本身以什么认为具有意义？如果因为见到意义的作用，则会获得其他无意义的。即使没有关联，也不会不进入。如果与意义具有关联，则过去和未来不是所说，因为意义和那个已经耗尽。因为声音宣说总体。如果不想成为过失，不是那个，总体在哪里？因为不可说，如果说，也不是那个相同

【英语翻译】
It is false. If you wish, why would it change like that? If everything has that, the characteristic of the general follows and changes. It is not because it is not seen in the mind, eyes and objects are like the mind. Therefore, indications and efforts, etc., are for following the internal parts. Lifting a pot, the general, and numbers, etc., are said to be mind. Hair, etc., are not general, because there is no attachment to meaning. Because it is held as knowable, it will not be a fault for the non-existent. Those things are also like that, the nature of unobstructed clarity, because it is the meaning of the nature of knowledge. The minds called hair, etc., are those that have the scope of the general, and are those that appear as hair but are meaningless. If the general is the nature of knowledge, if it is the nature of meaning, it will be a fault. Because it is so accepted, there is no fault. The general of the nature of meaning, because the nature of everything is the same, and because it depends on its difference. Because it is what is said, it is not a thing. Because power, etc., have results. If names, etc., are said, then the speaker and the listener are related to what is said. Names, etc., are unrelated, and will not enter into meaning. If, for meaning, from a similar way, a mistaken entry occurs, then all times and, for the object, the knowledge of non-mistake, produces a mind of such a dissimilar form. Because it arises, others do not have that, because the mind that appears as an external object is not accepted. Even if accepted, if it is different from consciousness, it is not a measure. Because difference is not established. If you say that all knowledge has meaning, it is not reasonable, because in dreams, etc., in other forms, it is seen, and it is not caused by fabrication, because it appears as blue, etc. Because it is unobstructed, it is not blue, etc. If the object is allowed to exist without knowing, because it knows itself, it is knowledge. Therefore, names, etc., are what is said. Wanting the mind of the eye, etc., what do you think is meaningful? If it is because you see the power of meaning, then you will get something else that is meaningless. Even if there is no connection, it will not fail to enter. If it is related to meaning, then the past and the future are not what is said, because the meaning and that have been exhausted. Because the sound speaks of the general. If you don't want to be a fault, it's not that, where is the general? Because it is unspeakable, if you say it, it is not the same.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསལ་བ་མིན། །དེས་ན་རྟག་ཏུ་དམིགས་འགྱུར་ཏེ། །རྟག་ཉིད་ཕྱིར་རོ་གལ་ཏེ་ཡང༌། །གསལ་ལས་མངོན་སུམ་ལ་གསལ་ཡིན། །བདག་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ན། །ནུས་པ་གང་དེ་ནུས་ཉིད་ཡིན། །གལ་ཏེ་འགའ་ཚེ་ནུས་མེད་ན། །དེ་ནི་ཀུན་ཚེ་ནུས་མེད་འགྱུར། ༈།དེ་ཡིས་ནུས་པའམ་ནུས་མེད་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གང་གནས་པ། །རྟག་ཕྱིར་བཅོས་སུ་ཡོད་མིན་ན། །དེ་ཟད་བྱ་ཕྱིར་ནུས་པ་གང༌། ༈།སྤྱི་ཡི་རྣམ་
པར་ཤེས་དེ་དང༌། །རྗེས་འབྲེལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི། །རྣམ་པའི་ཆ་ནི་རྣམ་ངེས་གང༌། །དེ་ནི་དེ་ལ་གང་གིས་སྤྲུལ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཤེས་དོན་ཉིད། །ཕྱིར་ན་དབང་པོ་དོན་མེད་མིན། །དེ་དངོས་གཅིག་ཕྱིར་སྒྲ་སོགས་ལས། །ཐ་དད་སྣང་བློ་གང་ལས་ཡིན། ༈ །རིགས་ལྡན་རིགས་མིན་གང་གི་ཕྱིར། །གསལ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་རྟེན་མེད། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་གྲུབ་ཅེ་ན། །ལྟོས་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །རང་གི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །འབྲས་བུ་རག་ལས་མེད་པར་ཡང༌། །རྟོག་པ་ཡིས་ནི་འབྲེལ་པར་བྱེད། །འབྲས་མིན་ཇི་ལྟར་ཡང་ཅི་ཞིག །གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་འབྲེལ་མེད། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པར་གྲུབ། ༈ །མེད་པའི་རིགས་སུ་ཐལ་མི་འགྱུར། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ༈ །དེ་ཕྱིར་ངོ་བོ་ལ་བརྟེན་ནས། །ངོ་བོ་མེད་པའི་རིགས་བརྟགས་པ། །ཁྱད་པར་དེ་ལ་འཇུག་དོན་ཅན། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །དེ་ལ་ངོ་བོར་སྣང་བའམ། །དོན་ལ་དེ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ། །གང་དེ་འཁྲུལ་པ་ཐོག་མེད་པའི། །དུས་ཅན་མཐོང་གོམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཡིན། ༈ །དོན་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྤྱི་གང་ཡིན། །གཞན་ལས་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །སྒྲ་འདི་དག་གིས་གང་བརྗོད་པ། །དེ་ལ་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་མེད། ༈ །ངོ་བོ་མེད་ཅན་སྤྱི་བློ་ལ། །སྤྱི་ཉིད་དུ་ནི་མཐོང་ཕྱིར་དང༌། །དོན་ལ་འཁྲུལ་བའམ་མེད་པ་ནི། །སྤྱིར་འདོད་དེ་ཡང་བསླད་ཕྱིར་དང༌། །དེ་ཉིད་དུ་ན་དོན་དངོས་སུ། །མེད་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན། །ངོ་བོ་མེད་པས་བརྗོད་བྱ་མིན། །གལ་ཏེ་བརྗོད་བྱ་འགའ་ཞིག་ལས། །དངོས་འདོད་དངོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་ཡང༌། །བརྗོད་བྱ་མིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །ཉེར་ལེན་ཐ་དད་ཕྱིར་གཞན་དུ། །བརྗོད་པར་བྱ་མིན་ཉེར་བརྟགས་ཕྱིར། །འདས་པ་དང་ནི་མ་འོངས་པའི། །དོན་ལའང་སྤྱི་ཡི་རྒྱུ་ཅན་གྱི། །མཉན་པ་དག་ནི་འཇུག་འགྱུར་ན། །ཡོད་པ་མེད་ཆོས་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་ཉེར་བརྟགས་ལས་དེ་འདོད། །གང་ཞིག་སྣམ་སོགས་ལ་མེད་ལ། །ད་ལྟར་བ་ཡི་བུམ་པ་ཡི། །དངོས་མེད་དང་ནི་ཉེ་བ་གང༌། ༈ །བློ་ནི་འ

【汉语翻译】
我非显明。
因此恒常成为所缘，
恒常之故，若又，
从显明对现量而显明。
于我生起知识时，
任何能力即是能力。
若于某时无能力，
则彼于一切时皆成无能力。
彼以能力或无能力，
自性所住之处，
恒常故无有可改变，
彼尽灭之因为何能力？
总的行相
识彼，以及
后随蓝色等等的，
行相之分是为何种决定？
彼于彼以何所变现？
若现量识是义本身，
故根无意义非也。
彼事物一故从声等等，
显现各异之念从何而来？
具种非具种为何之故？
显明之自性不依他。
若说成立相异，
待故说为果。
从自之因而成立之故，
果不依赖亦，
分别念以连结。
非果如何又何如？
若是他性则不连结，
因此成立无自性。
不至于成为无的种类，
因不待彼故。
因此依靠自性，
观察无自性之种类，
差别于彼入有义，
诸声以善说。
于彼显现为自性，
或于义执为彼性，
任何错乱无始的，
具时见惯所变现。
诸义之总为何？
具有异于他之相，
此等声所说为何？
彼无少许自性。
无自性之总念上，
以总性而见故及，
于义错乱或无者，
许为总，彼亦为惑乱故及，
于彼性则于义实，
无故非为具自性。
无自性非所说，
若从任何所说，
许事物，诸事物如何亦，
非为非所说。
近取相异故于他，
非说为作意故。
过去以及未来之，
义上亦总的因性，
听闻等若成入，
有者如何成无性？
若从作意而许彼，
任何非有于氆氇等上，
现在之瓶子的，
事物无与何者近？
念是

【英语翻译】
I am not clear.
Therefore, it always becomes the object of focus,
Because of being constant, if also,
From clarity, it is clear to direct perception.
When knowledge arises in me,
Whatever capacity is the capacity itself.
If there is no capacity at some time,
Then it becomes incapable at all times.
That with capacity or without capacity,
Wherever the essence resides,
Since it is constant, there is no alteration,
What is the capacity to exhaust it?
The general aspect
That consciousness, and
Following blue and so on,
The aspect of the part is what kind of determination?
By what does it transform into that?
If direct perception is the meaning itself,
Therefore, the senses are not meaningless.
Since it is one thing, from sound and so on,
From where does the mind that appears different come?
For what reason is it with or without kind?
The nature of clarity does not depend on others.
If it is said that difference is established,
Because of dependence, it is said to be the result.
Because it is established from its own cause,
The result does not depend on it either,
Conceptual thought connects it.
If it is not a result, how is it?
If it is otherness, then it is not connected,
Therefore, it is established as without inherent existence.
It does not become a fallacy of being a non-existent kind,
Because it does not depend on that.
Therefore, relying on the essence,
Examining the kind without essence,
The difference has meaning in that,
The sounds explain it well.
Appearing as essence in that,
Or grasping it as that nature in meaning,
Whatever delusion is transformed by beginningless,
Habitual vision with time.
What is the generality of things?
Having the characteristic of being different from others,
What is expressed by these sounds?
That has no essence at all.
On the general mind without essence,
Because it is seen as generality, and
Confusion or non-existence in meaning,
It is accepted as general, and it is also misleading, and
In that nature, then in the real meaning,
Because it is non-existent, it is not with essence.
Without essence is not what is expressed,
If from any expression,
Things are accepted, how are all things,
It is not that it is not expressed.
Because the proximate cause is different, to others,
It is not said because of intention.
In the past and future,
Also on the meaning, the causal nature of the general,
If hearing and so on become entry,
How can existence become non-existence?
If that is accepted from intention,
Whatever is not on felt and so on,
Of the present vase,
What is close to the non-existence of things?
The mind is

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུལ་པ་མེད་འཇུག་པ། །རྟག་ཏུ་དངོས་དང་སྒྲོ་འདོགས་ལ། །སེང་གེ་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའང་
འཇིག་རྟེན་ཡོད། ༈ །དོན་མེད་ན་ཡང་འགྲོ་བ་ཡིས། །གང་ལ་གྲགས་པས་སྒྲ་བཀོད་པ། །དེ་ལ་དེ་དངོས་དེ་མཚུངས་ཕྱིར། །འཁྲུལ་རྟོག་ཅན་གཞན་ཕལ་པ་ཡིན། ༈ །ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ནུས་མེད་ལ། །མེད་ཅེའམ་རྟོག་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ནུས་ལའང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི། །མཉན་པ་སྐྱེ་བོས་བྱས་པ་ཡིན། ༈ །ཞིག་ལ་སྒྲ་ལས་བློ་ཇི་འདྲ། །སྣང་བ་དེ་འདྲ་མ་ཞིག་ལའང༌། ༈ །རྣ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་ཤེས། །དོན་ཡོད་ཅན་ལ་དེ་དག་མེད། ༈ །སྤྱི་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །སེམས་གཉིས་དག་ནི་མཚུངས་པ་ཡིན། །དེ་འབའ་ཞིག་ནི་འཛིན་བྱེད་པ། །སྔར་ནི་རྣམ་པར་བཟློག་ཟིན་ཏོ། ༈།ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ནི། །ཁྱད་མེད་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་ཡོད་ན་ཡང༌། །དེ་དངོས་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དེ་དག་མཚུངས་པ་ཡི། །དངོས་དེ་དེ་དག་ལས་གཞན་ཉིད། །དེ་དག་གི་ཞེས་འབྲེལ་མེད་འགྱུར། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་སུན་དབྱུང་མེད། །དེ་ཕྱིར་མཚུངས་ཉིད་སྤྱི་འདི་ལ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །དེ་འབྲས་ཤེ་ན་དུ་མ་དང༌། །འཇིག་འགྱུར་དེ་ཡང་འདོད་མ་ཡིན། །འཇིག་པ་དངོས་པོ་ཙམ་དང་ནི། །རྗེས་འབྲེལ་ཕྱིར་ན་རྟག་ཉིད་མིན། །རིགས་རྣམས་འབྲས་བུ་མིན་ཕྱིར་ན། །མ་འབྲེལ་པ་དང་དངོས་མེད་འགྱུར། ༈ །དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པ་ཡིན། །ཤེས་པ་གང་དེ་བརྡ་དག་ལ། །ལྟོས་པ་མ་ཡིན་སྤྱི་ཡི་ནི། །བློ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མེད། ༈ །དངོས་གཉིས་མཐོང་ལ་བློ་འགའ་ཞིག །བརྡ་མེད་ན་ཡང་ཐ་དད་མེད། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་དེ། །དོན་ཉེ་བ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་རིགས་མེད་ཤེས་པ་ཡི། །འབྲས་ཅན་མིག་སོགས་ཉེ་འདོད་བཞིན། ༈ །གང་གིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིས། །རིགས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན། ༈ །རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་རྣམ་ཤེས་ལ། །དེ་དངོས་སྣང་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ཅན་ཡིན་ཕྱིར་དབང་རྣམས་ལ། །གལ་ཏེ་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་ན། །དེ་ལུས་སྣང་འགྱུར་རིགས་རྣམས་ནི། །མ་ཡིན་ཡན་གར་མཐོང་མིན་ཕྱིར། །གསལ་འཛིན་ཚེ་ནའང་དེ་སྒྲ་དང༌། །ངོ་བོ་ལས་གཞན་
སྣང་བ་མེད། ༈ །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་ཤེས་ཙམ་གྱི། །དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌།༈།དེ་མི་རུང་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ནི་དངོས་མེད་མཚན་ཉིད་ཡིན། ༈ །ཇི་སྐད་བཤད་ལས་བཟློག་གང་ཡིན། །དེ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འདོད། ༈ །དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉིས་ཀ་ལ། །བརྟེན་ཕྱིར་སྤྱ

【汉语翻译】
无谬误进入，
恒常于实与增益，
如狮子婆罗门子，
如是言说世间有。
若虽无意义，然世人，
于何处以名声立名，
于彼彼即是实彼相似，
余者皆是错觉者。
如是事物于无能时，
说无耶？或如其所想？
于有能时，亦有主等，
听闻乃是生民所作。
于坏灭，从声生智如何？
未坏灭亦如是显现。
耳等各别识，
于有义者彼等无。
以唯执总相故，
二心即是相同。
彼唯一是执持者，
先前已是遣除讫。
互相有差别者们，
如何变为无差别自性？
若有二自性存在，
彼实如何成一体？
若彼等是相同者，
则彼实性异于彼等。
彼等之，则成无关联，
于遮遣则无反驳。
是故于此相同总相，
是无事物之体性。
若是彼果，则成众多及，
坏灭，此亦不欲求。
坏灭唯是事物，
以随逐故非恒常。
族类非是果故，
则成不相关及无事物。
由事物力所生，
何者是识于名言，
不观待，总相之，
于智彼如是显现无。
见二事物时，某智，
虽无名言亦无差别。
何者是随行者，
彼是与义相近相连。
如是无族类之识，
如眼等有果近欲求。
由何者而作分别，
族类亦是随行者。
由若干形相于各别识，
彼实显现无故。
以是有色故于诸根，
若有见者存在，
彼身显现转变，族类等，
非是他处不见故。
于明了执持时亦然，彼声与，
自性之外
无显现。
是故彼唯是识之，
亦不能作义。
彼不能故无自性，
彼是无事物之体性。
与如是所说相违者何？
彼即是自之体性想。
于有事物及无事物二者，
以依故总。

【英语翻译】
Without error entering,
Constantly upon reality and superimposition,
Like the lion Brahmin's son,
Such speaking also exists in the world.
If although meaningless, yet people,
At whatever place establish a name by fame,
At that, that is real, that is similar,
The rest are all mistaken perceivers.
Like that, when an object is powerless,
Is it said to be non-existent? Or as it is imagined?
When it is powerful, there are also lords and so forth,
Hearing is done by living beings.
In destruction, how is the intelligence born from sound?
In non-destruction, it also appears like that.
The separate consciousnesses such as the ear,
In those with meaning, those do not exist.
Because it only grasps the general characteristic,
The two minds are the same.
That alone is the grasper,
Previously it has already been refuted.
Those who have mutual differences,
How can they become undifferentiated nature?
If two natures exist,
How can that reality become one?
If those are the same,
Then that reality is other than those.
Of those, then it becomes unrelated,
In refutation, there is no rebuttal.
Therefore, in this same generality,
It is the characteristic of non-existence of things.
If it is that result, then it becomes many and,
Destruction, this is also not desired.
Destruction is only a thing,
Because of following, it is not permanent.
Classes are not the cause, therefore,
It becomes unrelated and non-existent.
Born from the power of things,
Whatever is the knowledge in terminology,
Not depending, of the generality,
In intelligence, it does not appear like that.
When seeing two things, a certain intelligence,
Although without terminology, there is no difference.
Whatever is the follower,
That is close and related to the meaning.
Like that, the consciousness without class,
Like the eyes and so forth, having results, close desire.
By what is the distinction made,
The class also follows.
By some forms, in the separate consciousness,
That reality does not appear, therefore.
Because it is form, in the senses,
If there is a seer,
That body appears transformed, classes and so forth,
It is not seen elsewhere, therefore.
Even at the time of clear grasping, that sound and,
Other than nature,
There is no appearance.
Therefore, that is only of consciousness,
It is also not possible to do meaning.
Because that is not possible, there is no self-nature,
That is the characteristic of non-existence of things.
What is contrary to what was said?
That is the thought of one's own nature.
In both existent and non-existent things,
Because of dependence, general.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ི་དེའང་རྣམ་པ་གསུམ། ༈ །གལ་ཏེ་དངོས་བརྟེན་དངོས་འབྲེལ་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ཤེས་འགྱུར་ཞེ་ན་མིན། །ལན་བཏབ་ཕྱིར་དང་འདས་སོགས་ལ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་མཐོང་ཕྱིར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་དངོས་ཆོས་ཉིད་ཉམས་ན། །དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྔོན་འགྲོ་ཅན། །དེ་ཤེས་ཡིན་ཕྱིར་ཉེས་འདི་མེད། ༈ །རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་གཞལ་བྱ། །ཡོད་མེད་ཉིད་དུ་དཔྱོད་རྣམས་ཀྱི། །དོན་བྱ་དེ་ལས་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རང་གཞན་ངོ་བོ་ཡིས། །རྟོགས་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་བཞེད། །ཇི་བཞིན་མངོན་ཞེན་མིན་པའི་ཕྱིར། །གཉིས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཞེད། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི། །རྟོགས་ན་འཁྲུལ་པ་ཚད་མ་མིན། ༈ །བསམ་པ་ལ་ནི་བསླུ་མེད་ཕྱིར། །འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་ཚད་མ་ཉིད། །རྣམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རྟོགས་པ་མཐོང༌། །ཕྱོགས་འདི་ལ་ནི་ལན་བཏབ་ཟིན། ༈ ། ནོར་བུ་སྒྲོན་མེའི་འོད་དག་ལ། །ནོར་བུའི་བློ་ཡིས་མངོན་རྒྱུག་པ། །ལོག་པའི་ཤེས་པར་ཁྱད་མེད་ཀྱང༌། །ཇི་ལྟར་དོན་བྱེད་ལ་ཁྱད་ཡོད། ༈ །དེ་ལྟར་ཇི་བཞིན་དོན་མེད་ནའང༌། །རྗེས་དཔག་དང་ནི་དེར་སྣང་དག །དོན་བྱེད་པ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བས། །ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་༈ །གང་ལ་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལས། །རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་བློ། །དེ་ལ་འཛིན་པ་རང་དབང་ཅན། ༈ །དེ་ལས་གཞན་དངོས་དབང་པོ་འདས། །མ་མཐོང་བདག་ཉིད་ངོ་བོ་དེ། །རྟོག་པའི་རྟེན་ནི་དོན་གཞན་ཡིན། །གལ་ཏེ་དེ་རྟེན་དང་འབྲེལ་ཅན། །ཡིན་ན་དེ་ཚེ་གོ་བྱེད་ཉིད། ༈ །དེ་ཚེ་གོ་བྱེད་རྗེས་འགྲོ་བ། ༈ །སྤྱི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས། །དེས་ན་ལྐོག་གྱུར་དོན་ཐམས་ཅད། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྟོགས་མི་འགྱུར། །འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་ལས་ནི། །ཆོས་ཅན་ལ་རྟོགས་སྐྱེ་བ་གང༌། །དེ་ནི་རྗེས་དཔག་ལྐོག་གྱུར་གྱི། །སྒྲུབ་
བྱེད་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན། ༈ །མངོན་སུམ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། །གཞལ་བྱ་གཞན་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་གཉིས་ཉིད་ཀྱིས། །ཚད་མ་གཉིས་སུ་བཞེད་པ་དང༌།༈།གཞལ་བྱ་གཉིས་ནི་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །གསུམ་གཅིག་གྲངས་ནི་གསལ་བ་ཡིན། ༈ །མེད་པ་གཞལ་བྱ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །གཅིག་ཉིད་ཅེ་ན་ཁོ་བོའང་འདོད། ༈ །མེད་པའང་ངེས་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་ནི། །མིན་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དམ། ༈ །དེ་ངེས་ཚད་མ་གཉིས་པ་ཉིད། ༈ །མེད་ལ་དབང་སྐྱེས་བློ་མིན་ཏེ། །དོན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། །དོན་གྱི་ནུས་ལ་ལྟོས་མེད་ན། །བར་ཆོད་ལ་སོགས་ཡོད་ན་ཡང༌། །དབང་སྐྱེས་བློ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཉིད་ལྡོག་ལས། །མ

【汉语翻译】
而且那也是三种。 ༈ 如果因为依靠事物和与事物相关联的缘故，事物才能被了解，那不是的。因为已经回答过了，以及对于过去等等，因为以其他方式见到。 ༈ 如果事物的自性消失了，那么对事物的执着是具有前提的。因为那是知识，所以没有这个过失。 ༈ 自己的一个特征应该被衡量，对于那些辨别存在与不存在的人来说，所要做的就是从中成就。那是通过自己和他人的体性来理解的，因此认为衡量的事物有两种。因为不像如实的显现执着，所以认为第二种是错误的。 ༈ 如果通过他者的体性来理解，那么错误就不是量。因为对于思考来说没有欺骗性，所以即使是错误也是量。也见到通过其他方式来理解，对于这个方面已经回答过了。 ༈ 对于宝石灯的光芒，以宝石的智慧显现运行，即使与错误的知识没有差别，但如何在作用上有所差别呢？ ༈ 像那样即使没有如实的作用，但比量和在那里显现，因为有作用和后续关联，所以被安立为量。 ༈ 对于从事物的功能中，产生随行和违逆的智慧，对它的执着是自主的。 ༈ 从那之外的事物，感官已逝，没有见到的自性体性，作为分别的所依是其他事物。 ༈ 如果它与所依相关联，那么那时就是能知。 ༈ 那时能知是随行的。 ༈ 理解为总体的体性。因此，所有隐蔽的事物，都不会被特别地理解。从具有关联的法中，对于有法产生理解，那是比量对于隐蔽的，成为能立的一种确定。 ༈ 除了现量和隐蔽之外，没有其他的所量。 ༈ 因此，仅仅因为所量是两种，就认为量是两种。༈ 因为见到所量是两种，所以三和一的数目是明显的。 ༈ 因为不存在不是所量，如果说唯一，我也是同意的。 ༈ 因为不存在也是确定的，所以所量不是不确定的吗？ ༈ 那是确定的，是第二种量。 ༈ 对于不存在，不是感官产生的智慧，因为是从事物的功能中产生的。如果不依赖事物的功能，即使有障碍等等，感官产生的智慧也会产生。 ༈ 如果现量本身从违逆中，不

【英语翻译】
And that is also of three kinds. ༈ If it is said that things are known because of relying on things and being related to things, that is not so. Because it has been answered, and for the past etc., because it is seen in other ways. ༈ If the nature of things is lost, then the clinging to things has a prerequisite. Because that is knowledge, there is no fault in this. ༈ One's own characteristic should be measured, for those who discern existence and non-existence, what needs to be done is accomplished from that. That is understood through the nature of self and other, therefore it is considered that there are two things to be measured. Because it is not like the actual manifestation of clinging, it is considered that the second is mistaken. ༈ If it is understood through the nature of another, then the mistake is not valid. Because there is no deception for thinking, so even if it is a mistake, it is valid. It is also seen that it is understood in other ways, this aspect has already been answered. ༈ For the light of a jewel lamp, the manifestation runs with the wisdom of the jewel, even if there is no difference from mistaken knowledge, but how is there a difference in function? ༈ Like that, even if there is no actual function, inference and what appears there, because there is function and subsequent connection, are established as valid. ༈ For what, from the function of things, arises the wisdom of following and reversing, the clinging to it is autonomous. ༈ Other than that, the senses have passed away, the nature of the self that has not been seen, as the basis of discrimination is another thing. ༈ If it is related to the basis, then at that time it is the knower. ༈ At that time, the knower is the follower. ༈ It is understood as the nature of the general. Therefore, all hidden things will not be understood in particular. From the Dharma that has a connection, for the subject of Dharma to arise understanding, that is inference for the hidden, becoming a single certainty of the establisher. ༈ Apart from direct perception and the hidden, there is no other measurable. ༈ Therefore, just because there are two measurable, it is considered that there are two validities. ༈ Because it is seen that there are two measurable, the number of three and one is clear. ༈ Because non-existence is not measurable, if you say it is one, I also agree. ༈ Because non-existence is also certain, is the measurable not uncertain? ༈ That is certain, it is the second validity. ༈ For non-existence, it is not sense-born wisdom, because it arises from the function of things. If it does not depend on the function of things, even if there are obstacles etc., sense-born wisdom will arise. ༈ If direct perception itself does not from reversal,

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། །འགལ་བའམ་དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་དང༌། །རྗེས་འགྲོ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཡིན་ན། །གཞན་སེམས་དག་ནི་རྟོགས་ཕྱིར་ཡང༌། །ཚད་མ་གཉིས་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན། །སྨྲ་སོགས་ལ་ནི་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ངེས་པར་གྲུབ། །བསླུ་མེད་ཕྱིར་དེ་ཚད་མ་ཉིད།༈།གལ་ཏེ་ལ་ལ་དག་ཏུ་ནི། །འཁྲུལ་ཕྱིར་ཡིད་བརྟན་མེད་ཅེ་ན། ༈།རྟགས་ལོག་མཐོང་ཕྱིར་དེ་དེ་འདྲ།༈།གང་ལས་འགའ་ཚེ་དངོས་འགའ་ལ། ། དེ་ཡི་རྟོགས་པ་གྲུབ་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པའམ། །དེ་ཡི་ངོ་བོར་གདོན་མི་ཟ། །རང་གི་རྒྱུའམ་ངོ་བོ་དག །མེད་པར་དོན་ནི་སྲིད་མིན་པ། །དེ་དག་རང་བཞིན་མཐོང་གང་ཡིན། །དེ་ཉིད་གཞན་དུའང་མཚན་ཉིད་ཡིན། ༈ །ལྟར་རུང་རང་གི་ངོ་བོའམ། །རང་རྒྱུ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་གཞན་དག་༈ །ཡོད་པར་སྣང་བ་མེད་ན་ནི། །དེ་དང་ལྡན་པའང་ཅི་ལྟར་ཡོད། ༈ །སྤྱི་ཡི་བློ་ནི་ཚད་མིན་ན། །མེད་པ་ཐོབ་འགྱུར་ཕ་རོལ་གྱི། །དངོས་བཞིན་གལ་ཏེ་དབང་རྣམས་ཀྱིས། །དུས་གཞན་དུ་ནི་རྟོགས་ཤེ་ན། །དེ་མིན་དབང་དང་ནུས་སོགས་ལ། །དབང་སྐྱེས་བློ་ནི་མི་སྲིད་ཕྱིར། །མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ནི། ༈ །བློ་དང་སྐྱེ་བ་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། ༈ །རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མངོན་སུམ། །རྣམ་རྟོག་མེད་པར་སྤྱི་འཛིན་མིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད།༈།གཞལ་བྱ་ངེས་ན་ཁ་དོག་ནི། །མི་རྟག་ཉིད་དུ་རྟོགས་
མི་འགྱུར། །དེ་བློ་ཚད་མ་གཞན་འགྱུར་ཏེ། །རྟགས་མེད་པར་ནི་ཡོད་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཁྱད་པར་མཐོང་ལ་རྟགས་དང་ནི། །འབྲེལ་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་ཚད་མ་གཞན་ཡིན་ནོ། །གཞལ་བྱ་མེད་ཕྱིར་ཚད་མ་རྣམས། །མང་པོ་ཉིད་དམ་གཅིག་ལ་ཡང༌། །དུ་མ་ཉིད་ནི་འཇུག་ཕྱིར་ཏེ། །གཅིག་གསུམ་གྲངས་ཀྱང་སེལ་མི་འགྱུར། །དཔེར་ན་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་བཞིན། །ཡུལ་ངེས་པ་ནི་མེད་ཕྱིར་དང༌། །གཞལ་བྱ་གཞན་ནི་ཡོད་ཕྱིར་རོ། ༈ །སྐྱོན་འདིར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཁ་དོག་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་ཕྱིར་རོ། །དངོས་མེད་ངོ་བོ་མིན་དེ་ཉིད། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལས་གཞན་གྲུབ་མིན་ཞེ་ན། ༈ །མིན་ཏེ་དེ་ཉིད་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། ༈ །དངོས་གང་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ། །དེ་འདྲ་དེ་ནི་རྟགས་སེམས་ཀྱི། །རྒྱུ་ཡིན་དེ་ལས་དེ་ལྟ་ཡི། །དངོས་ལ་དེས་བསྐྱེད་རྟགས་ཅན་བློ། །དེ་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་བློ། །བརྒྱུད་པ་ཡིས་ནི་དངོས་པོ་ལ། །འབྲེལ་ཕྱིར་དེར་སྣང་བ་ཡིས་ནི། །སྟོང་ཡང་སླུ་བྱེད་ཉིད་མ་ཡིན། ༈ །དེ་ཡི་ངོ་བོས་ས

【汉语翻译】
如果确定是这样，那么，如果是有相违或其本身相反，以及具有随行性的征相，那么，为了证悟他人的心，两种量是成立的。因为进入言说等，所以它的自性必定成立。因为无欺，所以它是量。如果说在某些情况下，因为迷惑而不可靠，那么，因为见到颠倒的征相，所以是那样的。从某处，有时对某些事物，它的证悟得以成立，那么，那一定是从那处产生的，或者是它的自性。自己的因或自性，如果没有，事物是不可能存在的。那些见到自性的，那也是其他的特征。或者，见到自己的自性，或者其他见到自因的因，如果没有显现存在，那么，与它相应的又怎么会有呢？如果总体的智慧不是量，那么，就会获得不存在的，如同他人的事物一样。如果通过诸根，在其他时间证悟，那么，不是那样，对于根和能力等，根生的智慧是不可能的。如果证悟不存在，那么，智慧和产生将变成无因。因为没有分别念，所以对自己的特征是现量。没有分别念就不能执持总相。因此，对于它是比量。如果所量已确定，那么，就不会证悟颜色是无常的。那智慧会变成其他的量，因为没有征相却存在。因为见到差别，却没有证悟征相和关联，所以，那是其他的量。因为没有所量，所以诸量，对于众多或者一个，因为进入众多，所以一和三的数量也不会消除。例如见到差别一样。因为没有确定的对境，以及存在其他的所量。这个过失不会太过分，因为是与颜色总相相结合。非实有自性不是那样的，因为那样成立而成立。如果不是从其他成立其他，那么，不是，因为那本身就成立。任何事物变成什么样，那样的事物就是征相心的因，从那产生那样的，对于事物，由它产生具有征相的智慧。那样，征相和具有征相的智慧，通过传承与事物相关联，因此，即使在那里显现是空性，也不是欺骗者。它的自性

【英语翻译】
If it is certain to be so, then, if it is a sign that is contradictory or its opposite, and has concomitance, then, in order to realize the minds of others, the two valid cognitions are established. Because it enters into speech and so on, its nature is necessarily established. Because it is infallible, it is a valid cognition. If it is said that in some cases, it is unreliable because of delusion, then, because of seeing the reversed sign, it is like that. From where, sometimes for some things, its realization is established, then, it must be born from that, or it is its nature. One's own cause or nature, if it does not exist, things cannot exist. Those who see their own nature, that is also another characteristic. Or, seeing one's own nature, or other causes that see one's own cause, if there is no appearance of existence, then, how can there be something that corresponds to it? If the general mind is not a valid cognition, then, one will obtain what does not exist, just like the things of others. If one realizes at another time through the senses, then, it is not like that, for the senses and abilities, etc., the mind born from the senses is impossible. If one realizes non-existence, then, wisdom and birth will become without cause. Because there is no conceptual thought, it is directly perceived for its own characteristics. Without conceptual thought, one cannot grasp the general characteristics. Therefore, for that, it is inference. If the object to be measured is determined, then, one will not realize that color is impermanent. That wisdom will become another valid cognition, because it exists without a sign. Because one sees the difference, but does not realize the sign and the connection, therefore, that is another valid cognition. Because there is no object to be measured, the valid cognitions, for many or one, because they enter into many, the numbers one and three will not be eliminated. For example, like seeing the difference. Because there is no definite object, and there is another object to be measured. This fault will not be too excessive, because it is combined with the general color. Non-existent nature is not like that, because it is established in that way. If one does not establish another from another, then, it is not, because that itself is established. Whatever thing becomes what kind of thing, that kind of thing is the cause of the sign-mind, from that arises that kind of thing, for the thing, it generates the mind with the sign. In that way, the sign and the mind with the sign, through the lineage, are related to the thing, therefore, even if it appears empty there, it is not a deceiver. Its nature

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ྟོང་དེ་དག །དེ་ཡི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར། །དེ་དངོས་སླུ་བྱེད་ཉིད་མིན་ཡང༌། །འཁྲུལ་པར་རྣམ་གཞག་བྱས་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྟོགས་བྱ་ལ། །ཁྱབ་བྱེད་དེ་ཡི་ངོ་བོའམ། །རྒྱུ་དག་ཁྱབ་པར་བྱ་སེམས་ཀྱི། །རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡང་དེ་བློའི་ཡིན། ༈ །དགག་པ་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཚད་མས་གྲུབ་པར་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི། །དོན་གྱི་བཟློག་པ་ཉིད་ལས་ཡིན། ༈ །དགག་ལ་དེའམ་དེ་རྒྱུ་དང༌། །འགལ་བར་བརྗོད་པ་མཐོང་གང་ཡིན། །དེ་ཡང་དེ་ཡི་ཚད་མ་ཉིད། །མེད་པ་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ༈ །གཞན་དུ་དངོས་གཅིག་ཡོད་བརྗོད་པས། །གཞན་མེད་དེ་ནི་གང་ལས་རྟོགས། ༈།འགལ་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱང༌། །ཅིས་འགྲུབ་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཕྱིར། ཞེ་ན་དེ་ཡང་གང་ལས་འདོད། །སྣང་བ་མཐོང་མེད་ཕྱིར་ཞེ་ན། །དེ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་རང་སྒྲས་བརྗོད་ན་ཡང༌། །དེ་ཉིད་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །གང་ལ་དེ་ནི་ཚད་མིན་དེས། །དགག་པ་རྣམ་ཀུན་བརྗོད་བྱ་མིན།༈།དེས་ན་དེ་དང་འགལ་དོན་གྱི། །འབྲས་བུ་
བརྗོད་པ་བཤད་པ་ཡིན། །ཀུན་ལ་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་ཉིད། །ཡིན་གྱི་དོན་ལ་ཐ་དད་མེད། ༈ །འགལ་དང་དེ་ནི་ཐབས་བཅས་པ། །གྲུབ་དང་བཀག་པ་མེད་པར་ནི། །དགག་ལ་ཚད་སྨྲ་གང་ཡིན་དེ། །རིག་པའི་རྗེས་འབྲང་ཅན་མིན་དེ། ༈ །སྨྲ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་མཁྱེན་དང༌། །འཇིག་རྟེན་གཞན་སོགས་མེད་སྒྲུབ་བཞིན། ༈ །དབང་པོ་ལས་འདས་དོན་རྣམས་དང༌། །འགལ་བ་གྲུབ་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྨྲ་པོ་རིག་ཡིན་ན། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་བོ་གང༌། ༈ །དེ་འདྲ་མི་དམིགས་ཕྱིར་ཞེ་ན། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པར་བརྗོད། མི་དམིགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ། །ངེས་བྱེད་མིན་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ། །ཡོད་མེད་ངེས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །འགལ་དེ་ཆོས་ནི་ཐ་དད་དམ། །ཐ་དད་མེད་ལ་རབ་སྦྱོར་ཏེ། །ཁ་ལ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ། །མེ་དང་སྐྱེ་ལ་ཡོད་གནོད་བཞིན། །ཇི་ལྟར་དངོས་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱེད་འདོད། །དེ་བཞིན་དངོས་ཉིད་རང་ལྡོག་ན། །དངོས་རྣམས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ༈།དེས་ནི་རྟོག་པས་སྦྱར་བའི་ཆོས། །ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས། །གང་རུང་ཉིད་སོགས་བསལ་ཡིན་ཏེ། །ཅི་ཡང་རུང་ལ་སྲིད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ལའང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས། །ཁྱབ་བྱ་ལྡོག་པའི་གོ་བྱེད་འདོད། །གལ་ཏེ་རང་གི་ལྡོག་པ་ནི། །རྣམ་འགར་ཡོངས་སུ་བཅད་ནའོ།༈།མེད་པ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཚད་མེད་རྟགས

【汉语翻译】
空性诸法，因执著于其自性，虽非真实欺骗之物，然被安立为错觉。因此，为了证悟实有，应以遍及之自性，或以作为原因之遍及，作为心之所缘。彼心之因，亦即彼心之理。

否定本身，完全由不见而成立。于以量成立而说者，由意义之反面而成立。

于否定中，说彼或彼之因，与相违，所见为何？彼亦为彼之量，能抛弃无有。

否则，说一物存在，从何了知其他不存在？若说因相违故，然彼亦如何成立？因不共存故。若说彼亦从何而欲求？若说因显现不见故，则彼非为量。因此，即使以自语宣说，亦为彼无有之成立者。于何者，彼非量，则彼非为一切否定之所说。因此，是说彼与相违义之果。

于一切法上，施设为各别，然于意义上无有各别。相违与彼具足方便，于成立与遮止无有之间，于否定上说量者，彼非具足智慧之随行者。

如以能说等，成立全知与他世等不存在。

因与超出根识之诸义，无有成立相违故。若说者为智者，则所害与能害之自性为何？

若说因不见彼等故，则说彼即是成立者。不见并非如是之决定者。因此，于极隐蔽者，有无之决定皆不存在。

相违之法是异体，或于无异体上施设，如于空中成立无有，如火与生有存在之损害。如于成立实有本身时，欲求诸实有之成立者。如是，若实有本身自相违，则能使诸实有相违。

因此，以分别念施设之法，从与宗派相同之诸宗派中，排除任何一者等，因于任何一者皆有可能故。

于彼上，亦欲求遍及之法，为了知所遍及之反面。若自己之反面，于多种中完全遮止也。

于无有上，彼即是无量之相。

【英语翻译】
Those emptinesses, because of clinging to their essence, although not actually deceptive, are established as illusions. Therefore, in order to realize the real, one should take the pervasive essence, or the pervasiveness as a cause, as the object of the mind. The cause of that mind is also the reason for that mind.

Negation itself is entirely established by non-apprehension. For those who say it is established by valid cognition, it is established by the opposite of the meaning.

In negation, what is seen in saying that it or its cause is contradictory? That is also its valid cognition, which can cast away non-existence.

Otherwise, if one says that one thing exists, from what does one know that the other does not exist? If one says it is because of contradiction, then how is that established? Because they do not coexist. If one says that is also desired from what? If one says it is because the appearance is not seen, then that is not valid cognition. Therefore, even if one speaks with one's own words, it is the establisher of its non-existence. For whom that is not valid cognition, then that is not what is said for all negations. Therefore, it is said that the result of that and the contradictory meaning is spoken.

On all phenomena, the application is different, but there is no difference in meaning. Contradiction and that are equipped with means, between establishment and negation, whoever speaks of valid cognition on negation, that is not one who possesses the following of wisdom.

Like establishing the non-existence of omniscience and other worlds, etc., by the ability to speak, etc.

Because there is no establishment of contradiction with things that are beyond the senses. If the speaker is wise, then what is the nature of the harmed and the harmer?

If one says it is because those are not apprehended, then it is said that that itself is the establisher. Non-apprehension is not such a determiner. Therefore, in the extremely obscured, there is no certainty of existence or non-existence.

Is the contradictory dharma different, or is it applied to the non-different? Like establishing non-existence in the sky, like the harm of existence in fire and birth. Just as in establishing reality itself, one desires the establisher of all realities. Likewise, if reality itself is self-contradictory, then it can make all realities contradictory.

Therefore, the dharma applied by conceptual thought, from the factions that are similar to the faction, eliminates any one, etc., because it is possible for any one.

On that, one also desires the pervasive dharma, in order to know the opposite of the pervaded. If one's own opposite is completely excluded in many ways.

On non-existence, that itself is the immeasurable sign.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་བརྗོད་གང་ཡིན། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་དོན་ཏེ། །གནག་རྫི་མོ་པར་གྲགས་ཕྱིར་རོ། ༈ །མི་དམིགས་པ་ནི་འདི་ཙམ་ཞིག །མེད་ལ་ངེས་པའི་འབྲས་ཅན་ཡིན། །དེ་ཡང་སྣང་བར་འདོད་པ་ཡི། །རྒྱུའམ་རང་བཞིན་སྣང་མེད་ཉིད། ༈ །རྗེས་སུ་དཔག་པས་མི་རྟག་སོགས། །འཛིན་པ་ལ་ནི་ཚུལ་འདིར་འདོད། །གཞན་དུ་གཟུང་བ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། །ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་མ་ཡིན། །དངོས་ལས་མི་རྟག་གཞན་དུ་མེད། །དེ་ཡང་དབང་པོ་ལས་སྔར་གྲུབ། ༈ །དུ་མའི་དངོས་དེ་བརྗོད་བྱ་མིན། །རྟོག་པས་བསྐྱེད་ཆོས་བརྗོད་བྱ་ཡིན། ༈ །སྤྱི་ཡི་རྟེན་ནི་གྲུབ་པ་ན། །སྤྱི་དེ་ཉིད་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །དེ་མ་གྲུབ་ན་དེ་ལྟར་དེ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྗེས་
དཔོག་ཡིན། ༈ །འདྲ་བ་གཞན་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ལ་ལར་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་ཏེ། །འཁྲུལ་ཕྱིར་སྒོང་གི་ཐ་དད་བཞིན། །ཐ་དད་མཐོང་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །འདི་ལྟར་རྟགས་མེད་བྱིས་པར་གྱི། །སྐྱེ་བོས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་དང་ནི། །འབྲེལ་མེད་མར་མེ་ལ་སོགས་ཀྱི། །འཇིག་པ་མཐོང་བས་ཡོངས་གཅོད་ཉིད། ༈ །ནུས་པ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དུ། །གྱུར་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་མེད་པས། །འབྲས་བུ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྨོངས་གྱུར་ངེས་གསལ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ཉིད་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ནི། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ །བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་མཐོང་ཉིད་ལས། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བྱེད། ༈ །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་ལྡོག་པ་ཡིས། །ཐ་དད་མེད་དོན་དེ་ལ་ནི། །ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་བློ་དང༌། །ཇི་ལྟར་བརྡར་བཏགས་པ་ཡི་སྒྲ། །ཐ་དད་རྟེན་ཅན་བཞིན་འཇུག་འགྱུར། ༈ །འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་ཡིས་ནི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་དང་ནི། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བློ་སྐྱེད་བྱེད། ༈ །ཡང་ན་འདིར་ནི་མི་དམིགས་པའི། །རྟགས་ལས་འཇིག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །སྔར་བྱུང་དངོས་པོ་མེད་གྱུར་པ། །མི་རྟག་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ །གང་གི་མཐའ་གཉིས་ཚོད་ཡོད་པའམ། །འབྲེལ་པ་བརྗོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །མི་རྟག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཡིན་པ། ༈།དེ་མཐའ་དེ་དག་གང་ལ་བརྗོད། །གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱིར་མེད་ཡིན་ན། །དེ་ཉིད་མི་རྟག་ཅིས་མ་ཡིན། །དྲུག་པ་སོགས་སྦྱོར་མི་རུང་ཕྱིར། །ཞེ་ན་མཐའ་ལ་དེ་ཅི་ལྟར། །ཡོད་ཉིད་དང་འབྲེལ་རྟག་པའི་ཕྱིར། །མཐའ་ཡིས་ཁྱད་པར་འགྱུར་བ་མིན། ༈ །གལ་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་མཐའ་ཡིན་ན། །ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། །འབྲེལ་མེད་ཕྱིར་རོ་དེ་ཡིས་ནི། །དངོས་པོ་སྔར་མེད་འདོད་མིན་པས། །དེ་ལ་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ཅན། །བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མ

【汉语翻译】
那是谁说的呢？那是非常愚昧的说法，因为被称为牧牛女的缘故。༈ 不可得只是这一点，是具有无有之决定的果。那也是想要显现的，因或自性是显现无有。༈ 以比量执取无常等，在此处想要这样理解。否则，因为执取所取的缘故，不认为是量。从事物中无常没有其他的，那也是从根识之前成立的。༈ 众多事物不是所说之境，分别所生的法才是所说之境。༈ 当总体的所依成立时，总体本身就成立了。༈ 如果那不成立，那么就像那样，因为完全成立的缘故，是比量。༈ 因为有其他的相似之处，所以在有些人那里完全不了解，因为迷惑的缘故，就像鸡蛋的差别一样，因为没有见到差别。༈ 像这样，对于没有标志的孩童，人们见到后来的生起和，与不相关的酥油灯等的，坏灭而完全断除。༈ 即使能力成为事物的自性，但因为没有紧接着的，所以没有见到果，因为愚昧的缘故，没有明确的确定。༈ 为了遣除那一点，才说比量。༈ 唯有大智慧者才能见到，从而确定一切相。༈ 从一切中遣除，对于无有差别的意义，具有遣除之理由的智慧和，如何假立的语词，会像具有差别所依一样运用。༈ 如果没有错乱之因，那么它就会，以自性生起与自己，随顺的智慧。༈ 或者在这里，从不可得的，标志中成立坏灭。༈ 曾经存在的事物变为没有，就说是无常。༈ 凡是具有两种边际的限度，或者具有表达关联的方式，是无常本身的语词。༈ 那么那些边际是指什么呢？如果说前后没有，那为什么不是无常呢？因为不能连接第六等，如果这样说，那么对于边际来说，怎么会，因为存在和关联是常，边际不会改变差别。༈ 如果因果是边际，那么就会变成没有差别，因为没有关联的缘故，因为它不是想要事物先前没有，那么对于它来说，具有它的差别，那样说也是

【英语翻译】
Who is it that says that? That is a very ignorant statement, because it is known as the cowherd girl. ༈ Non-apprehension is just this much, it is the cause of certainty in non-existence. That which is desired to appear, its cause or nature is the non-appearance. ༈ Inference is used to grasp impermanence, etc., and this is the way it is understood here. Otherwise, it is not considered valid cognition because it grasps what is to be grasped. Other than the thing itself, there is no impermanence. That is also established before the sense faculty. ༈ The many things are not expressible, but the phenomena created by thought are expressible. ༈ When the basis of the general is established, the general itself is established. ༈ If that is not established, then it is like that, because it is completely established, it is inference. ༈ Because there are other similarities, some people do not fully understand, because of confusion, like the difference between eggs, because the difference is not seen. ༈ In this way, for a child without signs, people see the later arising and, the destruction of unrelated butter lamps, etc., and completely cut off. ༈ Even if the ability becomes the nature of the thing, but because it is not immediately after, the result is not seen, because of ignorance, there is no clear certainty. ༈ In order to eliminate that, inference is spoken. ༈ Only the great wise ones can see, and thus determine all aspects. ༈ By eliminating from everything, for the meaning of no difference, the wisdom with the reason for elimination and, how the word that is nominally established, will be used like having a different basis. ༈ If there is no cause of confusion, then it will, by its nature, generate wisdom that is in accordance with itself. ༈ Or here, from the sign of non-apprehension, destruction is established. ༈ A thing that existed before becomes non-existent, it is said to be impermanent. ༈ Whatever has two limits, or has a way of expressing connection, is the word of impermanence itself. ༈ Then what are those limits referring to? If it is said that there is no before and after, then why is it not impermanent? Because it is not possible to connect the sixth, etc., if you say that, then how is it for the limit, because existence and connection are permanent, the limit does not change the difference. ༈ If cause and effect are the limits, then it will become without difference, because there is no connection, because it is not wanting the thing to be previously non-existent, then for it, having its difference, saying that is also

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ི་འགྲུབ་ཕྱིར། ༈ །ཡོད་པ་ཉིད་དང་རང་རྒྱུ་དང༌། །འབྲེལ་བྱེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཞེས་གྲག །ཡོད་ཉིད་དེ་དང་འབྲེལ་དེ་ཡང༌། །རྟག་ན་འོ་ན་འདི་འབྲས་གང༌། ༈ །གང་ཞིག་མེད་པ་དེ་བྱེད་ནི། །དངོས་པོ་སྔར་མེད་ལྡན་མིན་ཏེ། །འབྲེལ་པ་ཁས་ལེན་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ཕྱིར་རིལ་འདི་རྟག་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་མེད་དོན་སྒྲོ་འདོགས་པ། །
བརྗོད་བྱ་ཐ་དད་ཅན་བློ་ནི། །ཐ་དད་མེད་དོན་མངོན་འདོད་ཅན། །སྒྲ་ལའང་ལྡོག་བའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། ༈ །སྐད་ཅིག་སོ་སོར་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་ངོ་ཤེས་མ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་དང་མཚུངས་པར་དེ་འཛིན་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་མིན། ༈ ། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་དཔེ་ཡིན་པའི། །ཕྱིར་ན་སྤྱི་འཛིན་མིན་ཞེ་ན། །དཔེ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར་གྲུབ་དེ་ལ། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གལ་ཏེ་བརྗེད་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་ན། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་དཔེ་མ་ཡིན། །༈།གལ་ཏེ་མཐོང་ལ་དེ་དངོས་ནི། །ཚད་མས་གྲུབ་ན་དངོས་གཞན་ལ། །དེ་ཉིད་སྒྲོ་འདོགས་ཕྱིན་ཅི་ལོག །དེས་གྲུབ་ཚད་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན། །མངོན་སུམ་ཅིག་ཤོས་གཅིག་ཡིན་ཕྱིར། །གཅིག་གྲུབ་པ་ན་གཉིས་ཀ་གྲུབ། །གཞན་དང་མཚམས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེན་པ་མཁས་པས་དྲན་པར་ཤེས།༈།གལ་ཏེ་དེ་རྟགས་ལ་ལྟོས་ཕྱིར། །དྲན་མིན་མ་ཡིན་འཁྲུལ་ཕྱིར་རོ།༈།མངོན་སུམ་རྟོག་དང་བྲལ་བར་ནི། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཀུན་གྱི་རྣམ་རྟོག་མིང་རྟེན་ཅན། །སོ་སོ་རང་གིས་རིག་བྱ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་སེམས་བསྡུས་ནས། །ནང་གི་བདག་ཉིད་གཡོ་མེད་པར། །གནས་ནའང་མིག་གིས་གཟུགས་དག་ནི། །མཐོང་བའི་བློ་དེ་དབང་སྐྱེས་ཡིན། ༈ །སླར་ཡང་ཅུང་ཟད་རྣམ་རྟོག་ན། །ཁོ་བོའི་རྣམ་རྟོག་འདི་འདྲར་གྱུར། །ཅེས་རིག་སྔར་བཤད་གནས་སྐབས་ཀྱི། །དབང་པོའི་རྟོགས་པ་ལ་མེད་དོ། ༈།གཅིག་ཏུ་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ནི། །གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཐོང་མི་འགྱུར། །དེ་ལས་སྤྱི་གཞན་ཐ་དད་པ། །ཡོད་མིན་ཐ་དད་བློ་མེད་ཕྱིར། ༈།དེ་ཕྱིར་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་བློ། །ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཅན་ཡིན། ༈ །ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་སྒྲ་དག་ནི། །འཇུག་པ་སྲིད་པ་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཁྱད་པར་རྗེས་འགྲོ་མེད་པས་ན། ༈ །བརྡ་འཇུག་པ་ནི་མེད་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་རྣམས་ཡུལ་ཡང་གང་དེ་ཉིད། །དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བར་བྱེད། ༈།དེའི་འདི་ཞེས་ནི་འབྲེལ་པ་ལ། །དོན་སྣང་བ་ནི་གང་ཡིན་པ། །དེ་དག་ཉིད་ནི་འབྲེལ་ཡིན་ན། །དེ་ནི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །དེ་ཚེ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡི། །དོན་སྣང་བ་ནི་མེད་ཕྱིར་རོ།

【汉语翻译】
为成办故。复次，有性及自因，为作联系故名为因。若有性及彼联系亦常，如是此为何果？若无者能作，是物非先有，不具故，以无联系之承许故。是故此聚常，是故于无义增益，所说异境之智，是欲显异义者，于声亦为转之所依。刹那各异故，非差别之认识，以如见而执彼故，亦非差别有境性。设若彼即是例，是故非总执耶？以是例故，于成彼，以余量何为？设若以忘故无过，以是彼故非例。设若见中彼物，以量成，则于余物，彼增益颠倒耶？以彼成非有量性。以现量一异故，一成则二俱成。他与界乃结合之，执着智者知为忆念。设若彼待于相故，非忆念，以迷乱故。现量离分别者，以现量而成。一切之分别名所依，各各以自而当知。从一切摄心已，于内自性无动摇，住时，眼于色等，见之智是根生。 पुनरपि少分分别，我之分别成如是。如是知先说时之，根之觉知无有。于一而见之差别，不于余少分而见。从彼总异，有非有，以无异智故。是故从根所生智，一切是差别有境。于差别等声，入有非有，以无差别随行故。以无表示入故。声等境亦即彼，彼等即结合。此之此乃联系，义显现者为何，彼等即是联系，彼非根之行境。尔时明显显现之，义显现无故。

【英语翻译】
For the sake of accomplishment. Furthermore, the nature of existence and its own cause, are called causes because they create connections. If the nature of existence and that connection are also permanent, then what is this result? If what does not exist can act, then that thing is not previously existent, because it lacks it, because there is no acceptance of connection. Therefore, this aggregation is permanent. Therefore, the mind that exaggerates meaninglessness, that speaks of different objects, is the one who wants to reveal different meanings, and it is also the basis for transformation in sound. Because each moment is different, it is not a recognition of difference. Because it grasps it as seeing, it is also not the nature of having difference as its object. If that is the example, then is it not a general apprehension? Because it is an example, what is the use of another measure to accomplish that? If there is no fault because of forgetting, then because it is that, it is not an example. If that thing is seen in sight, and it is accomplished by measurement, then is the exaggeration of that thing in other things inverted? Because it is accomplished, it does not have the nature of measurement. Because the direct perception is one and different, when one is accomplished, both are accomplished. The wise know that attachment, which is the combination of others and boundaries, is remembrance. If it depends on the sign, it is not remembrance, because it is confused. Direct perception that is free from conceptualization is accomplished by direct perception. All conceptualizations are based on names, and each should be known by itself. Having gathered the mind from everything, in the inner self, without wavering, when abiding, the mind that sees forms, etc., with the eyes is born from the senses. Again, with a little conceptualization, my conceptualization becomes like this. Thus, knowing that the perception of the senses at the time previously spoken of does not exist. The difference seen in one is not seen in other small parts. From that, the general is different, existent or non-existent, because there is no different mind. Therefore, all the minds born from the senses have difference as their object. For sounds such as differences, entering into existence or non-existence is not possible, because there is no following of differences. Because there is no indication of entry. The objects of sounds, etc., are also that, and those themselves combine. This of this is the connection, what is the meaning that appears, those themselves are the connection, that is not the object of the senses. At that time, the meaning that appears clearly is not there.

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
།ཤེས་སྣང་ཐ་དད་པ་
ཡིས་ནི། །དོན་རྣམས་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །མིག་ལ་དོན་སྣང་བ་ན་ཡང༌། །འདི་ཞེས་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་གང༌། །དེ་ཉིད་སྒྲ་ཡིས་སྦྱོར་བྱེད་ཀྱི། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་བྱ་བ་མེད་པ་ལ། །གཞན་དག་ཙམ་གྱིས་སྣང་མེད་ཕྱིར། །འབྲེལ་བ་མ་བྱས་ཅན་མིན་ཏེ། །རང་ཉིད་ཤེས་པར་ཐལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །རྟོག་བཅས་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡིད། །ཅིག་ཅར་དུ་ནི་འཇུག་ཕྱིར་རམ། །འཇུག་པ་མྱུར་ཕྱིར་བླུན་པོ་དག །དེ་དག་ལ་ནི་གཅིག་ཏུ་ཞེན། །གལ་ཏེ་རྣམ་རྟོག་གིས་བཅད་པས། །མཐོང་བ་རྒྱུན་ཆད་འགྱུར་ཞེ་ན། གཞན་གྱིའང་རིགས་ནི་ཐ་དད་པའི། །རྣམ་པར་རྟོག་ཚེ་ཇི་ལྟར་མིན། ༈ །གལ་ཏེ་མ་གལ་མེ་མཐོང་བ་བཞིན། །དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་འདོད་ན། ༈ །དེ་ནི་གཞན་ལའང་མཚུངས་པ་ཡིན། ༈ །ཡི་གེའང་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འགྱུར། ༈ །འདིར་དོན་ཀུན་དང་ཅིག་ཅར་དུ། །འདུས་ཅན་དབང་རྣམས་ཡོད་པ་ན། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོད་ན་ཡང༌། །ཆོད་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་བློ། །གང་དེ་མིང་གི་མཐར་ཐུག་པའི། །ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་དང་འདྲེས་ཕྱིར། །ཆོད་པར་སྣང་བ་དེ་ངོ་མཚར། །དེ་ཕྱིར་བློ་ནི་ཅིག་ཅར་འགྱུར། ༈ །སྣང་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་མེད་ན། །བར་བཅས་བར་མེད་ཇི་ལྟར་ཡིན། ༈ །ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་ལའང༌། །ལམ་དུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། ༈།ལ་ལར་ཀུན་ཏུ་ཆགས་སེམས་ཅན། །དོན་ཉེ་བ་ལའང་འཛིན་མེད་གང༌། །ཆགས་པས་གཞན་སྐྱེས་ནུས་ཉམས་ཕྱིར། །གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་རྩོད་འདི་ཡོད། ༈ །མགལ་མེ་ལ་སོགས་མྱུར་འཇུག་པའི། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་གནོད་པ་ཅན། །མིག་ལས་འཁོར་ལོར་འཁྲུལ་སྐྱེ་ཡི། །དེ་མཐོང་མཚམས་སྦྱོར་ལས་མ་ཡིན། ༈ །ལ་ལ་དབང་སྐྱེས་ལ་སོགས་ཕྱིར། །བྱིས་པའི་བློ་བཞིན་རྟོག་མེད་དང༌། །བྱིས་པའི་རྟོག་མེད་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ། །བརྡ་ཉམས་པ་ཉིད་ཡིན་སྨྲ་བ། །དེ་དག་གི་ནི་རྟོག་མེད་ཕྱིར། །བྱིས་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༈ །བརྡ་ཡི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་བརྡ་ལ་མ་བྱང་བའི། །ཡིད་ཡོད་དེས་ན་དེ་འདོད་ན། ༈ །
དེ་བཞིན་དབང་སྐྱེས་ལ་ཡང་འགྱུར། །འདི་འདྲ་འདི་ཡང་ལྷག་ལྡན་ཡིན། ༈ །བྱིས་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་གང་ཡིན། །དེ་ཉིད་འདིར་ཡང་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །དབང་པོའི་བློ་ནི་མཚུངས་ཕྱིར་རོ། ༈ །འདིས་ནི་མྱོང་སོགས་བཤད་པ་ཡིན། ༈ །ཁྱད་པར་དང་ནི་ཁྱད་པར་གཞི། །འབྲེལ་དང་འཇིག་རྟེན་གཞུང་ལུགས་ནི། །བཟུང་ནས་དེ་དག་སྡོམ་བྱས་ཏེ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱི་གཞན

【汉语翻译】
以认识显现之差别，能区分诸事物之特性。虽于眼识中显现事物，然由他者指示“此是”之时，即由语词连结，而非感官之作用范围。于无感官作用之处，仅由其他则无显现，故非未作关联者，因有成为自知之过失。༈ 有分别与无分别之心，或因同时俱入，或因入速，愚者即执着彼等为一。若谓由分别念所断，则见者将成中断，然于他者，种类各异之分别念生起时，何以不尔？༈ 若谓如见旋火轮，具有事物方面之力量。༈ 则此于他者亦相同。༈ 文字亦将同时被听闻。༈ 若此处诸义与同时，具有聚集之诸根存在，虽由五者所断，然如未断般显现之识，彼以名之终极，与刹那之知识相混杂故，显现为已断，甚为稀奇。是故识乃同时转变。༈ 若于显现亦无差别，则有间与无间云何成立？༈ 仅由意之分别念，亦不应执为道。༈于某些情况下，对于具有普遍贪执者，对于近处之事物亦无执取，以贪着能损减其他生起之能力故，于二者皆有此诤论。༈ 如旋火轮等速疾进入，以随行而有损害。由眼产生错觉为轮，彼非由见者连接所致。༈ 某些则因感官所生等之故，如孩童之识般为无分别，且谓孩童之无分别之因，即是忘失名言。彼等之无分别故，将成孩童之现量。༈ 以离于名言之因故，彼于其后亦不转变。༈ 若谓有未精通名言之意，若汝欲许彼。༈
如是于感官所生亦将转变。如此之此亦为具足增上者。༈ 何者为于孩童成立者，彼即于此亦为应说者，以感官之识相同故。༈ 此乃说及领受等。༈ 特性与特性之所依，关联与世间之规律，执持后总摄彼等，如是了知其他。

【英语翻译】
Through the differences in appearing cognitions, distinctions are made among things. Although things appear to the eye consciousness, when someone points out "this is it," it is connected by words, not by the scope of the senses. Where there is no function of the senses, there is no appearance merely by other things, so it is not something unconnected, because there would be the fault of becoming self-knowing. ༈ Minds with and without concepts, either because they enter simultaneously, or because they enter quickly, fools cling to them as one. If it is said that seeing will be interrupted by conceptual thought, then how is it not so when different kinds of conceptual thoughts arise in others? ༈ If it is said that it is like seeing a firebrand wheel, possessing the power of the object side. ༈ Then this is the same for others as well. ༈ Letters will also be heard simultaneously. ༈ If here all meanings and simultaneously, the senses with aggregation exist, even if they are cut off by the five, the mind that appears as if it is not cut off, that which is the ultimate of names, because it is mixed with the knowledge of an instant, it is wonderful that it appears to be cut off. Therefore, the mind changes simultaneously. ༈ If there is no difference in appearance, how can there be interval and non-interval? ༈ Even by the conceptual thought of the mind alone, it should not be grasped as the path. ༈ In some cases, for those who have universal attachment, there is no grasping even for things that are close, because attachment diminishes the ability to generate others, so there is this dispute for both. ༈ Like a firebrand wheel, etc., entering quickly, harmed by following. From the eye, an illusion arises as a wheel, that is not caused by the connection of seeing. ༈ Some say that because of sense-born etc., like the mind of a child, it is non-conceptual, and that the cause of the child's non-conceptuality is the loss of terminology. Because of their non-conceptuality, it will become the direct perception of a child. ༈ Because it is separated from the cause of terminology, it will not change even later. ༈ If it is said that there is a mind that is not proficient in terminology, if you want to accept that. ༈
Likewise, it will also change to sense-born. This kind of thing is also more complete. ༈ Whatever is established for a child, that is what should be said here as well, because the sense consciousness is the same. ༈ This is about experience etc. ༈ The particular and the basis of the particular, the connection and the worldly system, having grasped and summarized them, thus knowing others.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་མིན། །དཔེར་དབྱུག་ཅན་བཞིན་རིགས་སོགས་ཀྱི། །བྱེ་བྲག་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལྡན་སྦྱོར་བ་ཡོད་མིན་པ། །དེས་ན་འདི་ལ་རྟོག་པའང་མེད། ༈ །རྗེས་འགྲོ་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་གང༌། །དེ་ཡང་སྒྲ་དང་གསལ་བར་སྣང༌། །ཁ་དོག་དབྱིབས་ཡིག་རྣམ་པ་ཡིས། །སྟོང་པ་བ་ལང་ཉིད་དུ་བརྗོད། ༈ །དེ་ཉིད་མཚུངས་པ་ཉིད་ཡིན་ཀྱང༌། །མིག་གི་ཡུལ་ལ་མཐོང་མེད་དེ། །སྣང་བ་གཉིས་ནི་མེད་ཕྱིར་རོ། །བློ་ཐ་དད་པའང་རྙེད་པར་དཀའ། །དབང་པོས་འཕྲོད་འདུ་འཛིན་མེད་ཕྱིར། །འབྲེལ་པ་མཐོང་བ་མེད་པར་གནས། ༈ །སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས། །སྒྲ་འདི་དག་ཀྱང་རང་གིས་བྱས། །བ་ལང་ལ་རྭ་ཞེས་འཇིག་རྟེན། །རྭ་ལ་བ་ལང་འཇིག་རྟེན་མིན། །བ་ལང་ཞེས་བྱ་ཡན་ལག་ནི། །ལྷག་མ་རྣམ་བཅད་དམིགས་མེད་ཕྱིར། །སྣལ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྣམ་བུ། །འདི་ཞེས་སྣལ་མ་འདུས་བྱས་ལས། །ཕྱིས་འབྱུང་འབྲས་བུར་བརྗོད་ཡིན་གྱི། །ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་དུས་གཅིག་མིན། ༈ །འགའ་ཡིས་རྒྱུ་སྒྲོ་བཏགས་པའམ། །སྒྲ་མི་རྟེན་ནི་སྟོན་པ་ན། །སྣལ་མ་གཅིག་ནི་བཀར་བྱས་ལ། །འབྲས་ལ་སྣལ་མ་ཞེས་འཇུག་འགྱུར། ༈ །ཕན་གདགས་ཕན་འདོགས་བྱེད་ཉིད་དམ། །རྣམ་པར་ཆད་མེད་སྣང་བ་ཉིད། །འཁྲུལ་མེད་ཅན་ཤེས་དང་པོ་ཡི། །བརྡ་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཡིན་དངོས། ༈ །དངོས་པོ་ལས་ནི་ཐ་དད་ཅན། །རིགས་སོགས་ལ་ནི་རྗེས་དཔག་མེད། །དབྱུག་པ་ཅན་སོགས་ཐམས་ཅད་ལའང༌། །ཀུན་རྫོབ་པ་ལས་ཐ་སྙད་འདོགས། ༈ །དངོས་པོ་ཁང་བཟང་འཕྲེང་སོགས་ཀྱི། །སྒྲ་ཡང་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མིན། ༈ །གལ་ཏེ་ཁང་པ་ལྡན་ཡིན་ན། །དེ་འཕྲེང་དེ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་རིགས་
ཡིན་ཁང་གཅིག་ཀྱང༌། །ཤིང་བཞིན་འཕྲེང་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར། །འཕྲེང་མང་པོ་ལ་དེ་ཡི་སྒྲ། །ཅི་ལྟར་རིགས་ལ་རིགས་མེད་ཕྱིར། །འཕྲེང་སོགས་ལ་ནི་ཆེན་པོ་སོགས། །ཉེར་བརྟགས་ལས་འདོད་གང་ཡིན་པ། །དངོས་དང་ཁྱད་མེད་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །གཟུང་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་ཉེར་བརྟགས་མིན། ༈ །དངོས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ལའང༌། །རྒྱུ་གཞན་མིན་པ་ཉིད་དེ་མཚུངས། །དྲུག་རྣམས་ལ་ནི་ཚིག་དོན་སྒྲ། །རྒྱུ་གཞན་གང་ལ་ལྟོས་པར་མཐོང༌། ༈ །ཇི་ལྟར་གྲགས་ལས་གྲུབ་གང་ཡིན། །དངོས་དང་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། །གང་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་ཕལ་པ། །དངོས་ལ་དངོས་མེད་བཏགས་ཕྱིར་རོ། ༈།གྲགས་པ་བརྡ་ཡི་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །དེ་ཡང་བརྗོད་འདོད་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །ཐ་སྙད་དོན་དུ་བྱས་པ་སྟེ། །སྡེབ་སྦྱོར་མིང་དང་སྒྲ་ཆ་བཞིན།༈ ། ཐ་དད་ཀྱང་གང་དངོས་ཆོས་ཀྱིས། །དེ་འདྲའ

【汉语翻译】
不成立。例如像有杖者一样，对于种类等的差别没有认识的缘故，具有它的结合是不存在的。因此，对于此也没有分别念。 之后生起的识，那也是声音和显现光明。以颜色、形状、文字、形态，说成是空性牛。 即使是相同的，在眼睛的境界面前也是见不到的，因为没有二种显现的缘故。不同的智慧也是难以找到的。因为根与对境没有集合的缘故，关系安住在没有见到的状态中。 对于这些线绳说是布，这些声音也是自己做的。世间说牛有角，角不是世间牛。名为牛的支分，因为没有剩余的断除的对境的缘故。那些线绳的布，说这是线绳聚合所产生的后来的结果，无论如何也不是同时的。 有些人安立因，或者显示声音不依赖时，将一个线绳分开，结果上会使用线绳这个词。 给予利益，作利益的，或者完全没有中断的显现，对于无错乱的最初的知识，在表示上，什么是使用境的真实。 从事物上是不同的，对于种类等没有随后的比量。对于有杖者等一切，从世俗上安立名称。 事物房屋、连在一起的等的声音，也不依赖于其他的。 如果是有房屋，那连在一起的又是什么呢？ 如果是种类，即使是一个房屋，也会像树一样说成是连在一起的。对于很多连在一起的，那个声音，怎么会是种类呢，因为种类没有种类的缘故。对于连在一起的等，什么是从增益作意中所希望的，因为是与事物无别的识的所取境的缘故，不是增益作意。 对于想要真实显现的，不是其他的因，这二者是相同的。对于六者，词义声音，看到依赖于什么其他的因。 怎么样从名声中成立什么，因为与事物和它相同。对于谁，大众说那个词，因为在事物上安立了非事物。 名声是随着表示走的，那也是随着想要说而走的。已经作了名称为意义，就像组合、名字和声音四部分一样。 即使是不同的，什么是以事物的法，是相同的。

【英语翻译】
It is not established. For example, like someone with a stick, there is no understanding of the differences of types, etc., so having its combination does not exist. Therefore, there is no conceptualization about this either. Furthermore, the consciousness that arises afterward, that also appears as sound and clarity. Through color, shape, letters, and forms, it is spoken of as emptiness, as a cow. Even though it is the same, it is not seen in the realm of the eye, because there are no two appearances. Different minds are also difficult to find. Because the senses and objects do not come together, the relationship remains in a state of not being seen. About these threads, it is said to be cloth, these sounds are also made by oneself. The world says a cow has horns, horns are not the world's cow. The part called a cow, because there is no object of elimination that remains. The cloth of those threads, saying this is the later result produced by the aggregation of threads, is never at the same time. Some people establish a cause, or when showing that sound does not depend, they separate a single thread, and the word thread will be used on the result. Giving benefit, doing benefit, or the appearance of being completely uninterrupted, for the first knowledge that is without error, in terms of expression, what is the reality of the object of use. It is different from things, and there is no subsequent inference for types, etc. For all those with sticks, etc., names are given from the conventional. The sounds of things, houses, strings, etc., also do not depend on others. If there is a house, then what is that string? If it is a type, even if it is a single house, it will be called a string like a tree. For many strings, that sound, how can it be a type, because the type has no type. For strings, etc., what is desired from superimposition, because it is the object of apprehension of consciousness that is inseparable from things, it is not superimposition. For what is desired to be directly manifest, it is not another cause, these two are the same. For the six, the meaning of words, sound, is seen to depend on what other cause. How is anything established from fame, because it is the same as the thing and it. For whom, the common people say that word, because non-things are established on things. Fame follows the sign, and that also follows the desire to speak. Naming has been made into meaning, just like the four parts of composition, name, and sound. Even though they are different, whatever is by the dharma of things, is the same.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་ཡི་ནི། །དོན་དེ་དག་ལ་ཤེས་པ་དེས། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།༈ །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་པར་ནི། །རྟོགས་ལ་ཤེས་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་འབྲས་མེད་བྲལ་བ། །རྗེས་འགྲོ་དངོས་གཅིག་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་རྣམས་ལ་ཡོད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དངོས་ལ་མཉན་པ་དེ་མཐའ་ཅན། ༈ །ཕྱི་རོལ་ནུས་པ་རྣམ་གཅོད་ལ། །རེག་པ་མེད་ཀྱང་སྒྲ་དེ་ནི། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་རྣམས་དང་འབྲེལ། །དེས་ན་གཞན་སེལ་མཐར་ཐུག་ཕྱིར། །མཉན་པ་གཞན་སེལ་བྱེད་པར་བརྗོད། ༈ །ལྡོག་བ་བཞིན་དུ་སྒྲ་དག་ལས། །ཤེས་ལ་གཞན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང༌། །གང་དེའང་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་མིན། །དེ་འཁྲུལ་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་ཡིན། ༈ །དེ་ནི་མཉན་པས་བརྗོད་པ་ན། །དོན་གྱི་ཆ་གང་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་མ་རྟོགས་ན་དེ་དོན་ཅན། །བརྡ་བྱེད་པ་ནི་དོན་མེད་འགྱུར། །སྒྲས་དོན་ཆ་ནི་ཅི་བརྗོད་ཅེས། །དེ་ལ་གཞན་སེལ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྣམ་པ་དེ་ཡང་དོན་ལ་མེད། །དེ་བརྗོད་ཅི་ལྟར་དོན་བརྟེན་ཡིན། ༈ །རྗེས་འགྲོ་ཅན་སྒྲས་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །དོན་གྱི་འབྲས་ཡིན་མཐོང་གོམས་པས། །སྤྲུལ་དེའང་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་
ཅན། །བློ་ལས་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་དངོས་སྒྲོ་བཏགས་རྟོགས་པ་ཡིས། །གཞན་ལས་བཟློག་པ་རྟོགས་ཕྱིར་ཡང༌། །སྒྲ་དོན་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ཅེས། །བརྗོད་པ་ལ་ནི་འགལ་བ་མེད། ༈ །ཤེས་པ་སྒྲ་ཡིས་ངེས་སྤྲུལ་པ། །དེ་དག་ལོག་པར་སྣང་བ་ཉིད། །དོན་གྱི་ཆ་ལ་འདི་རྗེས་འགྲོ། ༈ །དེ་ལྟར་མཉན་པ་གཞན་སེལ་བྱེད། ༈ །དེ་ཕྱིར་བརྡ་ཡི་དུས་ན་ཡང༌། །རང་ཉིད་མཐོང་བའི་འབྲས་བུ་ཅན། །བསྟན་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། །གཞན་སེལ་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པར་འགྱུར། ༈ །གཞན་དུ་མ་མཐོང་ལ་ལྟོས་དང༌། །ལ་ལར་དེ་མཐོང་ལ་ལྟོས་ཕྱིར། །གཞན་སེལ་སྒྲ་དང་འབྲེལ་འགྱུར་གྱི། །དེ་ནི་དངོས་ལ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ཕྱིར་རིགས་སོགས་དེ་ལྡན་ནི། །ཡོད་མིན་དོན་དང་དེ་དག་ལ། །མཉན་པ་འབྲེལ་མིན་གཞན་ལས་ནི། །ལྡོག་པ་ཉིད་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་ཕྱིར། །བརྡ་དྲན་པ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་གྱི། །མཐོང་པ་སྲེ་བྱེད་བདག་ཉིད་ཅན། །སྔ་ཕྱི་འཛིན་པས་སྟོང་པ་ཡི། །མིག་ཤེས་ལ་ནི་དེ་ཅི་ལྟར། ༈ དེ་ཅི་ལྟར། ༈ །གཞན་ལ་འཇུག་སེམས་ཅན་གྱི་ཡང༌། །མིག་གིས་གཟུགས་དག་མཐོང་གྱུར་པ། །དེར་ནི་གསལ་བར་དེ་ཡི་བརྡ། །མི་འཛིན་དེས་བསྐྱེད་རྟོག་པའང་མེད། ༈ །གང་ལ་སྒྲ་ནི་ངེས་འགོད་པ། །དེ་ལ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེས་ན་དབང་སྐྱེས་འདོད་པ་ཡིས། །

【汉语翻译】
的识之因者，于彼诸义以识知，即如是而得证悟。༈ 非异非不异，证悟与识亦如是。是故彼离无果，随行实一亦非有。于诸实有故，于实听闻即有边。༈ 于外境能力之遮遣，虽无触然声者，乃是分别之影像，与其究竟诸法相关联。是故遣他为究竟故，说听闻为作遣他。༈ 如返体性般，从诸声中，于识现起他之影像，然彼亦非义之自性，彼是从错觉习气所生。༈ 彼乃听闻所说之时，证悟义之何分耶？若不证悟彼，则彼有义，表诠即成无义。声说义分为何耶？于彼当说为遣他。彼相亦非于义中，彼说如何依于义耶？༈ 随行之声者，以见惯随行，是义之果，然化身亦无随行，以与智不异故。༈ 以彼实事增益之觉悟，亦以觉悟从他返遮故，声义为何即是彼，说此则无有相违。༈ 识以声而决定之化现，彼等即是颠倒显现，于义之分此是随行。༈ 如是听闻作遣他。༈ 是故于表诠之时，亦有自见之果，以与所诠义相关联故，与遣他声相关联。༈ 若观待于未见他者，于某些观待见彼者故，与遣他声相关联，然彼于实事不容有。是故种姓等彼所具者，非有义与彼等，听闻非相关联，从他者，唯返遮之体性上施设声故。表诠乃是忆念之因者，具有混合见者之自性，于眼识是空无先后执取者，彼如何耶？༈ 彼如何耶？༈ 纵然于他趣心者，眼所见诸色，于彼亦不明显执取彼之表诠，亦无彼所生之分别。༈ 于何者施设决定之声，于彼则生起分别，是故由根所生贪欲。

【英语翻译】
The cause of consciousness is that, with knowledge of those meanings, one becomes enlightened in that way. ༈ Neither different nor non-different, enlightenment and knowledge are also the same. Therefore, it is devoid of results, and there is no single entity that follows. Because it exists in all realities, hearing in reality is finite. ༈ In the complete severance of external abilities, although there is no touch, that sound is the image of discrimination, related to all its ultimate dharmas. Therefore, because it is the ultimate in eliminating others, hearing is said to be the act of eliminating others. ༈ Like a reflection, from sounds, an image of another appears to consciousness. However, that is not the nature of meaning; it arises from the habitual tendencies of delusion. ༈ When that is spoken by hearing, what part of the meaning is realized? If that is not realized, then it is meaningful, and the expression becomes meaningless. What part of the meaning does sound express? It should be said that it eliminates others. That aspect is also not in the meaning; how does that which is said rely on meaning? ༈ The sound that follows, because it is accustomed to seeing the result of meaning, but the emanation also has no following, because it is not different from intelligence. ༈ Also, because of the realization of the imputation of that reality, because of the realization of turning away from others, whatever the sound meaning is, there is no contradiction in saying that it is that itself. ༈ The manifestation that consciousness determines with sound, those are indeed inverted appearances. In the part of meaning, this is what follows. ༈ Thus, hearing eliminates others. ༈ Therefore, even at the time of expression, there is also the result of seeing oneself, because it is related to the meaning of what is taught, it becomes related to the sound of eliminating others. ༈ If one relies on not seeing others, because one relies on seeing them in some, it becomes related to the sound of eliminating others, but that is not permissible in reality. Therefore, those with lineage, etc., are not the meaning and those, hearing is not related, because sound is applied only to the nature of turning away from others. Expression is the cause of remembrance, having the nature of mixing seeing, how is that for eye consciousness, which is empty of grasping before and after? ༈ How is that? ༈ Even for those with minds engaged in others, when the eye sees forms, there, it does not clearly grasp its expression, nor is there discrimination born from it. ༈ Discrimination arises in whatever sound is definitely placed. Therefore, desire born from the senses.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
འཇུག་འགྱུར་ཕྱི་རོལ་མཐོང་མི་འགྱུར། །གཟུགས་ལ་གཟུགས་ཞེས་མཐོང་བ་ན། །དེ་བློ་ཞེས་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །དེ་ཡིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའང་ཡོད། །དེ་ནི་རྟོག་མེད་ཅི་ལྟར་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མྱོང་ཡིན་ན་ནི། །རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་མཐོང་བ་མེད། །དེས་ནི་དུས་མཚུངས་རྣམ་པར་ཤེས། །གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་བསྟན་པ་ཡིན། ༈ །འདས་པ་ལ་ནི་དྲན་པར་འགྱུར། །མྱོང་བ་མེད་ལ་དེ་ཅི་ལྟར། ༈ །རང་བློའི་བློ་དང་གཞན་གྱི་བློ། །ཡོངས་གཅོད་ངོ་བོ་གཅིག་པར་འགྱུར། ༈ །དོན་རིག་འདས་པ་དཔེ་དག་དང༌། །ཕྲལ་ཞིང་རྟགས་ནི་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཅིས་གྲུབ་གང་ཕྱིར་དེ་ལ་ནི། །མངོན་སུམ་མ་ཡིན་རྟགས་ཅན་མིན། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་ཡི་ངོ་བོར་ནི། །སྣང་ཅན་དེ་མ་ཐག་པའི་བློས། །གཟུགས་སོགས་བཞིན་དུ་འཛིན་འགྱུར་ན། །སྔ་བློ་དེ་ནི་འཛིན་མི་འགྱུར། །
ཇི་ལྟར་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི། །རྣམ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་དེ་རྟོག་མེད། །དེ་བཞིན་བརྡ་བྱ་མི་ནུས་པ། །གཞན་ཡང་རྟོག་པ་མེད་པར་འགྱུར། ༈ །སྤྱི་བརྗོད་དང་ཚུལ་ཅན་སྒྲ་དང༌། །རྟོག་པའང་དེ་དང་དོན་གཅིག་ན། །རྟོག་པ་མེད་པ་མེད་ན་ནི། །ཁྱད་པར་གང་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྟོག་མེད་འགའ་ཞིག་ཀྱང༌། །ཡོད་ན་དེ་དང་མཚུངས་རྒྱུ་ཅན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་འབྲས་བདག་ཉིད། །ཐ་དད་རྒྱུ་ཐ་དད་ལས་ཡིན། ༈ །ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །བརྡ་དྲན་པ་ལས་སྦྱོར་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་བརྡ་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །དངོས་ནུས་ཉིད་ལས་མིག་བློར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ནི་བརྡ་དྲན་ལ། །ལྟོས་ནས་དབང་པོའི་བློ་དག་ལ། །ནུས་འགྱུར་ལྟོས་མེད་མ་ཡིན་ན། །རྟགས་བཞིན་དྲན་པ་ཉིད་ལ་འགྱུར། ༈ །དེ་ནི་དེ་འབྲེལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། །དྲན་ལས་དབང་བློ་འགྱུར་བའམ་མིན། །དེ་ལས་དུས་གཞན་དུས་ཡང་འགྱུར། །ལ་ལར་རྣམ་གཡེང་སྲིད་ཕྱིར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་རིམ་གྱིས་གཉིས་རྒྱུ་ཡིན། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་སྔར་ཉིད་འགྱུར། ༈ །དབང་པོའི་བློ་རྒྱུ་གཞན་ཡིན་ན། །དེ་ལ་དྲན་པ་དོན་མེད་འགྱུར། །བརྡ་དྲན་ཇི་ལྟར་བརྡར་བཏགས་པ། །གྲུབ་པའི་དོན་དུ་འདོད་པ་དང༌། །ཁྱད་པར་བརྡར་བཏགས་མེད་འཛིན་ན། །དེ་ལ་དྲན་པ་དོན་ཅི་ཡོད། །སྤྱི་ཙམ་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ནི། །ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་མི་རུང་ངོ༌། ༈ །དེ་ཕྱིར་མིག་དང་གཟུགས་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་མིག་བློ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། །དབང་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ནུས་ཡིན། །འོ་ན་ཅི་ཕྱིར་གཉིས་རག་ལས། །སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ངེས་མི་བརྗོད། ༈ །གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མཐོང་ནས།

【汉语翻译】
進入轉變外境不可見，見色而說見到色時，那如何能見到是心？它也有體驗，那怎麼會是無分別？如果是由它自己體驗，則不會同時見到兩種分別。因此它同時了知，這是顯示由他者體驗。 ༈  對於過去會憶念，沒有體驗又如何能憶念？ ༈  自心的心和他人的心，完全斷絕體性會變成相同。 ༈  意義理解過去的例子等，分離且標誌並非存在，如何成立？為了什麼？對此而言，並非現量，不具標誌。 ༈  如果在那的體性上，顯現的緊接著的心，會像色等一樣執持，則先前的那個心將不執持。
如何成為自己的境之有，識的體驗是無分別？同樣，無法表達，其他也變成無分別。 ༈  總說和具相的聲音，分別也和它意義相同，如果沒有無分別，有什麼差別能了知？如果有一些無分別存在，則和它具有相同的原因，一切同樣是果的自性，不同的原因來自不同。 ༈  不依賴外境，從符號憶念而結合，同樣，不依賴符號，從事物能力本身變成眼識。如果色依賴符號憶念，對於根的識，能力轉變並非不依賴，則會像標誌一樣變成憶念本身。 ༈  因為它是依於彼而生，從憶念變成根識或者不是？從此時變成其他時，因為有時會有散亂。 ༈  如果次第是二因，因為沒有不同，會變成先前。 ༈  如果根識的原因是其他，則對此憶念變得無意義。符號憶念如何施加符號？對於已成立的意義想要成立，以及執持沒有施加符號的差別，對此憶念有什麼意義？如果是僅僅執持總體，則不應依賴差別。 ༈  因此，依賴眼和色等，眼識才會生起。 ༈  如果對於產生現量識，像根一樣是境的能力，那麼為什麼依賴二者？那樣的產生無法確定地說。 ༈  見到能理解的本身後，

【英语翻译】
Entering, the external realm cannot be seen. When seeing form and saying "seeing form," how can that be seen as mind? It also has experience, so how can it be non-conceptual? If it is experienced by itself, then two concepts are not seen simultaneously. Therefore, it knows simultaneously, which shows that it is experienced by another. ༈  For the past, there will be remembrance. How can there be remembrance without experience? ༈  One's own mind and another's mind, completely cutting off the essence, will become the same. ༈  Understanding the meaning of past examples, etc., separated and the sign is not existent. How is it established? For what reason? For this, it is not direct perception, not possessing a sign. ༈  If in its essence, the immediately preceding mind that appears, would grasp like forms, etc., then the previous mind would not grasp.
How can the experience of consciousness, which is the possessor of its own object, be non-conceptual? Similarly, unable to express, others also become non-conceptual. ༈  General expression and the sound with characteristics, concepts are also the same in meaning as it. If there is no non-conceptual, what difference can be known? If some non-conceptual exists, then having the same cause as it, all are similarly the nature of the result. Different causes come from different causes. ༈  Without relying on external objects, it is combined from symbol remembrance. Similarly, without relying on symbols, eye consciousness arises from the ability of things themselves. If form relies on symbol remembrance, for the sense consciousnesses, the transformation of ability is not non-reliant, then it will become remembrance itself like a sign. ༈  Because it arises dependent on that, does sense consciousness arise from remembrance or not? From this time it changes to another time, because there may be distraction at times. ༈  If the sequence is two causes, because there is no difference, it will become the previous. ༈  If the cause of sense consciousness is other, then remembrance becomes meaningless for it. How is symbol remembrance applied to symbols? Wanting to establish the meaning that has already been established, and grasping the difference without applying symbols, what meaning does remembrance have for this? If it is only grasping the general, then it should not rely on the particular. ༈  Therefore, relying on the eye and forms, etc., eye consciousness will arise. ༈  If for generating direct perception consciousness, like the senses, it is the ability of the object, then why rely on both? That kind of arising cannot be stated with certainty. ༈  After seeing the very thing that makes understanding possible,

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
 །ཐ་སྙད་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ཡིན། ༈།དབང་པོའི་ཐ་སྙད་ལ་དེ་ཡོད། །སྦྱར་བར་བྱ་བའང་དེ་ཆོས་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འདི་ལ་ནི། །སྦྱར་བྱ་རང་བཞིན་རྟགས་ཡིན་ཏེ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི། །ལོག་པའི་ཕྱིར་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར། །བསགས་པ་དག་ནི་ཚོགས་པ་ཡིན། །དེ་སྤྱི་དེ་ལ་དབང་པོའི་བློ། །སྤྱི་བློ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡང༌། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ། ༈ །དོན་གཞན་དང་ནི་མངོན་འབྲེལ་ཕྱིར། །རྡུལ་ཕྲན་གཞན་
གང་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །དེ་དག་བསགས་བཤད་དེ་དག་ནི། །ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན། ༈ །རྡུལ་ཕྲན་གཞན་དག་མེད་པར་ནི། །རྡུལ་ཕྲན་ཁྱད་པར་དེ་ཡང་མེད། །ཤེས་དེ་གཅིག་ལ་ངེས་མིན་ཕྱིར། །སྤྱི་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དུ་བཤད། ༈ །གལ་ཏེ་སྐྱེ་མཆེད་གཅིག་ཡིན་ཡང༌། །ཅིག་ཅར་དུ་མ་འཛིན་མ་ཡིན། ༈ །ཏིལ་སོགས་ཐ་དད་ལ་ཇི་ལྟར། །ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་སྣང་བ་ཡིན། ༈ །འདི་ལ་མགྱོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ༈ །རིམ་བཞིན་འབབ་པ་དེ་ཉིད་ལ། །ཇི་ལྟར་རིམ་མིན་འཛིན་མི་འགྱུར། ༈ །བློ་རྣམས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དུས་མཚུངས་ཅི་ལྟར་དེ་དག་ལ། །འགའ་ཞིག་རིམ་མིན་སྣང་བ་དང༌། །གཞན་ནི་རིམ་ལྡན་སྣང་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དོན་ཀུན་འཛིན་པ་ལ། །འདི་ནི་རིམ་མིན་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །ཕྱེ་མ་ལེབ་ཁྲ་ལ་སོགས་གཟུགས། །དུ་མའང་ཅི་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་དེ་གཅིག་ན། །དེ་བས་ཆོས་འདི་ངོ་མཚར་ཆེ། ༈ །སྣ་ཚོགས་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་མིན། །དཔེར་ན་ནོར་བུའི་གཟུགས་དེ་བཞིན། ༈ །སྔོ་སོགས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། །སྣམ་ཁྲ་ལ་སོགས་དག་ལའང་མཚུངས། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཡན་ལག་གཟུགས། །འབའ་ཞིག་དེ་ལྟར་མཐོང་ཞེ་ན། །གལ་ཏེ་སྔོ་སོགས་སྤངས་པ་ཡི། །ཁྲ་བོ་གཞན་མཐོང་ངོ་མཚར་རོ། ༈ །དུས་དང་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ནི། །མཚུངས་པར་རྟོགས་པའི་བློ་དག་ལས། །གཅིག་ནི་རིམ་ལྡན་དོན་མང་དང༌། །གཅིག་ནི་རིམ་མིན་དོན་གཅིག་གིས། ༈ །བློ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དོན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ངོ་བོ་ཉིད། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་རྒྱུ་མིན་ཞེ་ན། །ཐ་དད་བཞག་འདི་གང་གིས་འགྲུབ། ༈ །རིགས་མི་མཐུན་རྣམས་རྩོམ་མེད་ཕྱིར། །རི་མོ་སོགས་བློ་སྣ་ཚོགས་མིན། །གཟུགས་མེད་ཕྱིར་ལྡན་སྣ་ཚོགས་མིན། །ཉེ་བར་བརྟགས་ལ་བརྟེན་པའང་མིན། །རེ་རེ་སྣ་ཚོགས་མིན་ཕྱིར་རོ། ༈ །རིམ་བཞིན་དུ་ནི་བཟུང་བ་ལ། །སྣ་ཚོགས་བློ་ཡིས་བསྲེས་མིན་ཏེ། །གཅིག་གིས་དུ་མ་མི་འཛིན་ཕྱིར། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཅིག་དོན་དུ་མ་ཅན། །གང་ཕྱིར་དོན་གཅིག་རྟོག་

【汉语翻译】
词语必定要结合。 ༈。在感官的词语中有它。要结合的也是那个法。༈。因此对于这个词语来说，结合的自性是相，普遍存在的自性，由于颠倒的缘故会转变。积累就是集合。那个总的，对于那个有感官的智慧。总的智慧无疑地，也与分别念和随后的相关联。༈。由于与其他的意义和显现相关联，其他的微尘，任何产生变化的，那些被说成是积累，那些是知识产生的理由。༈。如果没有其他的微尘，那个微尘的差别也没有。那个知识不是确定在一个上，因此被说成是总的行境的拥有者。༈。如果生处是一个，也不是同时执持。༈。芝麻等是不同的，如何同时显现为执持呢？༈。对于这个，快速已经说完了。༈。对于次第流逝的那个本身，如何不会执持非次第呢？༈。所有的智慧，在同时，如何对于那些，有些显现为非次第，有些显现为次第。因此在执持一切事物上，这个会变成非次第的过失。༈。花蝴蝶等形状，很多也都会显现。如果多种那个是一个，那么这个法非常稀奇。༈。不是多种是一的自性。例如珍宝的形状那样。༈。蓝色等区分，对于彩色的布等也相同。༈。如果对于那个，仅仅是支分形状，那样看到，如果舍弃蓝色等的，看到其他的彩色，真是稀奇。༈。时间和意义的相，在相似认识的智慧中，一个是次第具有众多意义，一个是次第没有一个意义。༈。智慧是多种自性的缘故，事物也是多种自性。༈。如果那不是原因，那么这个不同的安立如何成立？༈。种类不相同，由于没有造作，图画等不是多种智慧。由于没有形状，不是具有多种。也不是依靠近取。因为每一个都不是多种。༈。在次第执持上，不是用多种智慧混合，因为一个不会执持多个。༈。因此一个意义具有多个，因为一个意义认识

【英语翻译】
Words must be combined. ༈. In the words of the senses, there is it. What is to be combined is also that Dharma. ༈. Therefore, for this word, the nature of combination is the sign, the nature of being pervasive, will change due to reversal. Accumulation is collection. That general, for that, there is the wisdom of the senses. General wisdom undoubtedly, is also associated with discrimination and subsequent. ༈. Because of being associated with other meanings and manifestations, other dust particles, whatever arises and changes, those are said to be accumulation, those are the reasons for the arising of knowledge. ༈. If there are no other dust particles, that difference of dust particles is also not there. That knowledge is not certain on one, therefore it is said to be the possessor of the general object. ༈. If the birthplace is one, it is also not held simultaneously. ༈. Sesame seeds etc. are different, how do they appear to be held simultaneously? ༈. For this, speed has already been said. ༈. For that which flows sequentially, how will it not hold non-sequentially? ༈. All wisdoms, at the same time, how for those, some appear as non-sequential, some appear as sequential. Therefore, in holding all things, this will become the fault of non-sequential. ༈. Shapes such as butterflies, many will also appear. If many of those are one, then this Dharma is very rare. ༈. It is not the nature of many being one. For example, like the shape of a jewel. ༈. Distinctions such as blue, are also the same for colored cloths etc. ༈. If for that, only the limb shape, is seen like that, if abandoning blue etc., seeing other colors, it is truly rare. ༈. The aspects of time and meaning, in the wisdom of similar recognition, one is sequential with many meanings, one is non-sequential with one meaning. ༈. Because wisdom is of various natures, things are also of various natures. ༈. If that is not the cause, then how is this different establishment accomplished? ༈. Kinds are not the same, because there is no creation, pictures etc. are not various wisdoms. Because there is no shape, it is not possessing various. It is also not relying on approximation. Because each one is not various. ༈. In sequential holding, it is not mixed with various wisdoms, because one will not hold many. ༈. Therefore, one meaning has many, because one meaning recognizes

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནའང༌། །གཞན་དག་མཐོང་བ་དེ་ཕྱིར་ཡང༌། །རྟོག་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །
སྣ་ཚོགས་སྣང་ཅན་དོན་རྣམས་ལ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ཉིད་མི་རིགས་ན། །རེ་ཞིག་གཅིག་པུའི་བློ་དེ་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་སུ་ནི་ཅི་ལྟར་སྣང༌། ༈ །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དོན་བསམས་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྣམ་འབྲེལ་ཞེས། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ། །དེ་ནི་དངོས་སྟོབས་འོངས་པ་ཡིན། ༈ །གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་དེ་ཅིར་འགྱུར། ༈ །བློ་དེ་ལ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་རྣམས་བདག་ཉིད་འདིར། །འདོད་ན་དེ་ལ་ངས་ཅི་བྱ། །དེ་ཕྱིར་དོན་དང་ཤེས་པ་ལ། །རགས་སྣང་ཡོད་མིན་དེ་བདག་ཉིད། །གཅིག་ལ་བཀག་པ་ཉིད་ཕྱིར་དང༌། །མང་པོ་ལ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །ཡོངས་གཅོད་ནང་ཡིན་ཕྱི་རོལ་ལྟར། །གནས་པ་འདི་ནི་ཆ་གཞན་ཡིན། ༈ །ཐ་དད་མེད་ཅན་ཤེས་པ་ཡི། །ཐ་དད་སྣང་བ་བསླད་པ་ཉིད། །དེ་ལ་གཅིག་ནི་མེད་པས་ཀྱང༌། །གཉིས་ཀའང་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཉིས་སྟོང་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དེ་ཡིའང་དེ་ཉིད་ཡིན། །དངོས་རྣམས་ཐ་དད་གནས་པ་འདི། །དེ་ཐ་དད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། །དེ་ནི་བསླད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། །དེ་དག་ཐ་དད་ཀྱང་བསླད་འགྱུར། ༈ །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ལས། །མཚན་ཉིད་གཞན་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །དེས་ན་མཚན་ཉིད་སྟོང་པའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་མེད་པར་རབ་ཏུ་བཤད། ༈ །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་གིས། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡི། །ཁྱད་པར་ཅན་དེའང་དེ་ཉིད་མིན། །དེས་ཀྱང་དེ་དག་མཚན་ཉིད་བྲལ། ༈།མ་རིག་གིས་བསླད་བདག་ཉིད་ལ། །ཇི་ལྟའི་རང་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས། །རྣམ་རིག་དེ་བཞིན་མིན་རྣམ་པ། །སྐྱེ་འགྱུར་རབ་རིབ་ལ་སོགས་བཞིན། ༈ །ཕ་རོལ་མཐོང་མིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་ཉིད་དེ་ནི་རིག་མ་ཡིན། །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་བསླད་པ་དག །མེད་ན་དེ་ནི་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེས་དེ་ཉིད་དོན་བཏང་སྙོམས་ཅན། །གླང་ཆེན་གཟིགས་སྟངས་ཉིད་མཛད་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཐུགས་ནི་འགའ་ཞིག་གིས། །ཕྱི་རོལ་དཔྱོད་ལ་འཇུག་པར་མཛད། །ཤེས་པ་སྔོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ། །ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་རྟེན་མེད། །མཐོང་ནུས་མ་ཡིན་དེ་ཡི་ཚེ། །རྣམ་དབྱེ་དོན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར། །
ཤེས་གང་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ། །དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་མྱོང་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འགྱུར། ༈ །རས་སོགས་གཟུགས་ནི་གཅིག་ཡིན་ན། །དེ་བཞིན་རྣམ་དབྱེ་མེད་པར་འགྱུར། །ཐ་དད་ཅན་ནི་རྣམ་བསལ་བ། །ཐ་དད་མེད་པ་གཞན་མཐོང་མེད། ༈ །གལ་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་བཞིན། །ཁྱད་པར་སྐྱེས་ག

【汉语翻译】
然而，因为见到其他，所以也无分别地成立。
如果对于显现各种事物的诸法，不应理为一，那么暂时唯一的智慧本身，如何显现为各种各样呢？
如是如是思事物，如是如是相关联，智者们所说的那样，这是由事物力量而来的。
一个变成多种会怎样呢？也不会变成那个智慧。如果事物想成为这个自性，那我该怎么办呢？因此，对于事物和知识，粗显存在与否，那个自性，因为阻碍一个的缘故，对于众多也不存在。
完全断绝内在如同外在，安住此乃其他部分。
具有无差别之知识，显现差别是虚假的，因为其中没有一个，两个都会坏灭。
因此，凡是二空性，那就是那个，也是那个本身。诸事物安住于差别，那是依赖于差别。如果那是虚假的，那么那些差别也会变成虚假。
从所取和能取的相状中，没有其他的体性。因此，因为体性空性的缘故，善说为无自性。
以蕴等差别，能作一切体性的，具有差别者也不是那个本身，因此那些也远离体性。
被无明所蒙蔽的自性，依赖于如是的自因，产生非如是的识，如同眼翳等。
以不见他者的一切，那个本身不是那个识，如果能取和所取的虚假不存在，那么它也不存在。
因此，他对那个本身采取中庸之道，如同大象观看方式一样，以某种方式，开启世间之心，进入外境的观察。知识青色等各种各样，知识的差别不依赖其他，当不能见时，就会进入分别事物。
所知的任何显现，都会如实地体验到。如此，心的相状，会变成各种各样的本体。
如果布匹等色是一个，那么同样会没有分别。具有差别者是完全排除的，没有差别者见不到其他。
如果如同根等，产生差别

【英语翻译】
However, because seeing others, it is also established without distinction.
If for the various phenomena that appear, it is not reasonable to be one, then how does the temporarily unique wisdom itself appear as various?
As one thinks of things, so they are related, as the wise say, this comes from the power of things.
What happens when one becomes many? It will not become that wisdom either. If things want to become this nature, what should I do? Therefore, for things and knowledge, whether coarse appearance exists or not, that nature, because of obstructing one, does not exist for many either.
Completely cutting off the inner like the outer, abiding here is another part.
Having undifferentiated knowledge, the appearance of difference is false, because there is not one in it, both will be destroyed.
Therefore, whatever is emptiness of two, that is that, and that itself. Things abide in difference, that depends on difference. If that is false, then those differences will also become false.
From the aspects of the grasped and the grasper, there is no other nature. Therefore, because of the emptiness of nature, it is well said to be without self-nature.
With the distinctions of aggregates etc., the one who makes all the characteristics, the one with distinctions is not that itself, therefore those are also devoid of characteristics.
The nature obscured by ignorance, relying on such self-cause, produces non-such consciousness, like cataracts etc.
By all that does not see others, that itself is not that consciousness, if the falsehood of grasper and grasped does not exist, then it does not exist either.
Therefore, he takes a middle path towards that itself, like the way an elephant looks, in some way, opening the mind of the world, entering the observation of the external world. Knowledge blue etc. is various, the difference of knowledge does not depend on others, when it cannot be seen, it will enter into distinguishing things.
Whatever appears as known, it is experienced as it is. Thus, the aspect of the mind will become the essence of various ones.
If cloth etc. is one form, then likewise there will be no distinction. The one with difference is completely excluded, the one without difference does not see others.
If like the senses etc., difference arises

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་མང་པོ་དག །ཅིག་ཅར་བློ་ཡི་རྒྱུར་འགྱུར་ཡང༌། །འགལ་བ་དག་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། ༈ །རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོ་མ་གཏོགས་པ། །གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་གཞན་ཅིའང་མེད། །དེ་ལ་བློ་ནི་གང་དུ་སྣང༌། །དེ་ནི་དེ་ཡི་གཟུང་བར་བརྗོད། ༈ །ཇི་ལྟར་རང་གི་ཡན་ལག་བཅས། །ཅིག་ཅར་ཡན་ལག་ཅན་བཟུང་ཡིན། ༈ །ལྐོག་ཤལ་སོགས་མཐོང་མེད་པར་ནི། །བ་གླང་ཤེས་པ་མཐོང་བ་མེད། ༈ །གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོ་དག །ཅིག་ཅར་རྟོགས་པར་འདོད་ན་ཡང༌། །ཅིག་ཅར་ཡན་ལག་རྫོགས་འཛིན་མིན། །ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་ལྡན་པའང་མིན། ༈ །ཁྱད་པར་དང་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གཞན་དབང་ཕྱིར། །ཡན་ལག་ཉིད་དུ་ཉེར་བཟུང་གང༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་འཛིན་འགྱུར། ༈ །རང་གིས་དངོས་པོ་གཞན་དག་ལས། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་སོགས། །ཐ་དད་བྱེད་པའང་མ་བཟུང་ཕྱིར། །གཞན་གཞན་མཐོང་ཡང་བློ་གཅིག་འགྱུར། ༈ །ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་ཁྱད་པར་ནི། །གཟུང་ཕྱིར་དུ་མ་རྟོགས་འགྱུར་ན། །འགྱུར་མོད་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཡང༌། །འདི་དག་གི་འབྲེལ་འཚོལ་བར་འགྱུར། ༈ །སྒྲ་སོགས་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར། །ཅིག་ཅར་དུ་མ་འཛིན་པར་གྲུབ། །བཀོད་པ་ཅན་ནི་མ་བཟུང་བར། །བཀོད་པ་འཛིན་པ་མི་རུང་ཕྱིར། ༈ །ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ། །གང་དང་གང་ལས་ལོག་དེ་ལས། །ཐ་དད་བརྟགས་པའི་ཐ་དད་ཅན། །དེ་ནི་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དེ་དག་ནི། །རྟོག་པ་མེད་སེམས་སྣ་ཚོགས་མིན། །རེས་འགའ་པ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །གལ་ཏེ་དཀར་སོགས་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༌། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་ནི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་མིན་ཏེ། །ཤེས་པའི་རང་
བཞིན་ཐ་དད་ཕྱིར། ༈ །བློ་རྣམས་དོན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །རྟེན་སྣ་ཚོགས་པས་དེར་འགྱུར་ན། །ད་ནི་རྣ་བ་ལ་སོགས་སེམས། །ཐ་དད་དོན་ཅན་དེ་གང་ལས། །སེམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་གཞན་དང་གཞན། །སྐྱེས་སུ་ཆུག་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་ཀྱི། །དངོས་དེ་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སུ། །སྣང་བ་དེ་ནི་གང་ལས་ཡིན། ༈ །མཐོང་བ་རྟགས་པ་མེད་པར་ནི། །བརྗོད་དང་རྣམ་རྟོག་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །མཐོང་ལས་བ་གླང་ལ་སོགས་པའི། །ངོ་ཤེས་པ་ནི་བཟློག་པ་ཡིན། ༈ །བ་ལང་ལ་སོགས་མཐོང་བ་ལ། །རིགས་སོགས་བརྗོད་དང་རྣམ་རྟོག་དག །རྗེས་སུ་འགྲོ་ལས་རྗེས་དཔོག་གང། །དེ་ཡང་འདི་ཡིས་སུན་ཕྱུང་ངོ། ༈།མཐོང་བ་ཐ་དད་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ངོ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །རྣམ་རྟོག་གཅིག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས། །བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། ༈ །སྔར་མྱོང་བ་ནི་འཛིན་པ་ན།

【汉语翻译】
虽多成一时之智境，有何相违之理耶？
若非是因之事物，亦无名为所取者，于彼心识于何显现？即说彼是彼之所取。
如何与自支分俱，一时执持具支分耶？
不见隐处等之时，不见识牛之事。
设若欲一时，了知诸功德之主，然非一时圆满执持支分，亦非具有功德等。
以欲说差别与有差别，乃由他力之故，若以支分而近执持者，则唯由此而执持彼。
以自事物异于他，以无有差别之故，功德等亦以未执持差别之故，虽见异异然成一识。
若以执持功德等差别，而成不了知众多，纵然成，若如是，则成寻求此等之关联。
以声等自性是众多之故，成立不能一时执持众多，以未执持陈设者，则不应执持陈设之故。
从一切有法而返还，从何与何而返还，即从彼，具有分别差别，彼乃众多之自性。
分别之自性各异，彼等种种显现，非是无分别心之种种，非是偶而者之行境。
设若有白等，然根之行境如何？彼非以声所能说，以识之自

【英语翻译】
Though many become the realm of wisdom at once, what contradiction is there?
If it is not the object of cause, there is nothing else called the grasped. Where does the mind appear in it? It is said that it is the grasped of it.
How can one grasp the parts together with one's own limbs at once?
When the hidden places etc. are not seen, the knowledge of the cow is not seen.
If one wants to understand the main qualities at once, it is not to hold the parts completely at once, nor does it have qualities etc.
Because one wants to say the difference and the difference, it is due to the power of others. If one holds close to the limbs, then one will hold it only by this.
Because one's own things are different from others, because there is no difference, the qualities etc. are also not grasped differently, so although one sees different things, one becomes one consciousness.
If one grasps the differences such as qualities etc., and becomes unable to understand many, even if it becomes like that, then one will seek the connection between these.
Because the nature of sound etc. is many, it is established that one cannot grasp many at once. Because one does not grasp the arrangement, one should not grasp the arrangement.
Returning from all dharmas, from what and what does one return, that is, from it, having the difference of distinction, that is the nature of many.
The nature of distinction is different, those various appearances are not the various minds without distinction, nor are they the objects of occasional ones.
Even if there is white etc., what is the object of the root? It cannot be said by sound, because of the self of knowledge.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
 །ཡིད་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན། །མ་མཐོང་འཛིན་ན་ལོང་བ་ལ། །སོགས་པ་ཡིས་ཀྱང་དོན་མཐོང་འགྱུར། ༈ །སྐད་ཅིག་ཉིད་ཕྱིར་འདས་པ་ཡི། །དོན་མཐོང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། །སྐད་ཅིག་མིན་ན་མཚན་ཉིད་ནི། །ཁྱད་པར་བཅས་པ་བརྗོད་བྱར་འགྱུར། ༈།བྱ་བ་བསྒྲུབས་ཅན་ལས་ལ་ནི། །ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་ལ། །དབང་པོ་ཅན་ནམ་གཞན་དག་ནི། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་འདོད། ༈ །དངོས་པོ་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་བློའང༌། །ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གཞན་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱ་མིན་ན། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་འགལ་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས། །དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་ལས་བྱུང་ཅན། །ཡིད་ནི་ཡུལ་གཞན་ཉིད་འཛིན་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ལོང་བས་མཐོང་བ་མིན། ༈ །རང་དོན་རྗེས་འགྲོའི་དོན་ལྟོས་ཅན། །དབང་སྐྱེས་བློ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་འདི་གཞན་འཛིན་ན་ཡང༌། །ངེས་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་དང་བྱེད་དུས་མཚུངས་མེད་ཅན། །རང་ཤེས་དུས་ཅན་དོན་དག་ནི། །ཅི་ལྟར་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཡི། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། །མེད་པ་སྔར་ནུས་མེད་ཕྱིར་དང༌། །ཕྱིས་ཀྱང་ཉེ་བར་མི་སྦྱོར་ཕྱིར། །རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྔར་ཡོད་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་རང་བློ་བཅས་དོན་མིན། ༈ །དུས་ཐ་དད་པས་
ཇི་ལྟར་འཛིན། །ཞེ་ན་རིག་པ་ཤེས་པ་ཡིས། །ཤེས་པའི་རྣམ་པ་འཇོག་ནུས་པའི། །རྒྱུ་ཉིད་ལ་ནི་གཟུང་བར་ཤེས། ༈ །རྒྱུ་དུ་མ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང༌། །འབྲས་བུ་རྗེས་བྱེད་སྐྱེ་བ་གང༌། །དེ་ནི་དེ་ཡི་ངོ་བོ་དེ། །བཞག་དང་གཟུང་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། ༈ ། བདེ་སོགས་བདག་ཉིད་གཞན་མི་བསྟེན། །བརྡ་བྱེད་པར་ནི་ནུས་མ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་རང་རིག་ནི། །བརྗོད་དང་རྗེས་འབྲེལ་ཅན་མ་ཡིན། ༈ །གཞན་ཡང་རིག་བྱེད་མིན་དེ་དག །རང་གི་ངོ་བོ་ཅི་ལྟར་རིག །དོན་གཅིག་ལ་བརྟེན་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །རིག་བྱ་ཡིན་ཞེས་འགའ་ཞིག་ཟེར། ༈ །དེ་དང་དེ་མིན་རང་བཞིན་ཅན། །དེ་དང་དེ་མིན་དངོས་རྒྱུས་བསྐྱེད། ༈།རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་ལས་གཞན་མིན་སྐྱེས། །བདེ་སོགས་དེ་ཅིས་ཤེས་མ་ཡིན། ༈ །དོན་བཅས་དབང་པོ་རུང་བ་དང༌། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟའི་སེམས་ཡོད་ན། །བདེ་བ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བར་མཐོང༌། །ཡིད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན། །དེ་དག་མེད་དང་ཡོད་པ་ན། །འགའ་ལ་བདེ་ལ་སོགས་དང་བློ། །སྐྱེ་དང་མི་སྐྱེ་མཐོང་དེའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་དེ་སྐྱེ་གཞན་ལས་མིན། ༈ །དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས། །བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་ཐ་དད་ཡིན། །དཔེར་ན་བློ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །གསལ་དང་མི་གསལ་ཐེ་ཚོམ་བཞིན

【汉语翻译】
心并非是量，若执持未见，如盲人一般，凭借其他也能见到意义。因此，刹那的缘故，过去的意义无法见到，若非刹那，则自性成为具有差别的可说之物。对于已完成之业，不会稍作差别，具有根或者其他的，如何想要成办呢？从彼物所生的心，一切都将同时产生，若非由他者作差别，则依赖于彼是相违的。因此，根的识，是从彼无间缘所生，心则执持其他境，因此盲人无法见到。具有自义随行之义，根生之识是因，因此，即使此执持他者，也想要执持决定。与彼和能作之时无有相同者，自知之时具有的意义，如何与根识一同作用呢？因为无有者先前无有能力，之后也不接近，一切因先前已存在，因此并非具有自心的意义。时间不同，如何执持呢？若说以明觉的知识，能安立知识的相，则知是因本身被执持。即使存在众多因，但果随行而生者，那即是彼之自性，被称为安立和执持。乐等自性不依赖他者，不能作为表示。因此，彼等自证，并非言说和后有关联者。此外，非明觉的彼等，如何了知自己的自性？有些说，依赖于一义，是识的所知。具有彼与非彼之自性，由彼与非彼的实因所生。识并非从因之外所生，为何不能了知乐等？若具有意义的根是可行的，并且具有如其自性的心，则可见乐等生起，心也与彼相同。在彼等无有和有之时，对某些来说，乐等和心，生起和不生起可见，因此，从彼生彼，非从他者生。从彼等本身的差别，乐苦等是不同的，譬如心本身，有如明与不明和犹豫。

【英语翻译】
Mind is not a valid means of knowledge. If it grasps what is unseen, it is like a blind person. Through other means, meaning can be seen. Therefore, because it is momentary, past meanings cannot be seen. If it is not momentary, then its nature becomes something that can be described with distinctions. For actions that have been accomplished, there is no slight difference. How do you want to accomplish something with faculties or other things? The mind that arises from that object will arise all at once. If it is not differentiated by others, then relying on it is contradictory. Therefore, the consciousness of the senses arises from that immediately preceding condition. The mind grasps other objects, so the blind cannot see. The sense-born mind, which depends on the meaning that follows its own purpose, is the cause. Therefore, even if it grasps something else, it wants to grasp certainty. Those things that do not coincide with the time of action, the things that have their own time of knowing, how can they act together with the consciousness of the senses? Because what does not exist has no power before, and does not approach closely afterwards, all causes exist before. Therefore, it is not an object with its own mind. How does it grasp when the times are different? If it is said that the knowledge of awareness can establish the aspect of knowledge, then it is known that the cause itself is grasped. Even if there are many causes, whatever effect follows and arises, that is its nature, which is called establishing and grasping. Happiness and so on, which are self-natured, do not rely on others and cannot serve as indicators. Therefore, those self-knowings are not related to speech and subsequent events. Furthermore, how do those that are not enlightening know their own nature? Some say that relying on one meaning is what is to be known by consciousness. Having the nature of that and not that, generated by the real cause of that and not that. Consciousness is not born from a cause other than itself, why does it not know happiness and so on? If the sense organs with meaning are feasible and there is a mind that is as it is in its own nature, then the arising of happiness and so on is seen, and the mind is the same as that. When those are absent and present, for some, happiness and so on, and the mind, arising and not arising are seen, therefore, that arises from that, not from another. From the differences of those themselves, happiness, suffering, and so on are different, just as the mind itself is like clarity and non-clarity and doubt.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
། ༈ །དོན་གང་ཉེ་བས་བློ་དང་ནི། །བདེ་སོགས་དེ་དག་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །དེ་བོར་ནས་ནི་བདེ་སོགས་ཉིད། །དེས་ནི་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །རིམ་གྱིས་འཛིན་ན་དེ་མྱོང་བ། །རྣམ་ཆད་མེད་པར་སྣང་མི་འགྱུར། །མགྱོགས་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེ་མཚུངས་ཕྱིར། །མྱོང་བ་མེད་པར་ཅིས་མ་ཡིན། ༈ །གཅིག་གིས་གཉིས་ཤེས་མ་ཡིན་ཏེ། །དབང་པོའི་སེམས་ནི་ངེས་ཕྱིར་དང༌། ༈ །བདེ་སོགས་མེད་ཀྱང་དོན་དག་ལས། །སྐྱེ་ཕྱིར་དེ་ནུས་གྲུབ་མེད་ཕྱིར། ༈ ། གཉིས་ཀྱིས་སོ་སོ་སོ་སོར་ཡང༌། །ནུས་པ་ཡིན་ན་སྔོ་སོགས་བཞིན། །བདེ་སོགས་འབའ་ཞིག་འཛིན་པར་འགྱུར། །དེ་རྒྱུའི་དོན་ནི་མ་བཟུང་བར། །དེ་མྱོང་བར་ནི་མི་རིགས་སོ། ༈ །དོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་འཛིན་ན། །བདེ་སོགས་ཀྱི་ནི་ནུས་པ་ཅི། །གང་ཕྱིར་དེས་བསྐྱེད་བློ་མི་འདོད། ༈ །དོན་མེད་པར་ནི་བདེ་ལ་སོགས། །མིག་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་ན་ནི། །གཟུགས་སོགས་བུད་མེད་སོགས་ཁྱད་པར། །ནམ་ཡང་མིག་གིས་འཛིན་མི་འགྱུར། །ནང་གི་
ཡན་ལག་ནུས་པའི་དོན། །ཡོད་ན་ཕྱི་རོལ་མཐོང་མི་འགྱུར། །དོན་འཛིན་ན་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས། །བདེ་བ་ལ་སོགས་མྱོང་མི་འགྱུར། ༈།ཡུལ་དེ་དང་ནི་དེ་ཡོད་ལས། །བློ་ནི་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་ན་ནི། །ཅིག་ཅར་དོན་ནི་ཡོད་པ་ན། །བདེ་སྡུག་དག་ནི་རིག་པར་འགྱུར། ༈ །ནང་གི་ཉེར་ལེན་ཤེས་པ་ཡང། །ཡོད་ན་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་འབྱུང༌། །གཅིག་པོ་དེ་ནི་འགལ་བ་ཡི། །ཉེར་ལེན་མིན་པར་འདོད་ཅེ་ན། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། །མི་ཤེས་པ་ཡི་ཉེར་ལེན་རྒྱུ། ༈ །བདག་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཡིན་ན། །དེ་ནི་འགལ་བ་དག་ལའང་མཐོང༌། །དཔེར་ན་སྣང་གཅིག་མཚན་རྒྱུ་དང༌། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་པོ་དག །གཟུགས་མཐོང་བ་དང་མི་མཐུན་དང༌། །མཐུན་པ་ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་བཞིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་བདེ་སོགས་རང་ཉིད་ལ། །འཕོས་པའི་དོན་ནི་སྣང་བ་དང༌། །དེ་མྱོང་ཕྱིར་ན་འཇིག་རྟེན་འདོགས། ༈ །ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་དངོས་སུ་མིན། །རང་བདག་རིག་བྱེད་འདི་དག་ནི། །དོན་ལས་སྐྱེས་པ་ཙམ་དུ་ཟད། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་དག་གི །རང་གི་བདག་གྱུར་དེས་མྱོང་ཡིན། །དེས་ན་དོན་མྱོང་བར་བཤད་དེ། །དམིགས་པ་ཉིད་ནི་དེར་སྣང་བའོ། ༈ །འགའ་ཞིག་བདེ་སོགས་ཕྱི་རོལ་ན། །གནས་ཉིད་དང་ནི་སེམས་མེད་དང༌། །གཟུང་བར་སྨྲ་སྟེ་དེ་ཡི་ཡང༌། །ཅིག་ཅར་གཉིས་འཛིན་མི་རིགས་སོ། །སྔོ་སོགས་རང་བཞིན་བདེ་སོགས་དང༌། །གཅིག་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་འཛིན་ཞེ་ན། ༈ །ཐ་དད་སྣང་ཅན་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གཟུང་དེ་ཅི་ལྟར་ཐ་མི་དད། 

【汉语翻译】
༈ 。因何亲近故，生起智与乐等彼，舍彼而乐等，彼如何能悟？ ༈ 。若渐次执持，则不觉受彼，不间断显现亦不成。若谓速故，以彼相同故，何故无有觉受？ ༈ 。一不能知二，因根识是决定故。 ༈ 。虽无乐等，然从义生故，彼力无成故。 ༈ 。二亦各自各别，若有能力，如青等，则唯执乐等，不执彼因之义，则不应理觉受彼。 ༈ 。若与义同时执持，则乐等之能力为何？以何故彼所生之智不欲？ ༈ 。若无义而乐等，由眼等觉受，则色等妇女等差别，眼亦永不执持。内
支分能力之义，若有则不见外境。若执持义，则从彼所生，不觉受乐等。 ༈ 。由彼境及彼有，若刹那生智，则刹那义有之时，则乐苦等将被觉知。 ༈ 。若有内取识，则生痛苦等。若谓唯一彼非相违之近取，以何而了知之识，是不了知之近取因？ ༈ 。若成自性，则于彼相违亦见。譬如一显现为名言因，及彼之外的诸根，如同时作见色与不合、合。 ༈ 。是故乐等于自身，转移之义是显现，及为觉受彼故，世间安立。 ༈ 。外境非实有，此等自性了知者，唯是从义所生而已。彼等义之自性，由自之自体所觉受。故说觉受义，以所缘即于彼显现故。 ༈ 。有些说乐等在外境，安住及无心，及为所取，然彼亦，刹那二执不应理。若谓青等自性与乐等，以一故刹那执持， ༈ 。心之所取彼如何不异，具有各异显现？

【英语翻译】
༈ . Because of what is close, wisdom and happiness etc. arise, abandoning that, how can happiness etc. be realized? ༈ . If grasped gradually, it is not experienced, and it does not appear without interruption. If it is said to be because of speed, then because it is the same, why is there no experience? ༈ . One cannot know two, because the sense consciousness is definite. ༈ . Although there is no happiness etc., it arises from meaning, so that power is not established. ༈ . Two also each separately, if there is power, like blue etc., then only happiness etc. will be grasped, without grasping the meaning of that cause, it is not reasonable to experience it. ༈ . If holding together with meaning, then what is the power of happiness etc.? Why is the wisdom generated by it not desired? ༈ . If without meaning, happiness etc. are experienced by the eyes etc., then the distinctions of form etc., women etc., will never be grasped by the eyes. The meaning of the power of the inner
limbs, if there is, then the external will not be seen. If meaning is grasped, then what is born from it, happiness etc. will not be experienced. ༈ . From that object and that existence, if wisdom arises instantaneously, then when the instantaneous meaning exists, then happiness and suffering etc. will be known. ༈ . If there is also internal grasping consciousness, then suffering etc. will arise. If it is said that that one is not the immediately preceding cause of contradiction, then by what is the consciousness that knows, the immediately preceding cause of not knowing? ༈ . If it becomes the self, then it is also seen in those contradictions. For example, one appearance is the cause of names, and the senses other than it, like simultaneously doing seeing form and disagreement, agreement. ༈ . Therefore, happiness etc. to oneself, the meaning of transference is appearance, and because of experiencing it, the world establishes. ༈ . External meaning is not real, these self-nature knowers, are only born from meaning. The self-nature of those meanings, is experienced by one's own self. Therefore it is said to experience meaning, because the object of focus appears there. ༈ . Some say that happiness etc. are in the external, abiding and without mind, and are to be grasped, but that also, instantaneous two grasping is not reasonable. If it is said that the nature of blue etc. and happiness etc., are grasped instantaneously because of one, ༈ . How is that which is grasped by the mind, which has different appearances, not different?

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
།ཕྱི་དེར་ཁྱད་པར་ཡོད་མིན་ཡང༌། །གོམས་པ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་ལས། །བློ་ལ་དགའ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང༌། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བློ་ཡང་བདེ་སོགས་ཀྱི། །བདག་ཉིད་ཡིན་པས་མི་འགལ་ན། །ད་ནི་ཕྱི་དེ་བདེ་སོགས་ཀྱི། །བདག་ཉིད་ཡིན་ཞེས་ཅི་ལྟར་རྟོགས། ༈།གལ་ཏེ་རིགས་ནི་ཐ་དད་དག །གཟུང་འཛིན་མིན་ན་སྐྱེས་བུ་ནི། ཀུན་གྱི་འཛིན་བྱེད་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེས་ན་ཟ་བ་པོ་ཉིད་ཉམས། ༈ །འདིས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བསལ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཉིད་མེད་ཕྱིར། །ཡོད་ན་དེ་ནི་གཞན་ལའང་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་ནང་ཉིད་དང༌། ༈ །མྱོང་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་སེམས་
ཡིན་ནོ། ༈ །གང་གི་རང་བཞིན་མྱོང་བ་ཡིན། །དེ་ནི་དེ་ཡིས་མྱོང་མ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་རང་བཞིན་མིན་པ། །མྱོང་བས་བློ་གནས་དེ་རིག་ན། །མངོན་སུམ་དྲན་པའི་རྣམ་པ་ཅན། །མྱོང་བ་མ་གཏོགས་འདི་བློ་གང༌། །དེ་དང་དེ་དོན་ལ་བརྟེན་ནས། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་མྱོང་བ། །གཅིག་ཉིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་མཐོང་གི །བར་དུ་གཞན་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། ༈ །ལྕགས་གོང་དང་ནི་མེ་བཞིན་དུ། །འདྲེས་པས་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅེ་ན། ༈ །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དངོས་ཀུན་ལ། །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་བཞག་ཉམས། ༈ །ཐ་དད་མེད་མྱོང་གཅིག་ཡིན་ན། །དེ་ལྟར་གང་མིན་དེ་ཐ་དད། །ཅན་གྲུབ་འདི་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་ན། །ཐ་དད་སྒྲུབ་བྱེད་འགྲུབ་མ་ཡིན། ༈ །སྡུག་བསྔལ་དཀར་སོགས་ཐ་དད་སྣང༌། །ཐ་དད་མ་ཡིན་བློ་མྱོང་ནི། །ཐ་དད་མེད་སྣང་ཐ་དད་ན། །ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་རྟེན་ཅི། ༈།གཅིག་ཚེ་གསལ་བས་བསྒྲིབས་ན་ཡང༌། །སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྒྱུན་དག་ལ། །ཐ་དད་པར་ནི་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཐ་དད་རྣམ་གཞག་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་སྔར་བཤད་པ། །དེ་དག་གི་དེ་བསྒོམས་བྱུང་ཡིན། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་བསལ་བས། །གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན། ༈ །འདོད་འཇིགས་མྱ་ངན་གྱིས་བརླམས་དང༌། །རྐུན་པོ་རྨི་སོགས་ཀྱིས་བསླད་པས། །མདུན་ན་གནས་པ་བཞིན་དུ་ནི། །ཡང་དག་མིན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་རྗེས་འབྲེལ་ནི། །དོན་གསལ་སྣང་བ་ཅན་མ་ཡིན་༈ ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་དྲན་པ་དེ། །དེ་འདྲའི་དོན་ལྡན་མིན་པར་དྲན། ༈།མི་གཙང་ཟད་པར་ས་ལ་སོགས། །ཡང་དག་མིན་པའང་བསྒོམས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་རྟོག་མེད་དང༌། །གསལ་བར་སྣང་བ་ཅན་དུ་མཐོང༌། ༈ །དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། །གང་གང་ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་གྱུར་པ། །བསྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན། །དེ་གསལ་མི་རྟོག་བློ་འབྲ

【汉语翻译】
然而外境是否有差别呢？
由于串习的差别，
对心而言，喜悦和极度痛苦，
差别是不会改变的。
如果心也是安乐等的，
自性，因此不相违，
那么现在外境是安乐等的，
自性，又如何了知呢？
如果种类是各别的，
不是所取和能取，那么士夫，
不会是所有的能取者，
因此能食者本身退失。
这遮除了因和果，
不是因和果，
因为没有所取和能取之故，
如果存在，那也会变成其他的。
因此，那是内在的，
是所受用，因此是心。
哪一个的自性是受用，
那不是由它自己受用。
如果那不是自性，
由受用而知心存在，
具有现量忆念的行相，
除了受用，这是什么心？
依靠它和它的意义，
安乐和痛苦等受用，
见到唯一产生，
中间没有见到其他的。
如同铁丸和火一样，
如果说是混合而没有差别，
如果是那样，对所有事物，
安立各别和不各别退失。
如果没有各别，受用是一，
如果是那样，什么不是那样，那就是各别的。
具有它的成立，如果这不是能立，
各别的能立不会成立。
痛苦、白色等显现为各别，
心受用不是各别，
没有各别显现为各别，
各别和没有各别依于什么？
即使一时被光明遮蔽，
心的差别在恒常中，
因为见到是各别的缘故，
各别的安立是成立的。
瑜伽的智慧先前已说，
那些是由修习而产生的，
由完全遣除分别的网，
显现为明亮。
被贪欲、恐惧、忧愁所扰乱，
被盗贼、梦等所欺骗，
如同在面前存在一样，
将会见到不真实。
与分别和随行相连，
不是具有意义明亮显现的。
即使在梦中，忆念也是，
忆念为不具有那样意义的。
不净、耗尽、土地等，
即使是不真实的，也是由修习的，
力量所化现的无分别，
见到是具有明亮显现的。
因此，真实和不真实，
任何一个串习到了极点，
当修习完全圆满时，
它会产生明亮无分别的智慧。

【英语翻译】
However, is there a difference in the external objects?
Due to the difference in habituation,
For the mind, joy and extreme suffering,
The difference will not change.
If the mind is also of the nature of happiness, etc.,
Therefore, it is not contradictory,
Then how is it known that the external object is of the nature of happiness, etc. now?
If the types are separate,
Not the object and subject, then the person,
Will not be the taker of all,
Therefore, the eater himself is lost.
This eliminates cause and effect,
Not cause and effect,
Because there is no object and subject,
If it exists, it will also become something else.
Therefore, it is internal,
It is the object of enjoyment, therefore it is the mind.
Which one's nature is enjoyment,
That is not enjoyed by itself.
If that is not the nature,
By enjoyment, the mind knows that it exists,
Having the aspect of direct memory,
What mind is this other than enjoyment?
Depending on it and its meaning,
Enjoying happiness and suffering, etc.,
Seeing that only one arises,
In between, no other is seen.
Like an iron ball and fire,
If it is said that they are mixed and there is no difference,
If that is the case, for all things,
The establishment of separate and non-separate is lost.
If there is no separation, enjoyment is one,
If that is the case, whatever is not like that is separate.
Having its establishment, if this is not the establisher,
The establisher of separate will not be established.
Suffering, white, etc. appear as separate,
The mind's enjoyment is not separate,
Non-separate appearing as separate,
What do separate and non-separate rely on?
Even if it is obscured by light at one time,
The differences of the mind are in the constant,
Because it is seen as separate,
The establishment of separate is established.
The wisdom of yoga has been said before,
Those are produced by meditation,
By completely eliminating the net of conceptualization,
It appears as clear.
Disturbed by desire, fear, sorrow,
Deceived by thieves, dreams, etc.,
As if it exists in front,
It will be seen as unreal.
Connected with conceptualization and following,
It is not with the appearance of meaningful clarity.
Even in a dream, memory is,
Remembering as not having such meaning.
Impurity, exhaustion, earth, etc.,
Even if it is unreal, it is also by meditation,
The power of transformation is non-conceptual,
Seeing it as having a clear appearance.
Therefore, real and unreal,
Whichever is meditated to the extreme,
When the meditation is completely perfected,
It will produce clear, non-conceptual wisdom.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅན། །དེ་ལ་སྔར་བཤད་དངོས་པོ་བཞིན། །བསླུ་བ་མེད་ཅན་གང་ཡིན་དེ། །བསྒོམས་བྱུང་མངོན་སུམ་ཚད་མར་འདོད། །ལྷག་མ་ཉེ་བར་
བསླད་པ་ཡིན། ༈ །ཤེས་གང་གང་ལ་སྒྲ་དོན་འཛིན། །དེ་ནི་དེ་ལ་རྟོག་པ་ཡིན། །རང་གི་ངོ་བོ་སྒྲ་དོན་མིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ཀུན་མངོན་སུམ། ༈ །མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་རྣམ་པ་བཞི། །རྟོག་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་གསུམ་དང༌། །རྟེན་བསླང་པ་ལས་བྱུང་བ་ཅན། །རྟོག་པ་མེད་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དབང་སྐྱེས་མིན་པར་གྲུབ་དོན་དུ། །གཉིས་བཤད་འཁྲུལ་པ་མཐོང་ཕྱིར་རོ། ༈།རྗེས་དཔག་སོགས་གྲུབ་བརྗོད་པ་ནི། །སྔ་མ་གཉིས་ཉིད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རོ། ༈ །བརྡ་རྟེན་ཅན་དང་དོན་གཞན་ལ། །སྒྲོ་འདོགས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག །མངོན་སུམ་ཉེར་འཇུག་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །འགའ་ཚེ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། ༈ །ཇི་ལྟར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་དོན་ཅན། །དྲན་པ་ལ་སོགས་རྟོག་པ་འདི། །བརྡ་ལ་ལྟོས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །མངོན་སུམ་དོན་ལ་འཛིན་མི་བྱེད། །དེ་ལྟར་ཉམས་མྱོང་དྲན་མེད་བར། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ། །ཤེས་ཡོད་མིན་པས་དེ་ཡང་ནི། །མངོན་སུམ་ལས་ནི་ཡོངས་ཉམས་འགྱུར། ༈ །འདིར་ནི་བཞི་པ་དམིགས་བསལ་ཏེ། །དེར་ནི་ཉེར་གནོད་ལས་སྐྱེས་བརྗོད། །དེ་ལ་རབ་རིབ་འབའ་ཞིག་ནི། །ཉེར་གནོད་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ༈ །དེ་ཡང་ཡིད་ཀྱི་ཞེས་ཁ་ཅིག །སྔོ་དང་ཟླ་གཉིས་ལ་སོགས་བློའི། །དབང་པོའང་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི། །གཞུང་འདི་དང་ནི་དེ་དག་འགལ། ༈ །གལ་ཏེ་བརྒྱུད་པས་རྒྱུ་ཡིན་ན། །དབང་པོའི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དག །དཔྱད་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཀྱི་ནི། །སྐབས་སུ་ཅི་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །དབང་རྟེན་གང་ཡིན་གལ་ཏེ་གང༌། །དབང་པོ་ཡོད་མེད་རྗེས་འཇུག་ཅན། །དེ་མཚུངས་གལ་ཏེ་འགྱུར་ལྡན་ན། །དེ་འདི་ཉིད་ན་ཅི་ཕྱིར་འགོག་༈ །འདིར་ཡང་སྦྲུལ་སོགས་འཁྲུལ་པ་བཞིན། །དབང་པོའི་འགྱུར་བ་ཡོད་ན་ཡང༌། །ལྡོག་འགྱུར་དབང་པོའི་བསླད་པ་ནི། །ལོག་ཀྱང་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ནི། །བརྗོད་པ་དག་གིས་འགའ་ཚེ་འཇོག །མཐོང་བ་དྲན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡོངས་སུ་གསལ་བར་སྣང་མི་འགྱུར།
གཉིད་ལོག་པའམ་སད་པ་ན། །གསལ་བར་སྣང་བ་ཅན་བློ་གང༌། །དེ་ནི་རྟོག་མེད་གཉི་གར་ཡང༌། །དེ་ལྟ་མིན་ན་རྟོག་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་རྟོག་མེད་ན་ཡང༌། །ཚད་མ་ཉིད་ནི་བཀག་པ་སྟེ། །བསླུ་བའི་ཕྱིར་རོ་དེ་དོན་དུའང༌། །མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་གཉིས་སུ་བཤད། ༈ །བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་ཏེ། །ལས་ཀུན་གྱི་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དག

【汉语翻译】
地等。（“地等”指地界等，此处是语气助词，无实义。）
对于此，如前所说的四种事物一样，
凡是不欺骗的，
被认为是修习所生的现量。其余的都是接近
被欺骗的。
凡是认识到声音和意义的，
那就是对它的分别念。
自己的体性不是声音和意义，
因此，对于它来说，一切都是现量。
现似现量有四种，
分别念的知识有三种，
以及从依赖颠倒而产生的，
无分别念有一种。
为了成立不是由根识所生的意义，
说了两种，因为看到了错乱。
说比量等成立，
是为了成立前面的两种。
对于具有名言依据和其它意义的，
虚妄增益的分别念，
因为是接近现量的，
有时是错乱的原因。
如何对于隐蔽的意义，
忆念等等这些分别念，
具有依赖名言的性质，
不执著于现量义。
这样，在经验和无忆念之间，
对于瓶子等等，
因为没有知识，所以那也是，
完全从现量中消失。
这里第四种是特殊的，
在那里说是由近损所生。
对于它来说，只有眼花，
是表示近损的。
有些人说那是意的。
认为青色和二月等等是心的，
根识也是原因的，
这个论典和那些是相违的。
如果通过间接是原因，
根识的知识的行境，
对于这个分析，意的，
在这种情况下如何变化呢？
如果所依赖的根识，
随着根识的有无而跟随，
如果同样是变化的，
那为什么在这里遮止呢？
这里也像蛇等错乱一样，
即使有根识的变化，
颠倒变化，根识的欺骗，
即使颠倒也不会改变，
同样，对于他人的相续，
有时用言语来安立。
所见依赖于忆念而变化，
不会完全清晰地显现。
睡眠或清醒时，
清晰显现的任何心识，
那都是无分别念，无论在哪一种情况下，
如果不是那样，那就是分别念。
因此，即使它是无分别念，
也遮止了是量，
因为是欺骗的缘故，为了那个意义，
也说了现似现量有两种。
说是为了成办事业，
是所有事业的成办者。

【英语翻译】
Earth, etc. ( "Earth, etc." refers to earth realm, etc., here is a modal particle, without real meaning.)
For this, like the four things mentioned earlier,
Whatever is not deceptive,
Is considered to be a direct perception arising from cultivation. The rest are close to
Being deceived.
Whatever knowledge grasps sound and meaning,
That is discrimination towards it.
One's own nature is not sound and meaning,
Therefore, for it, everything is direct perception.
Apparent direct perception has four types,
Discriminative knowledge has three types,
And arising from reliance on perversion,
Non-discriminative awareness is one.
In order to establish the meaning that is not born from sense consciousness,
Two were spoken, because confusion was seen.
Saying that inference etc. are established,
Is to establish the previous two.
For those with conventional basis and other meanings,
Delusory superimposition of discrimination,
Because it is close to direct perception,
Sometimes it is the cause of confusion.
How about the hidden meaning,
Memory and other discriminations,
Having the nature of relying on conventions,
Does not grasp the meaning of direct perception.
Thus, between experience and non-memory,
For vases and so on,
Because there is no knowledge, so that is also,
Completely disappears from direct perception.
Here the fourth is special,
There it is said to be born from near harm.
For it, only blurred vision,
Is to represent near harm.
Some say that it is of the mind.
Thinking that blue and the second moon etc. are of the mind,
Sense consciousness is also the cause,
This treatise and those are contradictory.
If indirectly it is the cause,
The object of sense consciousness,
For this analysis, of the mind,
How does it change in this case?
If the dependent sense consciousness,
Follows the presence or absence of sense consciousness,
If it is also changing,
Then why is it blocked here?
Here also, like the confusion of snakes etc.,
Even if there is a change in sense consciousness,
Inverted change, the deception of sense consciousness,
Even if inverted, it will not change,
Likewise, for the continuum of others,
Sometimes established by words.
What is seen depends on memory and changes,
It will not appear completely clear.
When sleeping or awake,
Any consciousness that appears clearly,
That is non-discriminative, in either case,
If it is not so, then it is discrimination.
Therefore, even if it is non-discriminative,
It is blocked from being valid cognition,
Because it is deceptive, for that meaning,
It is also said that there are two types of apparent direct perception.
It is said to accomplish actions,
Is the accomplisher of all actions.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
 །ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་གང་ལས་འབྲས། །གང་ཡིན་དེ་ནི་དེ་སྒྲུབ་བྱེད། །དེ་ལ་ཉམས་མྱོང་ཙམ་དུ་ནི། །འདྲ་བའི་བདག་ཅན་ཤེས་པ་ནི། །གང་གི་ལས་ནི་སོ་སོ་ལ། །རྣམ་འབྱེད་དེ་བདག་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །བདག་ཉིད་འགྱུར་མིན་རྒྱུ་དག་ལ། །ཐ་དད་ཡོད་ཀྱང་ཐ་དད་ཀྱི། །ལས་ལ་ཐ་དད་མེད་པ་འདི། །ཐ་དད་པར་ནི་ངེས་བྱེད་མིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་འདི་བདག་ཐ་དད་པ། །གང་ལས་འདི་འདིའི་རྟོགས་པ་ཞེས། །བྱེད་པ་ཡི་ནི་ལས་ངེས་ཏེ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་ཅན་དུ་གྲུབ། ༈ །རྣམ་འགས་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ནི། །ཐ་དད་པར་ནི་བྱེད་ན་ཡང༌། །འདི་ནི་དོན་དང་འབྲེལ་བྱེད་པ། ༈ །དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་མིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་བྱེད་གཞལ་བྱའི་རང་བཞིན་ཉིད། །སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་ཡིན་ན་དེ་ནི། །དེ་ལས་དང་འབྲེལ་མི་འགྲུབ་པོ། ༈ །དེ་ཡང་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེས་ན་འབྲས་བུ་དོན་གཞན་མིན། ༈ །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་འཛིན་པ་དེ། །དོན་རྟོགས་པ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །བྱེད་པས་རང་གི་ལས་ལ་ནི། །བྱེད་དང་བཅས་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །བདག་ཉིད་བྱེད་པོ་མིན་ན་ཡང༌། །དེ་ཡི་དབང་གིས་དེར་བཞག་ཕྱིར། །དཔེར་ན་འབྲས་བུ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི། །བདག་ཉིད་འདྲ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །བྱ་བ་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང༌། །འཇིག་རྟེན་རྒྱུ་གཟུགས་འཛིན་ཞེས་བརྗོད། ༈ །དེ་ཕྱིར་མཐོང་དང་དབང་འབྲེལ་དང༌། །ཁྱད་པར་གྱི་ནི་བློ་དེ་དག །བྱ་བ་ལ་ནི་ཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཚད་མ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ། །བྱ་བ་ལ་ནི་བྱེད་པ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྦྱོར་ན་ཡང༌། །ཐ་མའི་ཐ་དད་བྱེད་གང་དེ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་དམ་པར་འདོད། ༈ །
ཀུན་གྱི་མཚུངས་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །འདི་འདྲ་དབང་པོ་ལ་ཡོད་མིན། །དེ་ཐ་དད་ཀྱང་ཐ་དད་མེད། །འདི་འདི་ཞེས་བྱ་དེ་གང་ལས། །འདིས་ནི་ལྷག་མ་བཤད་པ་ཡིན། ༈ །དེ་དངོས་མེད་ན་ཁྱད་པར་གྱི། །བློ་ཡང་ཐ་དད་མེད་འགྱུར་ཏེ། །བློ་གཞན་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། ༈ །བྱ་བ་དང་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གཉིས། །ཡུལ་ཐ་དད་པའང་མི་འདོད་དོ། །དོན་གཅིག་ཡིན་ན་གཉིས་དོན་མེད། །རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་མེད་པར་འགྱུར། །བློ་ནི་ཅིག་ཅར་འབྱུང་འགྱུར་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་རྣམ་གཞག་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཆ་དག་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་གཞག །༈ །བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་འབྲེལ་ན་ཡང༌། །ཆོས་འགའ་ཞིག་ནི་རྟོགས་འགྱུར་བའི། །ངེས་པ་དེར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། །འབྲེལ་པ་བྱེ་བྲག་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ཐ་དད་མེད་ཀྱང་གང་ལས། །ཐ་དད་དེ་འད

【汉语翻译】
并非一切皆非因生果，
何者为因即能成办彼。
于彼仅为经验之量，
具有相似之自性之识。
何者之作用于各自，
能辨别彼即是自性转变。
自性转变与否之因等，
虽有差别然差别之，
作用上无有差别者，
此非是决定为差别。
是故此自性为差别，
从何而生此此之证悟，
作为能作者之作用决定，
成立彼之具有成办者。
以种种方式，识之自性，
纵然能作差别，
然此乃与义相连者。
非是义之体性之外。
是故所量证悟之，
成办者即是所量之自性。
若成办者为他者，则彼，
与彼相连则不能成立。
彼亦是彼之自性，
故果非是异于义。
执持彼之自性者，
乃是义证悟之自性之，
能作者于自之作用上，
似有能作与俱有。
虽非自性之能作者，
然以彼之力而安立故，
譬如诸因之果等，
以相似之自性而生故，
虽非作用之自性，
然世间称之为执持因之形相。
是故见与力相关联，
以及差别之彼等心识，
于作用上乃是决断故，
不许为是正量也。
于作用上之能作者等，
纵然一切皆悉近相合，
然作最后差别之何者，
彼即是殊胜之成办者。


【英语翻译】
Not everything is an effect arising from a non-cause,
Whatever is the cause accomplishes it.
Regarding that, only as a matter of experience,
Knowledge possessing a similar nature.
Whose function is on each individual,
That which distinguishes is the transformation of self-nature.
Regarding causes that transform or not transform self-nature,
Although there are differences, yet the differences,
In terms of function, there is no difference,
This is not a determinant of difference.
Therefore, this self-nature is different,
From what does this understanding of this arise,
The function of the agent is definite,
It is established as having an accomplisher.
In various ways, the nature of consciousness,
Even if it can make distinctions,
Yet this is what connects with meaning.
It is not other than the essence of meaning.
Therefore, the accomplisher of what is to be measured is the understanding,
Is the very nature of what is to be measured.
If the accomplisher is other, then that,
Connected with that, it cannot be established.
That is also its self-nature,
Therefore, the result is not other than meaning.
The one who holds that self-nature,
Is the self-nature of the understanding of meaning,
The agent on its own function,
Appears as if having an agent and being together.
Although not the agent of self-nature,
Yet because it is established there by its power,
For example, the fruits of all causes,
Because they arise with a similar nature,
Although not the self-nature of action,
Yet the world calls it the holder of the form of the cause.
Therefore, seeing and being connected with power,
And those minds of distinction,
Because they are decisive on action,
They are not considered to be valid cognitions.
On the action, the agents,
Even if all are closely connected,
Yet whatever makes the final distinction,
That is considered the supreme accomplisher.


============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་ཚད་མ་ཉིད། ༈ ། འདུས་བྱས་ལས་ནི་མིན་དེའི་དངོས། །མིད་ན་དེ་ཡང་གཞག་མེད་ཕྱིར། ༈ །གལ་ཏེ་བྱ་བྱེད་གཅིག་ཡིན་པར། ༈ །འགལ་ལོ་ཞེ་ན་མི་བདེན་ཏེ། །ཆོས་ཐ་དད་པ་ཁས་ལེན་ཕྱིར། །དངོས་སུ་ཐ་དད་མེད་པར་འདོད། །བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཐ་སྙད་དག །ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གནས། ༈ ། ཐ་དད་འདོད་པའི་དངོས་རྣམས་ལ། །སྒྲོ་འདོགས་པས་ནི་འཇུག་ཕྱིར་རོ། །དོན་རིག་གང་ཡིན་སོ་སོར་རིག །མངོན་སུམ་གང་ཡིན་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་གང་གིས་དོན་རིག་ཡིན། །དེ་འདྲ་ལས་ཡིན་འཁྲུལ་པར་འགྱུར། ༈།འོན་ཏེ་འདི་མྱོང་དེ་གང་ལས། །འདི་ནི་དེ་ཉིད་རྣམ་དཔྱོད་ཡིན། །རྡུལ་ཕྲན་དེ་དག་གང་གིས་ན། །རགས་པར་སྣང་བ་དེ་འདྲར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་དོན་དངོས་མིན། ༈ །ཡིན་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་པས། །དེ་མྱོང་བ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ནུས་མ་ཡིན། །དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་ལས་བྱུང༌། །གལ་ཏེ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ། དོན་མཚུངས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས། །མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་མྱོང་འགྱུར། ༈ །འདི་མཐོང་འདི་ཐོས་ཞེས་བྱ་བར། །གང་ལ་བློ་ནི་ངེས་པ་དེ། །དེས་མྱོང་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་འདོད་པ། །སྣང་དང་མཐོང་བ་དེ་དག་གི །ཉེ་བ་དེ་ཉིད་དཔྱད་བྱ་ཡིན། །དེ་དག་
འབྲེལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །ལྟ་བ་པོ་ཡི་དེས་དེ་ཡིན། ༈ །དེ་ཡི་མྱོང་དེ་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་ཡང་གཞན་འགའ་ཞིག་གི་མིན། །མངོན་སུམ་སོ་སོ་རིག་བྱ་ཡིན། །དེ་ཡི་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཡིན། ༈ །དེས་ན་ཉམས་མྱོང་བྱ་གཞན་མེད། །དེ་ལའང་མྱོང་བ་གཞན་ཡོད་མིན། །དེར་ཡང་བརྩད་པ་མཚུངས་ཕྱིར་ཏེ། །དེ་ནི་རང་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན། །དེ་ཡི་དངོས་དེ་སྔོ་སོགས་ཕྱིར། །རང་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའང་དེ། །རང་གི་ངོ་བོ་མྱོང་གྱུར་ཀྱང༌། །སྔོ་སོགས་མྱོང་བར་སྣང་བ་ཡིན། ༈ །ཇི་ལྟར་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །གསལ་བྱེད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ན། །རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བྱེད་འདོད། །དེ་ལྟར་བློ་བདག་རིག་ཅན་ཡིན། །དེ་ཡི་རིག་བྱ་དོན་གཞན་ན། །ཚོར་བྱ་ཚོར་བྱེད་འཐད་པར་དཀའ། ༈ །རིག་བྱ་རིག་བྱེད་རྣམ་པ་མེད། །སྐྲ་སོགས་ཤེས་པའི་ཐ་དད་བཞིན། །གང་ཚེ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་ཕྱེ་བའི། །མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་བསླད་པ་ཅན། །ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པས་མཐོང་གྱུར་པ། །དེ་ལྟར་འདི་རྣམ་གཞག་བྱས་པ། །དེ་ཚེ་གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ལ་ནི་བརྩད་བྱ་མིན། ༈ །དེས་ན་གཞན་རིག་མེད་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འདོད། ༈ །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་མྱོང་གྱུར་ན། །ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅི

【汉语翻译】
的量。༈ །有为法非彼之实体，因彼亦无处可置。༈ །若谓能作与所作一，༈ །相违，此不真实，因许法各异，然不欲实体各异。能作与所作之名言，一切如是安立。༈ །于欲异体之诸法，以增益而趣入故。何为所知义，个别知，何为现量，此即是。彼以何为所知义？若由此生，则成错乱。༈。然此由何而经验？此乃彼之辨别。彼等微尘以何而，显现粗大，作如是耶？是故彼非真实义。༈ །然以是错乱者，彼经验之自性，不能成立。如是及由此生。若谓是经验之相，义同者之识，相似者立即成经验。༈ །此见此闻如是说，于何者心有定解，若彼是经验，则以何者彼，欲彼为彼之成立者？显现与见彼等之，邻近彼即是应观察。彼等
依于关系，见者以彼是彼。༈ །彼之经验即是自性，彼亦非其他某者之。现量个别应知，彼之彼即是自性。༈ །是故无他者经验，于彼亦无其他经验。于彼亦有相同诤论故，彼乃自身显现。彼之实体乃青等故，自性亦是经验彼。虽成经验自之体，然显现为经验青等。༈ །如是彼以是自性故，于能显极明显时，欲显自之体。如是心乃具知者。彼之所知若为他义，则难安立所知与能知。༈ །所知与能知无差别，如知发等之差别。何时取与执分离之，体性是极颠倒者。如以错乱而见，如是此作安立。彼时于取与执之，体性则无须诤论。༈ །是故以无他知故，许为自之果。༈ །若经验外境，有何过失耶？

【英语翻译】
of validity. ༈ The conditioned is not its substance, because there is no place to put it. ༈ If it is said that the agent and the object are one, ༈ it is contradictory, but it is not true, because it is admitted that the dharmas are different, but it is not desired that the entities are different. The terms of action and agent, all are established in this way. ༈ For those things that want difference, it is because they enter by imputation. Whatever is the object of knowledge, know it separately, whatever is manifest, this is it. By what is it the object of knowledge? If it is born from that, it will become confused. ༈ But from what does this experience come? This is the discrimination of that. By what do those atoms make the appearance of being coarse? Therefore, it is not the real meaning. ༈ However, since it is a deluded one, it cannot establish the nature of experiencing it. Like that and born from that. If it is said to be the characteristic of experience, the knowledge of things that are similar in meaning, the similar one will immediately become experience. ༈ When it is said, "I see this, I hear this," in whom the mind is certain, if that is experience, then by what is it, who wants to be the establisher of that? The proximity of those appearances and sights is what should be examined. Those
depending on the relationship, the seer is that by that. ༈ That experience of it is its own nature, and it is not of someone else. Manifestations should be known individually, that of it is its own nature. ༈ Therefore, there is no other experience, and there is no other experience in it. Because there is the same dispute there, it is the self-manifestation. Its substance is blue, etc., so the nature is also experienced by it. Although it becomes an experience of its own essence, it appears to be an experience of blue, etc. ༈ How is it that because it is its own nature, when the illuminator is very clear, it wants to illuminate its own essence? Thus, the mind is a knower. If its object of knowledge is another meaning, then it is difficult to establish the knowable and the knower. ༈ There is no difference between the knowable and the knower, like the difference of knowing hair, etc. When the nature of separating the grasped and the grasper is extremely perverse, just as it is seen by delusion, so this is established. At that time, there is no need to argue about the nature of the grasped and the grasper. ༈ Therefore, because there is no other knowledge, it is considered to be its own result. ༈ If the external object is experienced, what is the fault?

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་མེད། །ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་མྱོང་གྱུར་བ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཅི་བརྗོད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བློ་ནི་དེ་རྣམ་ཅན། །རྣམ་པ་རྗེས་ཞུགས་ཅན་དེ་ཡོད། །དེ་ནི་ཕྱིའམ་གཞན་ལས་ཞེས། །འདི་ནི་དཔྱད་པར་རིགས་པ་ཡིན། ༈ །མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ། །མི་འཛིན་དེ་འཛིན་ན་འཛིན་ཕྱིར། །སྔོན་པོར་སྣང་བ་མཐོང་བ་ཡིན། །ཕྱི་རོལ་ཡན་གར་དོན་ཡོད་མིན། ༈ །འདིར་འགའ་ཞིག་ནི་འགའ་ཞིག་གི །བག་ཆགས་རབ་ཏུ་སད་བྱེད་པ། །དེ་ཕྱིར་བློ་ནི་རྣམ་ངེས་ཀྱི། །ཕྱི་རོལ་དོན་ལྟོས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་གཅིག་ལ་ཚུལ་གཉིས་ཡོད། །གང་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མྱོང་བ་དང༌། །དྲན་པས་འདི་ཡི་རྣམ་པ་གཉིས། །མྱོང་བ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན། ༈།གང་ཚེ་རྣམ་རིག་རྒྱུ་ཡི་ཡུལ། །གཞན་འདོད་པའམ་མི་
འདོད་པ། །དེ་ཡི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་མྱོང་བ་ཡིན། ༈ །གང་ཚེ་ཤེས་ཆ་དོན་དུ་ནི། །གཞག་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡུལ་བཅས་པ། །དེ་ཚེ་བདག་ཉིད་ཉམས་མྱོང་གང༌། །དེ་ཉིད་དོན་དུ་རྣམ་པར་ངེས། ༈ །གལ་ཏེ་འདི་བདག་འདོད་རྣམ་དང༌། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་མྱོང་གྱུར་ན། །འདོད་པའམ་མི་འདོད་པ་དེས་ཀྱང༌། །དོན་རིག་པར་ནི་འགྱུར་བ་མིན། །ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་ཡོད་ན་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཉིད་དེ། །ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་རང་ངོ་བོས། །མ་ཡིན་དུ་མའི་བདག་སྐྱོན་ཕྱིར། །ཁས་བླངས་ན་ཡང་གཉིས་པོ་དག །ཐ་དད་པར་ནི་མྱོང་མི་འགྱུར། ༈ །མ་མཐོང་བསྒྲིབས་ཕྱིར་མིན་ཞེ་ན། །དོན་གྱི་དབང་གིས་རྟོགས་མི་འགྱུར། །དུ་མའི་བདག་ཉིད་དངོས་དེ་ལ། །གཅིག་གི་བདག་ཏུ་མཐོང་བྱེད་པ། །མ་མཐོང་བ་དེ་ཅི་ལྟར་ན། །དོན་མཐོང་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་འདོད་དང་མི་འདོད་པར། །སྣང་བ་རྟོག་ཡིན་དོན་བློ་མིན། ། དེ་ལའང་འཆི་ལྟས་ལ་སོགས་པར། །མཚམས་སྦྱོར་མེད་སེམས་མཐོང་བ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གཞལ་བྱ་ལའང༌། །རང་ཉིད་ཉམས་མྱོང་འབྲས་ཡིན་རིགས། །གང་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་རང་བཞིན། །དེ་ལྟར་དོན་ནི་རྣམ་པར་ངེས། ༈ །དེའི་ཚེ་དོན་སྣང་འདི་ཉིད་ནི། །ཚད་ཡིན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ནི། །དོན་གཞན་མིན་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ལ། །འཛིན་བདག་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མིན། ༈ །གང་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དོན་བདག་དེ། །ཤེས་ལ་གནས་པ་དེ་ལྟ་བུར། །འདི་ནི་དེ་ལྟར་གནས་སོ་ཞེས། །ངེས་བྱེད་བདག་ཉིད་རིག་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དོན་རིག་འདོད། །འདི་ལྟར་དོན་བདག་སྣང་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་བློ་ལ་ནི། །གནས་དོན་དེ་ཡི་བྱ་བ་དེ། །གང་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དོན་དེ་ནི། །གནས་པ་དེ

【汉语翻译】
也没有。外境之义若已体验，此者以何言说而成？若心识具有彼等相，具有随逐相状者，则彼是从外或从他处而来？此是应予考察之处。༈ 与见之差别相离，不执取而执取，以其执取之故，显现蓝色即是见。外境别处之义并不存在。༈ 此处某些事物是某些事物的习气令其苏醒，是故心识乃是决定的，不依赖于外境之义。是故一者具有二种方式，何以故？如是体验与忆念，此二者是它的相状，体验本身就是果。༈ 何时，识之境是因，欲求或不欲求，彼之事物未成立，彼即是如是体验。༈ 何时，知分是为了事物而安立，知识具有对境，彼时自性之体验，彼即是事物之决断。༈ 若此自性体验为欲求之相，或体验为其他相状，即使是欲求或不欲求，亦不会成为对境之认知。外境之义即使存在，如何体验之本身，以知识之自性，由于非多体性之过失，即使承认，二者亦不会体验为他体。༈ 若非因未见而被遮蔽，则不会因事物之力量而证悟。于多体性之事物上，能见为一体性，未见者如何能成为见事物者？༈ 若于欲求与不欲求中，显现是分别念，而非事物之心识，于彼等亦有死亡之预兆等，是无间断之心识所见。༈ 是故，对于外境所量，自性之体验应是果。何以故？如何此是自性，事物即如是决断。༈ 彼时，此事物之显现本身，即使已成为量，由于非他事物之故，对外境，不应依赖执取之自体。༈ 何以故？如何事物之自体，如是安住于知识中，此即是如是安住，能决定者即是自性之觉性。是故，彼即是欲求之事物认知。如此，事物自体之显现并非如此。彼之成立者，对于心识而言，安住之事物，彼之作用，何以故？如何事物彼

【英语翻译】
Nor is there. If an external object has been experienced, what can this itself say? If the mind has those aspects, having aspects that follow, then is it from outside or from elsewhere? This is something to be examined. ༈ Separated from the distinction of seeing, not grasping but grasping, because of grasping, appearing blue is seeing. An external, separate object does not exist. ༈ Here, some things awaken the imprints of some things, therefore the mind is definite, not relying on external objects. Therefore, one has two ways. Why? Like that, experiencing and remembering, these two are its aspects, experience itself is the result. ༈ When the object of consciousness is the cause, desiring or not desiring, that which is not established as its entity, that is how it is experienced. ༈ When the part of knowledge is established as an object, knowledge having an object, then whatever experience of self-nature there is, that itself is the determination of the object. ༈ If this self-nature experience is in the form of desire, or experienced in another form, even if it is desire or non-desire, it will not become the cognition of the object. Even if the external object exists, how is the experience itself? Because of the fault of the non-multiple nature of the self-nature of knowledge, even if admitted, the two will not be experienced as other. ༈ If it is not because of being unseen and obscured, then it will not be realized by the power of the object. On the object of multiple nature, seeing as one nature, how can the unseen become the seer of objects? ༈ If in desire and non-desire, appearance is conceptual thought, not the mind of the object, in those also there are omens of death, etc., which are seen by the uninterrupted mind. ༈ Therefore, for the external measurable, the experience of self-nature should be the result. Why? How this is self-nature, the object is determined like that. ༈ At that time, this appearance of the object itself, even if it has become a measure, because it is not another object, for the external, one should not rely on grasping self. ༈ Why? How the self of the object, like that abiding in knowledge, this is abiding like that, the one who determines is the awareness of self-nature. Therefore, that itself is desired object cognition. Like this, the appearance of the object self is not like that. Its establisher, for the mind, the abiding object, its function, why? How the object that

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་དེ་རབ་གསལ། ༈ །དོན་འཇོག་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །རང་རིག་ཡིན་ཡང་དོན་རིག་འདོད། །དེ་ཕྱིར་ཡུལ་ཐ་དད་པའང་མིན། །རང་གི་ངོ་བོ་དཔྱོད་པ་ན། །རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བཤད། །དོན་རིག་དེ་བདག་ཉིད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་དང་འདྲ་བའམ་གཞན་འདྲའང་རུང༌། །ཤེས་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན། །རྒྱུ་ནི་དོན་ཡང་ཡིན་པས་ན། །དོན་ནི་གཞལ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད། ༈།ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ལྟར། །དོན་དངོས་མེད་པར་སྣང་ཅན་དེ། །ཇི་ལྟར་དོན་འཛིན་ཞེ་ན་བདེན། །དེ་འདྲ་ངས་ཀྱང་མི་ཤེས་སོ། །
བློ་བདག་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་ཀྱང༌། །མཐོང་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་མྱོང་བ་དག །ཐ་དད་ལྡན་བཞིན་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །དཔེར་ན་དབང་པོ་སྔགས་སོགས་ཀྱིས། །བསླད་པ་རྣམས་ལ་འཇིམ་དུམ་སོགས། །དེ་ཡི་གཟུགས་དང་བྲལ་བ་ཡང༌། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྣང་བཞིན་ན། །དེ་དག་མ་བསླད་མིག་ཅན་གྱིས། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཐག་རིང་མྱ་ངམ་ན། །ཆུང་ངུ་ཆེན་པོར་སྣང་བ་བཞིན། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་རིག་པ་དག །ཡོད་པ་མིན་ཡང་གཞལ་བྱ་དང༌། །འཇལ་བྱེད་འབྲས་བུར་གནས་པ་འདི། །ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་སྣང་བཞིན་བྱས། ༈ །དེ་ལྟ་མིན་ན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ངོ་བོར་སྣང་ཅན་དངོས་གཅིག་ལ། །རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་བདེན་འགྱུར་ཏེ། །གཅིག་པ་ཉིད་དེ་ཉམས་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་གཞན་ཉིད་ཉམས་ཕྱིར་དང༌། ༈ །རང་བཞིན་མཐོང་མེད་ཕྱིར་གཅིག་མིན། །བློ་དངོས་ཐ་དད་མེད་མཐོང་ཕྱིར། །ཐ་དད་མེད་པར་ངེས་པར་འགྱུར། །གང་གིས་དངོས་པོ་རྣམ་དཔྱད་ན། །དེ་ཉིད་དུ་ན་དེ་དངོས་མེད། །གང་གི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་ལ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་མེད། །ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ལས། །དེ་བདག་མིན་ལ་དེ་བདག་ཏུ། །ཞེན་པས་འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི །འཁྲུལ་སྐྱེ་འདི་ལ་དེ་མེད་དེ། །འགྲོ་བ་འདི་ལ་དེ་བདག་ཉིད། །གཅིག་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། །ནང་གི་བསླད་པ་ལས་བྱུང་གང༌། །དེ་ནི་ཉེས་པ་ལས་བྱུང་བས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ཕྱིན་ལོག་ཏུ། །སྣང་བ་ཅན་འདིའང་ཡོད་པ་ཡིན། །ཆོས་མཐུན་མཐོང་སོགས་ཅན་ཉིད་ལ། །ལྟོས་མེད་རབ་རིབ་ལ་སོགས་བཞིན། །དེ་ལ་བློ་ནི་ཡོངས་གཅོད་པ། །འཛིན་པའི་རྣམ་པར་འདོད་པ་དེ། །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྱིར་བདག་རིག །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། ༈ ། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་སོགས་མྱོང་བཞིན། །རང་བདག་ཡུལ་དུ་བཞག་པ་ན། །གཞལ་བྱ་འཇལ་བྱེད་འབྲས་གནས་པ། །འདི་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ལའང་ཉམས་མྱོང་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་དག་ར

【汉语翻译】
如是彼极明。 ༈ 因立义彼之自性故，虽是自智然欲义智。是故亦非异境。于自之体性观察时，说自智是果。因义智是彼自性故。 ༈ 与彼相似或似他亦可，识如是显现。因是义亦是故，义是所量即欲。 ༈ 如同若干相，义实无而显现者，云何执义耶？是实，如是吾亦不知。 
虽无有识主之分别，然由颠倒见等，所取与能取之体验，成具差别而觉。 ༈ 例如由根、咒等，所惑乱者，于泥团等，虽离彼之形色，然如显现为异相，故彼等未惑乱之眼者，无如是见。例如于远方旷野中，如小显为大。所取、能取、智等，虽非有，然此所量与能量、果位，如何如随显现而作耶？ ༈ 若非如是，则于显现为种种体性之物一上，相如何成真实耶？以一性彼坏故。于他上他性坏故， ༈ 自性不见故非一。见识物无异故，定成无异。以何分析事物，彼即于彼非物。以何之故于彼等，无一与多之自性。由见顺法性之故，于非彼主上执为彼主，世间者等之，此生错乱于此无，于此行者是彼主。以亦不见一故。从内之惑乱所生者，彼是从过失所生故，自性即是颠倒，此显现者亦是有。于具顺法见等性上，如无待翳等。于彼识是能断除，彼欲为执之相，彼是彼之自性故是自智，是故是彼之成办。 ༈ 例如如体验贪欲等，自主置于境上时，所量能量果位，此应加于一切。于彼亦因体验自性故，彼等

【英语翻译】
Thus, it is extremely clear. ༈ Because of establishing the meaning as its own nature, although it is self-awareness, it desires meaning-awareness. Therefore, it is not a different object either. When examining its own essence, it is said that self-awareness is the result. Because meaning-awareness is its own nature. ༈ Whether it is similar to that or similar to another, knowledge appears as such. Because the cause is also meaning, meaning is considered the object to be measured. ༈ Just as some aspects appear as if there is no real meaning, if asked how it grasps meaning, it is true. I also do not know such a thing. 
Although there is no distinction of the mind-lord, the experiences of the grasped and the grasper are realized as having differences due to inverted views, etc. ༈ For example, for those who are deluded by the senses, mantras, etc., even if a lump of clay, etc., is separated from its form and color, it appears as a different aspect. Therefore, those with undeluded eyes do not see it that way. For example, in a distant wilderness, a small thing appears large. Although the grasped, the grasper, and knowledge are not existent, how does this measurer, measuring agent, and result abide as if following appearance? ༈ If it is not like that, then how can aspects become true on one thing that appears as various natures? Because oneness is destroyed. Because otherness is destroyed on the other, ༈ Oneness is not possible because the self-nature is not seen. Because the mind and object are seen as non-different, it will definitely become non-different. If one analyzes things, then it is not a thing in itself. Because of what, there is no self-nature of one and many in them. From seeing the conformity of Dharma, worldly people, etc., cling to what is not their own as their own. This arising of confusion does not exist here. For the traveler here, it is their own master. Because even one is not seen. Whatever arises from internal delusion, it arises from fault. Therefore, this appearing one is also existent as inverted by nature. On the nature of having conformity of Dharma, seeing, etc., like non-dependent cataracts, etc. On that, the mind is the complete cutter, that which is desired as the aspect of grasping. Because it is its own nature, it is self-awareness. Therefore, it is its accomplishment. ༈ For example, when experiencing desire, etc., and placing the self-master on the object, the measurer, measuring agent, and result should be applied to everything. Because of the nature of experience in that as well, those

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ང་བདག་མྱོང་བར་རུང༌། །དེ་ལྟར་རུང་ཉིད་དེ་ཆད་བདག །གཞལ་བྱ་
རང་རིག་འབྲས་བུ་ཡིན། ༈ །བདག་ལ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཞེས། །ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །རུང་ཉིད་ཅེས་བྱ་ཚད་མ་དང༌། །རང་རིག་ཅེས་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །ཡུལ་རྣམས་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཡི། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དག །དེ་ལས་གཞན་རྒྱུ་ཡིན་ན་ཡང༌། །རྣམ་འགས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་འགྱུར། ༈ །དཔེར་ན་ཟས་དང་དུས་ལ་སོགས། །བུ་སྐྱེ་བ་ཡི་རྒྱུ་ཡིན་ཡང༌། །དེ་ནི་ཕ་མ་གཅིག་གི་གཟུགས། །འཛིན་འགྱུར་གཞན་འགའི་མ་ཡིན་བཞིན། །དེ་ལས་གཞན་དང་ཡུལ་དག་ནི། །དེ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མཚུངས་ན་ཡང༌། །དེ་ཆས་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་འདོད་དེ། །དེ་མེད་པར་ནི་དེར་མི་འགྱུར། ༈ །དོན་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ལ་ནི། །དོན་རྣམས་མེད་པར་དོགས་ན་ཡང༌། །འདས་པའི་དོན་ནི་འཛིན་པ་ལ། །ཚུལ་གཉིས་རང་རིག་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །སྔོ་སོགས་ཐ་དད་ཅན་སྣང་ཕྱིར། །དེ་ལྡན་མིན་རིགས་དོན་མ་ཡིན། །རིགས་དེའང་མི་རྟག་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །རྟག་ནའང་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། ༈ །མིང་སོགས་སྔར་ནི་བཀག་ཟིན་ཏོ། ༈ །ཚུལ་འདི་དོན་ལྡན་མ་ཡིན་ཏེ། །འདོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་འབྲེལ་ཕྱིར། །དོན་གྱི་ནུས་པ་གྲུབ་མ་ཡིན། །རྣམ་པ་འདི་འདྲའི་ཤེས་པ་ནི། །དྲན་ཡིན་དེ་ཡང་མྱོང་ལས་བྱུང༌། །དེ་ཡང་དོན་རྣམས་སྟོང་ན་དེ། །དེ་ནི་ཅི་ལྟར་དེ་ལྡན་འགྱུར། ༈ །དེ་ཚེ་མེད་ཕྱིར་དོན་ལས་མིན། །དེ་ལྟར་མྱོང་ལའང་དེར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ནི་དོན་གྱི་མིན། །གསལ་བའི་རྣམ་པས་དབེན་ཕྱིར་རོ། ༈ ། རྣམ་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་ན། །གཞན་གྱིས་དེ་བཞིན་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈།བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་ཡིན་ན། །བརྗོད་ཀྱང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། ༈ །རེ་རེ་དག་དང་འབྲེལ་ན་ནི། །མཚམས་སྦྱོར་བར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་གཅིག་མངོན་ཞེན་བདག་ཉིད་ཅན། །འཆད་པོ་ཉན་པོའི་སེམས་དག་གི །གལ་ཏེ་འདྲ་ལས་དེ་གཅིག་པར། །ཐ་སྙད་ཡོད་ན་དེར་སྣང་མིན། །ཐ་དད་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གཟུང༌། །དེ་ཚེ་བློ་དོན་མེད་ཅན་འགྱུར། །ཉམས་མྱོང་རྣམ་ཤེས་དེ་ཡང་ནི། །ཆ་གཉིས་ལ་ནི་བརྟེན་གྱུར་པ། །རྣམ་པ་གཅིག་
གིས་ཁྱད་པར་ཅན། །དེ་ཤེས་པ་ཡིས་དམིགས་པར་འགྱུར། ༈།གཞན་དུ་དེ་རྣམས་ཅན་མིན་ན། །ཅི་ལྟར་ཤེས་ལ་གནས་པར་འགྱུར། ༈།འདི་ལྟར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡི། །ཤེས་པ་རྣམ་གཅིག་ལྷག་པ་ཉིད། །དོན་གྱི་ངོ་བོས་རྣམ་གཉིས་དང༌། །བདག་གི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ། །གཉིས་པ་དེ་ནི་གསུམ་པ་ཡི། །ཤེས་པ་ཡིས་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །དོན་འབྲས་ཉིད་ཀྱིས་

【汉语翻译】
我能体验到自身。如果那样能体验到自身，那就是断灭我。所衡量的是自证的果。༈ 所谓执着于我的相状，是完全断除的自性。所谓能体验到自身，就是正量，自证就是极好的解说。所有从境产生的识，即使有其他的因，也会以某种方式转变成境的相状。༈ 例如食物和时间等，虽然是产生孩子的因，但它只会呈现父母一方的形象，不会呈现其他形象。同样，其他和境，即使作为它的因是相同的，也认为它是境，因为没有它就不会变成那样。༈ 对于具有意义的心来说，即使怀疑没有意义，但在执着于过去意义时，两种方式的自证就成立了。༈ 因为显现青色等各不相同，所以不具备它的种类不是意义。那种种类也是无常的、不变的，如果是常的，又怎么能产生作用呢？༈ 名称等之前已经遮止了。༈ 这种方式不是具有意义的，因为只是随顺意愿，意义的功能没有成立。这种相状的识是回忆，那也是从体验中产生的。那也是如果意义是空的话，那它怎么能具有意义呢？༈ 那时没有，所以不是从意义中产生的。同样，在体验中也会变成那样。那个相状不是意义的，因为远离了清晰的相状。༈ 如果那个相状是不同的，那么其他人也会同样地认识到。༈ 如果与我恒常相关，即使说也无法认识到。༈ 如果与每一个都相关，就不会成为连接。具有意义的显现执着于一个意义的自性，讲者和听者的心，如果因为相似而成为一个，如果有名言，就不会显现。怎么能抓住不同的自性呢？那时心就会变成没有意义的。体验的识也是依赖于两个部分，以一个相状来区分，那会被识所缘。༈ 否则，如果不具备那些，怎么能安住在识中呢？༈ 这样，后后的识，一个相状更加增上。以意义的体性是两种，以及我的某种相状。第二个会被第三个识所认识。༈ 以意义的果

【英语翻译】
I can experience myself. If I can experience myself in that way, then that is the annihilation of self. What is measured is the fruit of self-cognition. ༈ The so-called appearance of clinging to self is the nature of complete severance. The so-called ability to experience oneself is valid cognition, and self-cognition is an excellent explanation. All consciousnesses that arise from objects, even if there are other causes, will transform into the appearance of objects in some way. ༈ For example, food and time, etc., although they are the cause of producing a child, they will only present the image of one parent, not other images. Similarly, other things and objects, even if they are the same as its cause, are considered to be objects, because without it, it will not become like that. ༈ For a mind that has meaning, even if you doubt that there is no meaning, when clinging to past meanings, self-cognition in two ways is established. ༈ Because the appearance of blue and other things are different, the kind that does not possess it is not meaning. That kind is also impermanent and unchanging, and if it is permanent, how can it produce an effect? ༈ Names, etc., have already been prohibited before. ༈ This way is not meaningful, because it only follows wishes, and the function of meaning is not established. This kind of appearance of consciousness is memory, which also arises from experience. That is also if the meaning is empty, then how can it have meaning? ༈ At that time, it does not exist, so it does not arise from meaning. Similarly, it will also become like that in experience. That appearance is not of meaning, because it is far from the clear appearance. ༈ If that appearance is different, then others will also recognize it in the same way. ༈ If it is always related to me, even if you say it, you will not be able to recognize it. ༈ If it is related to each one, it will not become a connection. The appearance of meaning clings to the nature of one meaning, the minds of the speaker and the listener, if they become one because of similarity, if there is a term, it will not appear. How can you grasp different natures? At that time, the mind will become meaningless. The consciousness of experience also relies on two parts, distinguished by one appearance, which will be cognized by consciousness. ༈ Otherwise, if you do not have those, how can you abide in consciousness? ༈ In this way, the later consciousnesses, one appearance is even more enhanced. The nature of meaning is two kinds, and some appearance of self. The second will be recognized by the third consciousness. ༈ By the fruit of meaning

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་དྲན་ན། །དོན་དྲན་ཕྱིར་ན་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་སྲེ་ན་སྣང་བ་དང༌། །ཡིད་བྱེད་ལ་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །རྒྱུ་དང་ལྷན་ཅིག་འཛིན་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ། །མེད་པར་བུམ་པ་དྲན་མི་འགྱུར། ༈ །ཁྱད་པར་གང་ལས་ཤེས་པ་ནི། །དོན་དང་འདྲེ་བ་བསྟེན་པ་དེ། །འདྲ་བ་ལས་གཞན་ཅིར་འགྱུར་ཏེ། མཚེ་མ་སོགས་ལ་མཐོང་ཕྱིར་ཕྱིར་རོ། ༈ ། དང་པོའི་རང་བཞིན་གཉིས་མིན་ན། །གཉིས་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་ལ་ནི། །རྣམ་གནས་ངེས་པར་འཛིན་པ་ཡི། །སེམས་ཀྱིས་འབྱེད་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་སྔོ་སོགས་ངོ་བོ་རུ། །མདུན་ན་གནས་པར་འགྱུར་བའི་བློ། །དོན་སྲེ་བ་དང་འབྲེལ་བ་ཅན། །བློ་གཉིས་པས་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར། ༈ །གཞན་དུ་དང་པོ་གཅིག་པུ་ཉིད། །དོན་ལས་བྱུང་ཕྱིར་འབྲེལ་འགྱུར་གྱི། །སྔ་མའི་དོན་དང་འབྲེལ་མཐོང་མེད། །ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་མིན། ༈ །ངེས་པར་བློ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཅིག་ཅར་དུ་ནི་མྱོང་འགྱུར་བའི། །ཡུལ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཉིད་དུ། །རྣམ་གང་གིས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྣམ་ཤེས་འཁྲུལ་པས་ཟླ་བ་གཉིས། །མེད་པར་ཐ་དད་མཐོང་བ་བཞིན། །སྔོ་སེར་ཐ་དད་དག་ལ་ནི། །མྱོང་བའི་ངེས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། ༈།མྱོང་བ་མེད་པར་དོན་འགའམ། །དོན་མེད་པ་ཡི་མྱོང་བ་ཡང༌། །མྱོང་བར་འགྱུར་བ་མ་མཐོང་བ། །དེས་ན་དེ་དག་ཐ་དད་མིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་ཤེས་དུས་སྣང་བ་ཡི། །དོན་ནི་ཤེས་ལས་གཞན་མིན་པ། །བཟློག་པར་རབ་ཏུ་དཀའ་བ་ཉིད། ༈ །རྒྱུ་གཞན་དག་ནི་ཡོད་ན་ཡང༌། །དབང་པོའི་བློ་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཐ་དད་རྒྱུ་
ནི་རྗེས་དཔོག་འགྱུར། །གལ་ཏེ་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག །རྐྱེན་ལས་ངེས་པར་མི་སྨྲ་ནའོ། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུག་སྐྱེ་དང༌། །དུ་བ་ལས་མེ་གྲུབ་པ་ཞེས། །དེ་འདྲ་ཕྱི་རོལ་དོན་རྟེན་ཅན། །བྱེད་པོ་ཤེས་བྱེད་གནས་པ་གང༌། ༈ །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོར། །སྣང་བ་དེ་ལྟར་ངེས་འབྲེལ་བའི། །བློ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་བྱེད་ན། །འགལ་བ་དག་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། ༈ །དུ་བ་མེས་བསྐྱེད་འགྱུར་བ་མིན། །དེ་ཕྱིར་འབྲས་ལས་རྒྱུ་རྟོགས་མིན། །དེ་རྒྱུ་དག་ནི་ཡིན་ན་ཡང༌། །གང་ལས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །དེ་ལའང་དུ་བར་སྣང་བའི་བློས། །བག་ཆགས་གསལ་བར་སད་པ་ཅན། །མེར་སྣང་བ་ཡི་བློ་ཉིད་ནི། །རྟོགས་འགྱུར་མེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། ༈ །སེམས་རྒྱུད་དེར་རུང་བག་ཆགས་ཀྱི། །སྙིང་པོ་ཅན་ཉིད་དུ་བར་ནི། །སྣང་བའི་བློ་དག་གསལ་བྱེད་པ། །དེས་ན་མེ་ལས་དུ་བ་ཡིན། །མཁས་པ་

【汉语翻译】
若有忆念，为忆念境故而生起错乱。
若与显现相混，则于作意亦复如是。
如是，一切果，亦与因一同执持。
是故，陶师等，若无，则不忆念瓶。

由何而知差别者，谓依于与境相杂者，从相似之外，复有何变异耶？以见双生子等故。

若第一之自性非二，则于第二之自性一者，以心分别，不成为安立决定之执持。

是故，于青等之体性，于前而住之识，与境相杂且有关联，由二识而缘取。

否则，最初唯一者，由境所生故成关联，然不见与前境有关联，识非后后。

定与识一同，一时而领受之境，从彼之外，以何种方式而成立耶？
如由错乱之识，不见而见二月之异，于青黄之异，无领受之决定。

无领受则无境，无境之领受亦不成为领受，故彼等非异。

是故，知时显现之境，非异于识，极难遮遣。

纵有他因，然因无有根识之故，可推知为异因。
若谓相等者，不立即说由缘而决定。
如从种子生芽，从烟生火，如是，外境有依，作者与所作所住之处。

彼亦若于彼之体性，显现如是决定关联之识，依于识而作意，则有何相违？

烟非由火所生，是故不从果而了知因，彼因纵是，然从何而决定了知耶？

于彼亦以显现烟之识，具有明朗觉醒之习气，显现火之识，为了知，然非火本身。

心相续中堪能之习气，具有精要者，为烟之显现识所明，是故从火有烟，智者。

【英语翻译】
If there is memory, it is because of delusion due to remembering objects.
If mixed with appearance, it will also be the same for attention.
Likewise, all fruits are also held together with their causes.
Therefore, without potters, etc., one would not remember a pot.

From what is the difference known? It is said that relying on what is mixed with objects, what else would it become other than similar? Because twins and others are seen.

If the nature of the first is not two, then for the nature of the second, which is one, it is not possible for the mind to distinguish and establish a definite grasp.

Therefore, the consciousness that abides in front of the essence of blue, etc., is mixed with objects and has a connection, and is perceived by the second consciousness.

Otherwise, the first, which is only one, becomes connected because it arises from the object, but there is no seeing of a connection with the previous object. Consciousness is not subsequent.

Certainly, together with consciousness, the object that is experienced simultaneously, by what means is it established as other than that?
Like the two moons seen as different due to the delusion of consciousness, there is no certainty of experience for the difference between blue and yellow.

Without experience, there is no object, and without an object, there is no experience. It is not seen that it becomes experience, so they are not different.

Therefore, the object that appears at the time of knowing is not different from consciousness, and it is extremely difficult to refute.

Even if there are other causes, because there is no sense consciousness, it can be inferred as a different cause.
If it is said that equals, it is not immediately said to be determined by conditions.
Like a sprout grows from a seed, and fire is produced from smoke, likewise, external objects have a basis, and the agent and the object of knowledge reside.

If it is also the case that in its essence, the appearance is such a definite connection of consciousness, and if one conceptualizes based on consciousness, then what contradictions are there?

Smoke is not produced by fire, therefore one does not understand the cause from the result. Even if that cause is, from what is it definitely understood?

Also, in that, with the consciousness of the appearance of smoke, with the habit of clear awakening, the consciousness of the appearance of fire is for understanding, but it is not fire itself.

In the mind stream, the capable habit, possessing the essence, is clarified by the consciousness of the appearance of smoke, therefore smoke is from fire, wise one.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལ་བརྗོད་འདི་ཡོད། །ཕྱི་རོལ་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་སུ། །ཚུལ་གཉིས་བརྗོད་ཡིན་དེ་ཡང་ནི། །ལྷན་ཅིག་མྱོང་བའི་ངེས་པས་འགྲུབ། ༈ །དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་གསལ་དང༌། །མི་གསལ་འདྲེན་མ་ལ་སོགས་པ། །སྣང་བ་ཐ་དད་འཛིན་པ་ཡི། །ཤེས་པ་དོན་གཅིག་ལ་དམིགས་སོ། ༈ །དེ་དོན་ལ་དེར་སྣང་མིན་ན། །དོན་གྱི་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་དོན་ཅན་ཡིད་ཀུན་ནི། །རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༈ །དོན་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ཡི་ངོ་བོའི་རྗེས་བྱེད་པ། །དེ་ནི་གཞན་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱང༌། །ཆ་འགའ་ཡིས་ནི་ཐ་དད་འགྱུར། །འདི་ལྟར་ཕ་ལ་བརྟེན་ནས་བུ། །ཕ་དེ་ཡི་ནི་གཟུགས་ཡིན་ཡང༌། །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་ཆ་འགའ་ཡིས། །ཐ་དད་པར་ནི་དམིགས་པ་ཡིན། ༈ །མར་མེ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན། །སྔོ་དང་དམར་དང་མདངས་གསལ་བར། །མིག་མི་གསལ་བས་མཐོང་བར་འགྱུར། ༈ །དེ་དེ་ཕྱི་རོལ་དངོས་ཡིན་ན། །དབང་པོ་གསལ་ལ་ཅི་ནུས་མེད། ༈ །ཡང་དག་མཐོང་ན་དེ་མཐོང་བ། །དབང་པོ་ཉམས་པའང་ཇི་ལྟར་ཡིན། །རབ་རིབ་ཀྱིས་སྦྱངས་གསལ་བའི་མིག །
དབང་པོ་ལས་འདས་མཐོང་དེ་ལ། །གཞན་གྱིས་མཐོང་བའི་དོན་དེ་ཡང༌། །ཇི་ལྟ་བུར་ན་གསལ་མ་ཡིན། ༈ །སྣང་དབང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས། །གཞན་ནི་གཅིག་གི་ནུས་རྟོགས་པ། །དེས་ན་གཞན་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན། །རྒྱུ་མིན་ཡུལ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་བློ་རྒྱུ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་མར་མེ་ལ་ལྟོས་འགྱུར། ༈ །མར་མེ་ཙམ་གྱིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་རྒྱུ་མ་ཡིན། །ཉེ་རིང་ལ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱིས། །གསལ་དང་མི་གསལ་མི་རུང་ངོ༌། ༈།གལ་ཏེ་སྣང་ཁྱད་ལས་དེར་འགྱུར། །དེ་ནི་ཆོད་དང་མ་ཆོད་དག །མཐོང་ངམ་མི་མཐོང་མཚུངས་པར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་སྣང་བ་མི་གསལ་བས། །དེ་ཆ་ཕྲ་མོ་འགའ་ཞིག་ནི། །མ་མཐོང་དེ་ཕྱིར་ཐ་དད་ན། །ཕྱི་རོལ་དོན་གཅིག་མཐོང་བ་དང༌། །མི་མཐོང་ཐ་དད་གང་ལས་ཡིན། །ཕྲ་རྡུལ་དུ་མ་ཐ་དད་མཐོང༌། །མི་མཐོང་ཐ་དད་གང་ལས་ཡིན། ༈།གལ་ཏེ་སྣང་བ་གསལ་མི་གསལ། །ཁྱད་པར་གྱིས་བློ་ཐ་དད་ན། །གཞན་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་མེད། །གང་ལས་ཐ་དད་པར་སྣང་འགྱུར། །སྣང་བ་དེ་ཡང་ཅིས་མི་གསལ། །སྒྲིབ་ཕྱིར་དེ་འདིར་ཅིས་མ་ཡིན། །སྲབ་ཕྱིར་སྣང་བའང་དེ་ལྟ་ཉིད། །གཞན་དུ་སྲབ་མིན་ཡོད་པ་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་ཉེ་ལ་སྣང་བ་ནི། །ཆེར་གསལ་དེ་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་དེར་ཡང་མཐོང་མེད་ལ། །བརྟེན་ནས་གཟུགས་གཞན་འབྱུང་འགྱུར་ན། །དེ་དག་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་དུ།

【汉语翻译】
对他们说这些。依赖于外境，两种方式的陈述，也通过共同体验的确定性来实现。 凭借感官的差异，清晰和不清晰，引导者等等，显现不同的执着，识指向同一个事物。 如果它没有显现为那个事物，因为事物的自性是相同的，那么所有具有那个事物的意，都将变成相同的自性。 依赖于事物而生起，并且随顺它的体性，它也与其他的某些部分，通过某些部分而变得不同。 就像依赖于父亲而有儿子，即使是那个父亲的形象，也通过某些部分而与某些部分不同。 就像蜡烛等坛城，具有孔雀羽毛的形状，蓝色、红色和光彩夺目，不清晰的眼睛会看到。 如果那是外在的真实事物，那么清晰的感官又有什么用呢？ 如果正确地看到，那就是看到，感官的衰退又怎么会是这样呢？ 被薄雾净化而清晰的眼睛，超越感官的那个见，其他人看到的那个事物，又怎么会不清晰呢？ 从显现、感官、意，之外，了解一个的能力，因此，其他不是原因。不是原因，境又怎么会是呢？ 如果那就是心的原因，又怎么会依赖于蜡烛呢？ 因为仅仅有蜡烛，两者都不是原因。由于远近等差异，清晰和不清晰是不允许的。 如果从显现的差异而变成那样，那么它应该是确定的和不确定的。看到或看不到应该是一样的。 如果显现不清晰，那么它的某些微小部分，没有看到，因此是不同的，那么，外境同一个事物，看到和看不到，是从哪里来的呢？ 许多微尘，看到是不同的，看不到是不同的，是从哪里来的呢？ 如果显现清晰和不清晰，通过差异而使心不同，那么，其他的不同不是不同。从哪里显现为不同呢？ 那个显现为什么不清晰呢？因为遮蔽，为什么不在这里呢？因为稀薄，显现也是那样。否则，存在着不稀薄。非常靠近时，显现非常清晰，那也变成了显现。 如果在那里也没有看到，依赖于它而生起其他的形象，那么，那些事物之间互相。

【英语翻译】
These are said to them. Relying on external objects, the statement of two ways, also accomplished through the certainty of experiencing together. By the difference of the senses, clear and unclear, guides and so on, the appearance of different attachments, consciousness focuses on the same thing. If it does not appear as that thing, because the nature of things is the same, then all minds possessing that thing will become the same nature. Arising in dependence on things, and following its essence, it also becomes different from some other parts by some parts. Just like having a son relying on the father, even if it is the image of that father, it is distinguished from some parts by some parts. Just like mandalas such as candles, having the shape of peacock feathers, blue, red, and bright, unclear eyes will see. If that is an external real thing, then what is the use of clear senses? If seen correctly, that is seeing, how can the decline of the senses be like this? Eyes purified and clear by mist, that seeing beyond the senses, the thing seen by others, how can it be unclear? From appearance, senses, mind, besides, understanding the ability of one, therefore, the other is not the cause. Not the cause, how can the object be? If that is the cause of the mind, how can it depend on the candle? Because there is only a candle, neither is the cause. Due to differences such as distance, clarity and unclearness are not allowed. If it becomes like that from the difference of appearance, then it should be definite and indefinite. Seeing or not seeing should be the same. If the appearance is unclear, then some of its tiny parts are not seen, therefore it is different, then, the same external thing, seeing and not seeing, where does it come from? Many fine dusts, seeing is different, not seeing is different, where does it come from? If the appearance is clear and unclear, if the mind is different through difference, then the difference of others is not different. From where does it appear as different? Why is that appearance not clear? Because of obscuration, why is it not here? Because it is thin, the appearance is also like that. Otherwise, there exists not thin. When very close, the appearance is very clear, that also becomes appearance. If there is no seeing there either, relying on it, another image arises, then, those things are mutually.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
 །བསྒྲིབ་འགྱུར་དེ་ཕྱིར་སྣང་བ་ནི། །སྒྲིབ་བྱེད་དེ་ལ་གཅིག་སྣང་འགྱུར། །དེ་མ་བསྒྲིབས་ན་ཅིག་ཅར་ནི། །གསལ་དང་མི་གསལ་རང་བཞིན་དག །མཐོང་འགྱུར་མཐོང་མེད་ཀྱིས་གཅིག་བསྒྲིབས། །གང་གིས་དོན་དང་དོན་མིན་མེད། །དེ་ལ་མ་མཐོང་བས་ཅི་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་དོན་བརྟེན་སྐྱེས་གྱུར་པའི། །མྱོང་བ་ཇི་ལྟའི་རྒྱུ་བཞིན་དུ། །རྣམ་པ་ཐ་དད་འཛིན་བྱེད་དེ། །ལྷག་མ་བློ་ངན་ལུགས་ངན་ཡིན། ༈ ། ཤེས་པ་སྒྲ་དང་མར་མེ་རྣམས། །མངོན་སུམ་དང་ནི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི། །སྐྱེད་བྱེད་ཉིད་ཀྱིས་སྔ་མ་ཡི། །སྐད་ཅིག་རྣམས་ནི་ཞིག་པའི་ཕྱིར། །གང་གིས་ཤེས་ལ་མེད་གསལ་འགྱུར། །ཕན་འདོགས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གཞན། །གསལ་ན་དོན་ཀུན་གསལ་བར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་
དེ་རྒྱུ་ལས་ངེས་ན། །ཤེས་ལ་རྟོག་པ་འདི་ཡང་མེད། །ངེས་བྱས་ཤེས་ལ་དེ་མེད་ཀྱང༌། །དོན་དུ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །དེ་གསལ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གཞན་ནི། །ཕན་འདོགས་མིན་ཕྱིར་རྣམ་མི་བྱེད། །ཤེས་ལ་རང་གི་རྣམ་པ་ཡིས། །རྣམ་འབྱེད་མིན་གསལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ༈ །བརྟན་གང་རྡོ་རྗེ་རྡོ་སོགས་ཀྱི། །དོན་ཡང་གཞན་ལ་ལྟོས་མེད་ཕྱིར། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཤེས་པ་ནི། །ཅིག་ཅར་རང་ཉིད་སྐྱེད་པར་འགྱུར། ༈ །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཕན་འདོགས་ཕྱིར། །འདི་ཡི་དེ་དག་རིམ་འབྱུང་ན། །སྐད་ཅིག་སོ་སོར་གཞན་ཡིན་བརྗོད། །འདིར་ཡང་སྐྱོན་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མྱོང་བ་ལ། །བརྩད་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །དེ་དོན་རང་བཞིན་ཉིད་མ་གྲུབ། །དེ་ཡང་ཡང་དག་དྲན་ལས་གྲུབ། །རང་སྤྱོད་ཡུལ་གྱིས་ཕྱེ་མེད་ཅིང༌། །ཐ་དད་པར་མྱོང་མེད་དེ་ལ། །འདི་ནི་འདི་ལྟའམ་འདི་ལྟར་ནི། །མིན་ཞེས་ཐ་དད་འདི་མེད་འགྱུར། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཐ་དད་འགའ་ཞིག་རྣམ་འབྱེད་མིན། །ཐ་དད་གསལ་བ་མེད་པ་ལ། །རྣམ་འབྱེད་བློ་མེད་ཚེ་སོགས་བཞིན། ༈ །ཚུལ་གཉིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཀྱང༌། །རང་རིག་ཕལ་ཆེར་གྲུབ་པ་ཡིན། །རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་སྣང་བ། །དེ་ཚེ་མྱོང་བར་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་དངོས་ཅན་གྱི་བློ་ཡིས་ནི། །ཤེས་འགགས་ཇི་ལྟར་མྱོང་བ་ཡིན། ༈ །དེས་རང་ངོ་བོའང་མྱོང་མེད་ཕྱིར། །ཉམས་མྱོང་མ་ལུས་ལྡོག་པར་འགྱུར། །དོན་དུ་སྣང་བ་དང་ལྡན་ཤེས། །དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་མངོན་ཕྱོགས་སྣང༌། །བློ་ལ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་བློ། །རྟག་ཏུ་བདག་ལ་ནང་མངོན་ཕྱོགས། །ཡུལ་གང་གི་ནི་སྣང་བ་གང༌། །དེས་དེ་མྱོང་མིན་ཞེས་པའང་འཐོབ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ

【汉语翻译】
遮蔽转变那显现，遮蔽之因一显现转变。
若不遮蔽则同时，明与不明自性等。
可见不可见而一遮，以何者义与非义无？
于彼不见有何用？是故义依生转变，
如体验为何之因，执持种种之相也。
其余恶慧恶规也。 识、声与灯火等，
现量与彼另一者，生因自身之故前，
刹那诸者坏灭故，以何者识无明变？
饶益作者非他者，若明一切义皆明。
若彼从因决定，于识此分别亦无。
决定已识彼虽无，然于义显现之故，
彼说为明也。 俱生之义他者，
非饶益故不作别。 于识以自之相，
不作分别明如何变？ 稳固何者金刚石等，
义亦不待于他故，一切有情之识乃，
同时自性生起变。 俱时作者饶益故，
此之彼等次第生，刹那各自说为异。
于此亦过如前也。 彼自性所体验者，
诤论何者亦皆无。 彼义自性性不成立，
彼亦从真实现量成。 自用境所无分别，
不异体验于彼者，此乃如此或如此乃，
非也异此无转变。 仅以体验之故乃，
少许差别不分别。 无有异明显现者，
无分别智如盲等。 以二理成立作亦，
自证多半成立也。 成自之体性显现，
彼时成体验之故也。 彼实有之智乃，
识灭如何体验耶？ 彼亦自本体未体验故，
体验无余皆退转变。 与义显现相应识，
彼乃外境现分显。 于智执持而作者智，
恒常于我内境现。 何境之乃显现何，
以彼彼体验非说亦得。 若与彼相似者，

【英语翻译】
That obscuration transforms into appearance, The cause of obscuration transforms into a single appearance.
If it doesn't obscure, then simultaneously, Clarity and non-clarity are its very nature.
Visible and invisible obscure each other, With what is there no meaning and no non-meaning?
What is the use of not seeing it? Therefore, the experience of being born dependent on meaning,
Like the cause of how it is experienced, Holds different aspects.
The rest are bad minds and bad customs. Knowledge, sound, and lamps,
Manifest and the other, The cause of generation itself is the former,
Because the moments are destroyed. With what does knowledge become clear without existence?
What benefits is not another, If it is clear, all meanings become clear.
If that is determined from the cause, Then there is no concept in knowledge.
Even though it is determined that knowledge does not have it, Because it appears as meaning,
It is said to be clear. Other meanings that are born together,
Because they do not benefit, they do not differentiate. How does knowledge become clear
If it does not differentiate with its own appearance? Whatever is stable, such as vajra and stone,
Meaning also does not depend on others, Therefore, the knowledge of all beings,
Simultaneously arises from itself. Because the simultaneous actor benefits,
If these arise in sequence, Each moment is said to be different.
The fault here is the same as before. There is no dispute
About experiencing it by oneself. That meaning's own nature is not established,
That is also established from true recollection. Without separating self-use from the object,
Without experiencing it differently, This is like this or this is like this,
It is not different, this does not change. Just by experiencing it,
A slight difference is not distinguished. Where there is no clear difference,
There is no discriminating mind, like blindness. Even by establishing two ways,
Self-awareness is mostly established. The appearance that has become one's own essence,
Therefore, it is established as experience at that time. That substantial mind,
How is the cessation of knowledge experienced? Because it does not experience its own essence,
All experiences are reversed. Knowledge associated with the appearance of meaning,
That is the appearance of the external manifest aspect. The mind that holds onto the mind,
Always manifests internally to the self. Whatever appearance of whatever object,
It is also obtained to say that it does not experience it. If it is similar to that,

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ས། །མྱོང་གཞན་ཅི་ཡོད་ཅེས་འདོད་ན། །འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་དུ། །མྱོང་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་བློ་འདྲ་དེ་མྱོང་ན། །ད་ནི་འདྲ་ལས་མྱོང་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་མྱོང་དེ་རང་ཉིད་དེ། །དེ་ནི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ཅན་མིན། ༈ །བྱ་བ་ལས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གི །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་རྒྱུར་འགྱུར། །རང་གི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་དེའི། །མྱོང་བ་སྒྲོ་འདོགས་འཁྲུལ་པ་ལས། །སྔོ་སོགས་མྱོང་བར་གྲགས་ཡིན་གྱི། །གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་
མྱོང་ལས་མིན། ༈ །བློ་ནི་སྔོ་སོགས་དངོས་ཡིན་ན། །ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་ཚད་མ་གང༌། །བློ་ནི་སྔོ་སོགས་དངོས་མིན་ན། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དོན་མྱོང་ཡིན། ༈ །གང་ཚེ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །འདྲ་བའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ན། །འདི་དེ་རང་ཉིད་གྲུབ་པས་ན། །དོན་གྱིས་ཅི་ཞིག་ཉེ་བར་སྒྲུབ། ༈ །བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་འདྲ་ན་ནི། །ཤེས་པ་ཤེས་པ་ཉིད་མིན་འགྱུར། །ཆ་འགའ་ཞིག་གིས་མཚུངས་ན་ནི། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མྱོང་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྔོ་སོགས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །སྔོ་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདོད། །དེ་བཞིན་ཉམས་མྱོང་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དེ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཉམས་མྱོང་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་ཞེས། །དོན་བཞིན་དུ་ནི་ངེས་མིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་ཅེ་ན། །དོན་ལའང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་མེད། །ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་ན། །མྱོང་ལ་མེད་པའང་ཅི་ཡི་ཕྱིར། ༈།གཞན་ཡང་དཀར་སོགས་མཐོང་བ་ན། །དཀར་སོགས་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡི། །རང་བཞིན་རིག་པ་གསལ་བ་ནི། །སྐྱེས་པའི་སྣང་བ་འདི་གང་ཡིན། །དེ་ཅི་དཀར་སོགས་མངོན་གསལ་ལས། །གཞན་དངོས་འོན་ཏེ་བདག་གྱུར་ཡིན། ༈།གཞན་དངོས་ཡིན་ན་གསལ་བ་ནི། །གསལ་མིན་ཅི་ལྟར་དཀར་གསལ་འགྱུར། ༈ །ཤེས་པ་གསལ་ཡིན་དེ་གསལ་མིན། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་གསལ་མ་ཡིན། །གསལ་བ་གསལ་གཞན་གྱིས་གསལ་ནའང༌། །ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། །མཐོང་དང་འབྲེལ་པ་ཤེས་མེད་པ། །ཅི་ལྟར་དེ་ཡིས་ཁྱད་པར་འགྱུར། ༈ །གང་ཕྱིར་གཉིས་ལས་གཅིག་རྟོགས་ཚེ། །གཉིས་པ་མཐོང་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །གཉིས་དག་འབྲེལ་པར་མཐོང་བ་ན། །མཐོང་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་འགྱུར། །གང་གིས་མཐོང་བ་འདྲ་བ་ནི། །སེམས་གཞན་གྱིས་ནི་མཐོང་གྱུར་པ། །དེ་ལ་མཐོང་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། །འདི་འདྲ་བས་ན་རང་རིག་གྲུབ། །ཅི་སྟེ་རང་དངོས་མི་རིག་ན། །ཅི་ལྟར་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་རིག །འདྲ་བ་ལས་ནི་མྱོང་ཞེས་པའང༌། །སྔར་ཉིད་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཡིན། །མཐོང་བ་དག་ནི་འདྲར་འཛིན་ན། །དོན་ནི་སྔར་མཐོང་ཡོད་མིན་པས། །ཅི་ལྟར

【汉语翻译】
萨。若谓另有何种体验，一切相似皆互相，体验本身即能获得。若体验到相似之智，则此时体验非由相似生。彼之体验即自身，彼非相似之因。事业之分别，此于世间转为因。自性之自体性，体验由增益错乱，而有体验青等之名，非由他之自性体验。若智为青等实有，则对外境有何量？若智非青等实有，彼如何体验境？何时体验之自性，非相似之因，此由彼自身成立，境复能成办何事？若自体皆相似，则识非识性。若以少分相同，则一切由一切体验。如因青等之体性，欲体验青等，如是体验之体性，彼亦将体验。体验体验耶？如实义非决定，是故若谓无过失，于义亦恒时无。若有存在之因，何故于体验无？复次，见白等时，白等显现之，自性明觉之显现，此所生之显现为何？彼为异于白等显现之物，抑或即是自体？若为异物，则显现非显现，如何成白显现？若识为显现，彼非显现，则一切有情皆非显现。若显现由他显现所显现，则有无穷之过失。若见与关联之识不存在，彼如何成为差别？何以故，于二者中若了知一者，则第二者之见不存在。若见二者关联，则决定称为见。若以何见相似者，为他心所见，若谓彼为见，以此相似则成立自证。若自物不识，如何识他之体性？由相似而称体验，先前已极为了知。若执持诸见为相似，义先前未曾见，如何？

【英语翻译】
Sa. If one desires what other experience there is, all similarities mutually, experience itself will be obtained. If that similar mind is experienced, then now experience is not from similarity. That experience of it is itself, that is not the cause of similarity. The distinctions of actions, this becomes a cause in the world. The experience of the self-nature of one's own essence, from superimposition and confusion, there is the name of experiencing blue and so on, but it is not from experiencing the self-nature of others. If mind is real as blue and so on, then what is the valid cognition for external objects? If mind is not real as blue and so on, then how does it experience objects? When the self-nature of experience is not the cause of similarity, since this is established by itself, what does the object accomplish nearby? If all selves are similar, then consciousness will not be consciousness itself. If similar by some parts, then all will experience all. Just as for the sake of the essence of blue and so on, one wants to experience blue and so on, likewise for the sake of the essence of experience, that too will be experienced. Is experience experienced? The real meaning is not definite, therefore if it is said there is no fault, then in reality there is always none. If there is a cause for existence, why is there also none in experience? Furthermore, when seeing white and so on, the clear manifestation of white and so on, what is this arising appearance of the clear nature of awareness? Is that something other than the clear manifestation of white and so on, or is it one's own self? If it is something other, then clarity is not clarity, how does it become white clarity? If consciousness is clarity, it is not clarity, then all beings are not clarity. Even if clarity is clarified by another clarity, there would be infinite fault. Without the knowledge connected to seeing, how does that become a distinction? Because when one understands one of the two, the seeing of the second does not exist. When the two are seen in connection, then it is definitely called seeing. If what sees is similar, it is seen by another mind, if it is said that is seeing, then self-awareness is established by this similarity. If one does not know one's own entity, how does one know the essence of another? Also, saying experience from similarity, was previously very clear. If one holds the views as similar, since the object was not seen before, how?

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ནི་མཐོང་བ་དང༌། །འདྲ་བ་ཡིན་པར་
དེས་ངེས་འགྱུར། །འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱང་མི་འདོད་པ། །གང་ཡིན་དེ་ལ་གཉིས་མཐོང་མེད། །དེ་ཚེ་དོན་དང་ཤེས་པ་ཞེས། །དེ་དག་སྨོས་སུ་ག་ལ་ཡོད། ༈ །ཅི་སྟེ་རབ་དངོས་འོ་ན་དེ། །རང་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར། ༈ །གང་ཕྱིར་དེ་མི་གསལ་ན་ནི། །དོན་མི་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །བདག་རིག་མིན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ། །དོན་ཀུན་མཐོང་མེད་འདི་ཡིས་ནི། །བློ་ནི་མངོན་སུམ་མིན་སྨྲ་བ། །གང་ཡིན་དེ་ལའང་ལན་བཏབ་པོ། ༈ །རྟེན་དམིགས་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །ཐ་དད་པར་ནི་འཇུག་པ་ཅན། །བདེ་སྡུག་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི། །ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་དེ་དག་ནི། །བློ་ཉིད་དེ་ལས་ཐ་དད་གཞན། །དེ་ཤེས་གང་ཡིན་ཅུང་ཟད་ཀྱང༌། །རྟོགས་མེད་གཞན་གྱིས་རིག་ཡིན་ན། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ནི་དེ་སྦྱོང་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དེས་བསྐྱེད་པ་དང་དེར། །སྣང་བའི་བློ་རིགས་གཞན་མིན་ན། །དམིགས་པར་བྱེད་པ་གཞན་ལ་ཡང། །གཉིས་འདི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད། །ཅི་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེས་མིན་ཞིང༌། །དེར་སྣང་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ན། །བློ་དེ་ཡུལ་མེད་ཅན་དུ་འགྱུར། །དེ་མ་བཟུང་ན་སྤྱི་དག་ཀྱང༌། །མི་འཛིན་དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང༌། །དངོས་མིན་ཞེས་ཀྱང་སྔར་བཤད་དོ། ༈ །དེ་ཕྱིར་དོན་སྣང་བ་དེ་ནི། ། བློ་དེ་ལས་གཞན་མིན་དེས་ན། །མངོན་སུམ་དང་ནི་བདག་རིག་གྲུབ། ༈།གལ་ཏེ་དེ་ལ་འཛིན་བྱེད་ཀྱང༌། །མངོན་སུམ་ཉིད་ནི་མིན་ཞེ་ན། །དོན་མཚུངས་ཐ་དད་དེ་གང་ལས། ༈ །མ་མཐོང་དོན་གཅིག་ལྡན་སོགས་ཀྱིས། །གལ་ཏེ་མྱོང་བ་དེས་ཡིན་ན། །གཞན་ནི་རྣམ་ཀུན་འཛིན་མི་འགྱུར། །མྱོང་བའི་དབྱེ་བའང་གསལ་ཟིན་ཏོ། ༈ །གང་དག་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་གྱིས། །གཞན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ། །མྱོང་ལ་ཉམས་མྱོང་མཚུངས་པས་ན། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གདུང་བར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་ཡུལ་དབང་འདུས་མེད་པས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནི། །དེ་དག་ལ་ནི་སྐྱེ་མིན་ན། །སྡུག་བསྔལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཉིད་ནི། །སྡུག་བསྔལ་མྱོང་མིན་འོན་ཀྱང་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་ཡིན། ༈ །སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་མྱོང་མིན་པར། །གདུང་དང་ཕན་འདོགས་རྒྱུ་མ་ཡིན། །གང་ཚེ་རང་ཉིད་
སྡུག་བསྔལ་གྱི། །རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ནི། །གདུང་ཡིན་དེ་དམིགས་ཤེས་མིན་པ། །དེ་ཚེ་དེ་ལྟར་ཐལ་མི་འགྱུར། ༈ །དེས་ན་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དམིགས་མྱོང་དག་ནི་ཐ་དད་ཡིན། །དོན་དང་འདྲ་བ་དམིགས་པ་སྟེ། །རང་ཉིད་གསལ་བ་བདག་མྱོང་ཡིན། ༈ །གཞན་ཡང་མངོན་སུམ་མེད་པས་ན། །བློ་ནི་རྟགས་ལས་ར

【汉语翻译】
那是见，
因此确定是相似的。
不希望仅仅是相似，
对于那样的，没有二取。
那时，所谓的事物和知识，
更不用说它们在哪里了。
如果它是极真实的，那么，
它自己会变得非常清晰。
如果它不清晰，
事物本身也会变得不清晰。
对于那些不是自证的方面，
由于这个原因，一切事物都不可见，
说心不是现量的，
对于那样的人，也已经回答了。
由于所依、所缘和串习的差别，
以不同的方式进入，
快乐、痛苦、欲望等等的，
那些现量的差别，
心本身与它们不同。
如果知道它是什么，即使是一点点，
没有领悟，被其他人所知，
其他人也会串习它。
如果它产生于它，并且在那里，
显现的心识不是其他种类，
对于作为所缘的其他人，
这二者无疑存在。
如果它不是从那产生，
也不是显现于那，
那个心将变成无境的。
如果不执持它，那么总相也，
不执持，那一点点也，
不是实有，之前也说过了。
因此，事物显现的那，
心不是与它不同，因此，
现量和自证成立。
如果对于它，有执持者，
但不是现量本身，
事物相同、不同，从哪里来？
未见、义一、具有等等，
如果是通过体验，
其他人将不会执持一切。
体验的差别也已经阐明了。
那些瑜伽现量，
其他的快乐等等，
体验和经验相同，
他们也会同样感到痛苦。
如果根境没有聚合，
从那产生的痛苦，
对于他们不会产生，
痛苦的产生本身，
不是体验痛苦，然而，
痛苦的知识产生了。
没有体验痛苦等等，
不是悲悯和帮助的原因。
何时自己
痛苦的，
以自己的体性显现，
是悲悯，那不是缘取识，
那时，不会有那样的过失。
因此，一切知识的，
所缘和体验是不同的。
与事物相似是所缘，
自己清晰是自体验。
此外，由于没有现量，
心从推理

【英语翻译】
That is seeing,
Therefore, it is determined to be similar.
Not wanting just similarity,
For such, there is no dualistic perception.
At that time, the so-called things and knowledge,
Let alone where they are.
If it is extremely real, then,
It itself will become very clear.
If it is not clear,
The thing itself will also become unclear.
For those aspects that are not self-aware,
Because of this reason, all things are invisible,
Saying that mind is not direct perception,
For such people, it has already been answered.
Due to the differences in support, object, and habituation,
Entering in different ways,
Of happiness, suffering, desire, etc.,
Those differences in direct perception,
The mind itself is different from them.
If knowing what it is, even a little bit,
Without realization, known by others,
Others will also habituate it.
If it arises from it, and there,
The appearing consciousness is not another kind,
For others who are the object,
These two undoubtedly exist.
If it does not arise from that,
Nor does it appear in that,
That mind will become objectless.
If not grasping it, then the universals also,
Not grasping, that little bit also,
Is not real, it has been said before.
Therefore, that which appears as things,
The mind is not different from it, therefore,
Direct perception and self-awareness are established.
If for it, there is a grasper,
But it is not direct perception itself,
Things are the same, different, from where?
Unseen, meaning one, having, etc.,
If it is through experience,
Others will not grasp everything.
The difference of experience has also been explained.
Those yogic direct perceptions,
Other's happiness, etc.,
Experience and experiential are the same,
They will also feel the same suffering.
If the root and object are not assembled,
The suffering arising from that,
For them will not arise,
The arising of suffering itself,
Is not experiencing suffering, however,
The knowledge of suffering arises.
Without experiencing suffering, etc.,
Is not the cause of compassion and help.
When oneself
Of suffering,
Appearing as one's own nature,
Is compassion, that is not an object-taking consciousness,
At that time, there will be no such fault.
Therefore, of all knowledge,
The object and experience are different.
Being similar to things is the object,
Being clear oneself is self-experience.
Furthermore, because there is no direct perception,
The mind from reasoning

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །དེ་ཡང་དབང་པོ་དོན་ནམ་བློ། །ཡང་ན་ཡིད་བྱེད་སྔ་མར་འགྱུར། །རྒྱུ་འབྲས་ཚོགས་པ་འདི་དག་ལས། །འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་ཡོད་མིན་ཏེ། །ནུས་པ་མཐོང་བ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ལ་འཁྲུལ་ཕྱིར་དབང་པོ་མིན། །དོན་ཡང་དེ་བཞིན་བློ་ཡིད་བྱེད། །ཤེས་ཡིན་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་ཉིད། །མ་གྲུབ་པ་ནི་རྟགས་ཉིད་མིན། ༈ །གལ་ཏེ་དོན་གསལ་རྟགས་ཡིན་པར། །འདོད་ན་དེ་ཉིད་ཤེས་མིན་ནམ། །འདིས་ནི་གསལ་གྱུར་དོན་གསལ་ཏེ། །གསལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་མིན་ན། །དེ་ཡིས་གསལ་འགྱུར་མི་ངེས་ཕྱིར། །འོན་ཏེ་གསལ་ཏེ་དོན་ཉིད་ཀྱི། །ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཡིན་འདོད་ན། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འཇིག་མེད་པའི། །དོན་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད། །དེ་འདོད་ན་ཡང་ཤེས་སོ་སོར། །སྐད་ཅིག་འཇིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །དེའང་དེས་པའམ་ཤེས་མ་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་རྟགས་ཡིན་ན། །ཤེས་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་མེད་པར། །དེས་ཤེས་ཞེས་བྱ་དེ་གང་ལས། ༈ །ཤེས་གྱུར་ཉིད་དུ་བཅད་མེད་ཀྱང༌། །དེ་ནི་ཅི་ལྟར་གོ་བྱེད་ཡིན། ༈ །མཐོང་བ་མཐོང་གྱུར་མིན་གཞན་གྱུར། །མཐོང་གྱུར་འགར་ཡང་མཐོང་འགྱུར་མེད། །ཁྱད་པར་དེ་གཞན་མཐོང་བ་ལའང༌། །ཡོད་ཕྱིར་རང་བློ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རང་ཆོས་ལྟོས་མེད་ཅན། །དོན་ཆོས་ཡན་གར་བ་ལས་ནི། །བློ་ནི་རྗེས་སུ་དཔོག་མ་ཡིན། ༈ །བློ་རྟགས་མངོན་སུམ་གང་ཡིན་པ། །རང་ཆོས་རང་བློ་ལས་གཞན་ཅི། །རྒྱུ་མཚུངས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ། །བློ་ལས་ཐ་དད་གང་ལས་ཡིན། །གཞན་
སྐྱེས་དེ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཅན། ༈ །གཟུགས་སོགས་ཡུལ་ནི་ལྔ་པོ་དང༌། །དབང་པོ་དང་ནི་དམིགས་པ་དག །མ་གཏོགས་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་གཞན། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་མ་ཡིན་ནོ། ༈ །དེ་ལ་གཉིས་ནི་དབང་པོ་འདས། །དོན་ལྔ་དག་ལ་གཟུགས་མཐོང་ལས། །སྐྱེས་པ་གཞན་དུ་སྲིད་བྲལ་བ། །གང་ཡིན་གཅིག་ཀྱང་རྟོགས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་ཤེས་མེད་གང་ཡིན་ཏེ། །རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་བབ་ཆོལ་ཡིན། །རྟགས་ཡོད་ན་ཡང་དེ་དང་ནི། །ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་མཐོང་མེད་པར། །ཅི་ལྟར་རྟོགས་འགྱུར་རྟགས་དག་ནི། །མ་མཐོང་བ་ཡི་གསལ་བྱེད་མིན། ༈ །རྟགས་དེ་ཉིད་ལས་སྔར་དེ་ནི། །གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་ནི། །དེ་ལ་ཡང་ནི་དཔེ་གཞན་ཞིག །བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཕྱིར་ཐུག་མེད་འགྱུར། ༈ །དེ་ཕྱིར་བློ་ལས་དོན་གྲུབ་ཀྱི། །དོན་ལས་ཇི་ལྟར་ཡང་དེ་མིན། དེ་མ་གྲུབ་པར་དོན་རང་ཉིད། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈།མངོན་སུམ་བློ་དང་དེ་ལས་ནི། །བརྗོད་དང་གཡོ་འགུལ་སོགས་མཐོང་ནས། །གཞན་སེམས་རྗེས་དཔག་མི་འགྱུ

【汉语翻译】
将会证悟。
再者，根、境或识，
或者成为先前的作意。
从这些因果的集合中，
不存在其他的关联，
因为没有见到能力。
因此，由于错乱所以不是根，
境也同样，识和作意也是。
如果是知识，那也同样没有成立。
没有成立就不是因。
如果认为境的显现是因，
那么那本身不是知识吗？
因为由此而显现，境是显现的，
如果没有体验到显现，
那它就不确定会显现。
或者认为显现是境本身的
某种差别，
那么在生和不灭的事物上，
没有任何差别。
如果这样认为，那么在各个知识中，
将会导致刹那毁灭。
那也是被指示或者不是知识。
如果知识是因，
在没有完全确定为知识的情况下，
从何处称之为“由此知”？
即使没有确定为已知的自性，
那又如何成为能知？
见者不是已见，就是已变。
在任何已见中，都不会有将见。
因为那种差别也存在于其他的见中，
所以将会证悟自心。
因此，从不依赖自性的
境法游离者中，
识不是随后的推测。
识、因、现量是什么？
除了自性和自心之外还有什么？
从相同的原因所生起的，
从何处与识相异？
从他者
所生起的也是错乱的。
色等五境，
根和所缘，
除了这些之外，其他的果
不是近似的表示。
其中，二者是已逝的根，
在五境中，从见色所
生起的，除此之外不可能存在，
没有任何一个是能证悟的。
因此，任何无知的，
被称为因是随意的。
即使有因，但是没有见到
与它同时的关联，
如何能证悟，那些因
不是未见者的显现者。
如果说因本身比那更早
就已经成立，
那么对于那，也需要其他的例子。
因为是所要成立的，所以会变成无穷。
因此，从识可以成立境，
但是无论如何不能从境成立识。
因为在它没有成立的情况下，境本身
也不会完全成立。
从现量识以及从中
见到言说和摇动等，
不会推测他人的心。

【英语翻译】
Will be realized.
Furthermore, the senses, objects, or consciousness,
Or become the previous attention.
From these collections of cause and effect,
There are no other connections,
Because no ability is seen.
Therefore, because of confusion, it is not the senses,
The objects are the same, as are consciousness and attention.
If it is knowledge, then that is also not established.
Not established is not a sign.
If it is thought that the clarity of the object is a sign,
Then is that itself not knowledge?
Because it is clarified by this, the object is clear,
If the clarity is not experienced,
Then it is not certain that it will become clear.
Or if it is thought that clarity is a
Certain difference of the object itself,
Then in things that are born and do not perish,
There is no difference at all.
If this is thought, then in each consciousness,
It will lead to momentary destruction.
That is also indicated or not knowledge.
If knowledge is a sign,
Without being completely determined as knowledge,
From where is it called "knowing from this"?
Even if it is not determined as the nature of being known,
How can that be a knower?
The seer is either seen or changed.
In any seen, there will be no seeing.
Because that difference also exists in other seeing,
Therefore, self-mind will be realized.
Therefore, from the independent self-nature,
From the wandering object-dharma,
Consciousness is not a subsequent inference.
What are consciousness, sign, and direct perception?
What is other than self-nature and self-mind?
That which arises from the same cause,
From where is it different from consciousness?
That which arises from another
Is also confused.
The five objects such as form,
The senses and the objects,
Other than these, other fruits
Are not approximate representations.
Among them, two are past senses,
Among the five objects, from seeing form,
What arises is impossible to exist otherwise,
None of them can be realized.
Therefore, whatever is ignorant,
Being called a sign is arbitrary.
Even if there is a sign, but without seeing
A connection with it at the same time,
How can one realize, those signs
Are not clarifiers of the unseen.
If it is said that the sign itself is earlier than that
And is already established,
Then for that, another example is needed.
Because it is what is to be established, it will become infinite.
Therefore, from consciousness, the object can be established,
But in no way can consciousness be established from the object.
Because without it being established, the object itself
Will not be completely established.
From direct perception consciousness and from that
Seeing speech and movement, etc.,
One will not infer the minds of others.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཏེ། །བདག་ལ་འབྲེལ་པ་མཐོང་མེད་ཕྱིར། ༈ །ཡིད་ཀྱི་བློ་ལ་དོན་གྱི་རྟགས། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡོད་མིན་ཕྱིར། ༈ །ཁྱོད་ཀྱི་བློ་ནི་བློ་གཞན་གྱིས། །ཅི་ལྟར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར། །གསལ་མིན་བདག་ཏུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། །གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་གང་ལས་ཡིན། ༈ །ཡུལ་ནི་ཅི་ལྟར་གསལ་བ་ཡིན། །གསལ་ལ་ངོ་བོ་འཕོ་ཕྱིར་རོ། །གསལ་དེའང་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཡིན། ༈།དེ་ལྟར་བློ་ལ་བློ་འདོད་ན། །བློ་ནི་རང་ཉིད་རིག་པར་གྲུབ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཡུལ་ཡང་ནི། །བློ་དང་ལྷན་ཅིག་ཆོས་མཚུངས་ཉིད། ༈།དེའི་ཕྱིར་དེད་ཀྱི་བློ་རང་ཉིད། །གསལ་བའི་ངོ་བོས་རབ་གསལ་ཞིང༌། །གཞན་དེར་ངོ་བོ་འཕོ་བ་ཡིས། །གསལ་བ་ན་ནི་རབ་གསལ་ཉིད། ༈ །འདྲ་བ་ཡིན་ཡང་དེ་ཡིས་ནི། །བློ་གཞན་རབ་ཏུ་གསལ་མི་འདོད། །རང་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་ཕྱིར་དོན། །དེ་ཡི་ངོ་བོས་རབ་གསལ་ཡིན། ༈ །དཔེར་སྒྲོན་གཉིས་བཞིན་མར་
མེ་དང༌། །བུམ་པ་དག་ཀྱང་དེར་བརྟེན་ནས། །གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་ངོ་བོ་ཡིས། །ཐ་སྙད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད། ༈ །ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཙམ་གྱིས་ནི། །མཐོང་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་མ་ཡིན། །དེས་ན་གང་ལས་འདིར་འགྱུར་བ། །གཞན་དེའང་མཐོང་བར་གདོན་མི་ཟ། ༈ །དྲན་པ་ལས་ཀྱང་བདག་རིག་གྲུབ། །ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་རིག་ན་ནི། ༈ །རིང་སོགས་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཡུན་རིང་གནས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །གནས་ན་གོ་རིམས་མེད་པས་ན། །བློ་ལ་ཅིག་ཅར་སྣང་བའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་རིམ་མེད་རིང་མི་འགྱུར། །ཕན་ཚུན་འདྲེ་བ་མེད་པ་ཡི། །ཡིག་ཆ་རིམ་ལྡན་ཅི་ལྟར་ན། །རིམ་མེད་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། ༈ །སྔ་མ་མཐའ་ཡི་བར་གནས་ན། །འོག་ཏུ་སྒྲ་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །རིམ་མིན་འཛིན་ཕྱིར་ཐ་མར་ནི། །རིམ་ལྡན་བློ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་འོག་ཡུལ་ནི་གནས་མེད་ཕྱིར། །བློ་ནི་རང་ཉིད་གནས་མ་ཡིན། །རང་ཉིད་གནས་ན་ཕྱིས་ཀྱང་དེ། །མི་འཇིག་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་རིམ་མེད་ཅིག་ཅར་ནི། །སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་སྐྱོན་འདི་ཡོད། །ལན་ཅིག་བརྩལ་སྐྱེས་ཕྱིར་རྩོལ་བ། །ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་འགྱུར། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་གསལ་བ་ལའང༌། །སྐྱོན་འདི་རྗེས་སུ་གནས་པ་ཉིད། །དུ་མ་ཡིས་ནི་དེ་འཛིན་ན། །ཐ་མའི་བློ་གང་དེ་མྱོང་ལ། །དེ་ཡང་རིང་པོར་འཛིན་མིན་པ། །དེས་ན་རིང་བློ་དྲན་མི་འགྱུར། །བློ་རྣམས་སོ་སོ་ཐ་དད་དུ། །མྱོང་ན་དེ་སྒྲ་ཐོས་པ་ནི། ། ཆོད་པ་མེད་པར་སྣང་མི་འགྱུར། ༈ །སྦྱོར་བར་བྱེད་པའང་གསལ་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཆོད་པ་མཐོང་ཡང་འདི། །

【汉语翻译】
如是，因为于我无有关联可见之故。
心的智慧上，事物之征相，因为无有完全成立之故。
你的智慧如何被其他智慧完全照亮？
因为明与不明于自性相同之故，能照与所照从何而来？
境如何能明？因为明而自性转变之故。
彼明亦是彼之自性，是自身完全明亮。
如是若于智慧欲求智慧，则智慧成立为自知。
若非如是，则境亦与智慧一同，是法性相同。
是故，彼之智慧自身，以明之自性完全明亮，
于他者自性转变，明时乃是完全明亮。
纵然相似，然彼不欲其他智慧完全明亮，
因为自身完全明亮之故，以彼之自性完全明亮。
譬如二灯一般，酥油灯与瓶子等亦依于彼，
以能照与所照之自性，令名言完全增长。
仅凭境与根，不能确定为名为见。
是故，由此转变者，彼亦无疑是见。
由忆念亦成立自知，若由其他知识知晓，
则不能执持长等，因为无有长时存在之故。
若存在，则因无有次第，故于智慧一时显现之故，
字母无次第则不长，无有互相混杂之，
有次第之文字如何能，生起无次第者？
若前者处于末尾之间，则下方之声音将增长。
因为执持无次第，故最后亦无有次第之智慧。
彼后境无有处所之故，智慧自身亦非处所。
若自身是处所，则其后亦不坏灭，因为无有差别之故。
字母无次第一时，于产生者亦有此过失。
因为一次努力产生之故，后后之努力将成无意义。
字母等之明亮上，此过失亦随后存在。
若由众多执持彼，则最后之智慧感受何者？
彼亦非执持长时，是故不忆念长时之智慧。
若智慧等各自相异地感受，则彼声音听闻，
将不成显现为无有间断。
连接者亦是明亮，若纵然见间断，此。

【英语翻译】
Thus, because there is no visible connection to me.
On the mind's wisdom, the signs of things, because there is no complete establishment.
How can your wisdom be fully illuminated by other wisdom?
Because clarity and non-clarity are the same in nature, from where do the illuminator and the illuminated come?
How can an object be clear? Because it changes its nature when it is clear.
That clarity is also its own nature, it is self-illuminating.
Thus, if you want wisdom in wisdom, then wisdom is established as self-knowing.
If not, then the object is also the same as wisdom, the same in Dharma nature.
Therefore, that wisdom itself is fully illuminated by the nature of clarity,
Changing its nature in others, it is fully illuminated when it is clear.
Even if it is similar, it does not want other wisdom to be fully illuminated,
Because it is self-illuminating, it is fully illuminated by its own nature.
Like two lamps, butter lamps and vases also rely on them,
With the nature of illuminator and illuminated, the terms are fully expanded.
Merely by object and sense, it is not certain to be called seeing.
Therefore, whoever changes from this, he is undoubtedly seeing.
Self-knowledge is also established by memory, if it is known by other knowledge,
Then it cannot hold long etc., because there is no long-term existence.
If it exists, then because there is no order, it appears to the mind all at once,
Letters without order will not be long, without mutual mixing,
How can ordered letters generate the unordered?
If the former is in the middle of the end, then the sound below will increase.
Because of holding the unordered, in the end there will be no ordered wisdom.
After that, because the object has no place, wisdom itself is not a place.
If it is a place itself, then it will not be destroyed afterwards, because there is no difference.
Letters without order all at once, there is also this fault in the producer.
Because it is produced by one effort, the subsequent efforts will become meaningless.
On the clarity of letters etc., this fault also exists afterwards.
If many hold it, then which one does the last wisdom experience?
It also does not hold for a long time, therefore it does not remember long-term wisdom.
If wisdoms etc. are experienced separately and differently, then that sound hearing,
Will not appear as uninterrupted.
The connector is also clear, if even seeing the interruption, this.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་ཆད་མེད་པར་འཁྲུལ་འགྱུར་ན། །ཐུང་ངུ་གཉིས་ནི་བརྗོད་ན་ཡང༌། །རྣམ་ཆད་མེད་པར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར། ༈ །དབང་པོས་རྣམ་བཅད་མཐོང་ན་ཡང༌། །དབང་པོ་ལས་ཆད་མེད་སྒྲོ་འདོགས། །མི་རུང་དབང་པོའི་བློ་རྣམས་ཀུན། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཐལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཀུན་མཐའ་ཡང༌། །མིག་འཛུམས་ཚད་དུ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་རྡུལ་ཕྲན་ནི། །དུ་མ་དག་དང་འབྲེལ་བས་རྫོགས། ༈ །རྡུལ་
གཅིག་བསྒྲེས་དུས་ཆུད་པ་ཡི། །མཐར་ཐུག་དུས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་འདོད། ༈ །བློ་ཡང་སྐད་ཅིག་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་རིམ་གྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཡི་གེ་གཟུགས་སོགས་ལ། །བློ་གཞན་གྱིས་ནི་ཆོད་ན་ཡང༌། །ཆོད་པ་མེད་པར་སྣང་བ་ཅན། །ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་དོན་ཅན་འགྱུར། །དབང་པོའི་འཁྲུལ་པ་ལས་གཞན་དུ། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་སྦྱོར་བྱེད་པ། །ཐ་དད་མཚོན་མེད་འཁྲུལ་པ་ཅན། །དྲན་ཡིན་དེ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཅན། །བརྗོད་དང་རྗེས་འབྲེལ་དེ་ལ་ནི། །གསལ་བར་སྣང་ཉིད་ག་ལ་ཞིག །དབང་པོས་བཟུང་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ། །ཡོད་པ་མིན་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། ༈ །དབང་པོས་ཆོད་པ་མཐོང་ན་ཡང༌། །གལ་ཏེ་རྟོག་པས་སྦྱོར་བྱེད་ན། །དོན་དང་དེ་ཡི་མྱོང་བ་ནི། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྣང་བ་དག །རིགས་དམ་གནོད་པ་ཅན་མེད་ན། །ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་དེ་གང་ལས། །གལ་ཏེ་བློ་ནུས་ངེས་པའི་ཕྱིར། །ཞེ་ན་དེ་ནི་གང་ལས་འདོད། །ཅིག་ཅར་བློ་མཐོང་མེད་ཕྱིར་ན། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་དཔྱད་བྱ་ཡིན། །དེ་རྣམས་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ལ། །ནུས་པ་ངེས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས། །རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་ཡང་དག་རྟོགས། ༈ །འདིས་ནི་གང་ཞིག་མཐོང་དོན་ལ། །ངོ་ཤེས་བྱེད་པའི་རྟོག་པ་དག །གསལ་བར་སྣང་བས་མངོན་སུམ་དུ། །རྟོག་པ་དེ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན། །སྐྲ་དང་སྒོང་དང་མར་མེ་སོགས། །ཐ་དད་རྟོགས་པ་དག་ལ་ཡང༌། །གསལ་སྣང་ཡོད་ཕྱིར་དེ་འདྲའི་བློ། །ཅི་ལྟར་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པ་ལས་ནི། །ཡིག་སོགས་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད། ༈།སྔོན་མྱོང་དྲན་ལས་དེ་ཡི་ཆོས། །སྒྲོ་འདོགས་མེད་པར་དེ་ཉིད་ནི། །འདི་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པ་མེད། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་དབང་སྐྱེས་ཡིན། །དོན་དང་ཤེས་པ་མྱོང་བ་དག །ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་འདོད་མིན་ཞིང༌། །དོན་དང་ཤེས་པའི་སྣང་བ་དག །སོ་སོར་རྟོགས་པའང་ཡོད་མ་ཡིན། །དོན་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་ཤེས་དང༌། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་དོན་འབའ་ཞིག །བློ་རྣམས་གཅིག་གིས་གཟུང་
མིན་ཏེ། །ཐ་དད་མེད་པར་ཐལ་ཕྱིར་རོ། །ལེགས་

【汉语翻译】
若无间断而错乱，
即使说两个短的，
也会无间断地错乱。

即使感官见到分别，
也会从感官上妄加无间断的执着。
感官的识是不允许的，
因为一切都成了颠倒。

字母的自性及其终点，
都存在于眨眼之间。
那也是逐渐地，微尘
与众多结合而圆满。

一粒微尘聚合时所包含的，
最终的时间也认为是刹那。

识也是因为那个刹那，
字母才逐渐被认识。
因此，对于字母、形等，
即使被其他的识所截断，
也具有无间断的显现。
一切都变成了具有颠倒意义的。
除了感官的错乱之外，
将事物连接起来的，
是不可区分、无法表达的错乱。
那是记忆，是分别念。
对于言说和随之而来的，
哪里会有清晰的显现呢？
感官所取而加上声音的，
已经说过是不存在的了。

即使感官见到截断，
如果分别念连接起来，
事物和它的体验，
就会显现为持续不断。
如果没有种姓的妨碍，
所谓的截断又从何而来呢？
如果说是由于识的能力确定，
那么那又是从何而来的呢？
因为不可能同时见到识，
所以应该这样分析。
那些同类的事物，
其能力是确定的。
像这样，分别念
逐渐产生是正确的认识。

通过这个，对于所见的事物，
产生识别的分别念，
通过清晰的显现，直接地
也排除了那个分别念。
对于头发、鸡蛋和酥油等，
对于区分不同的认识，
因为有清晰的显现，所以那样的识，
怎么会是现量呢？
因此，从识别上来说，
并不能确定字母等是一个。

从先前的经验记忆中，
不对它的法进行增益，它本身
也不知道被称为“这个”。
那又怎么会是感官产生的呢？
事物和识的体验，
并不认为是同时产生的，
事物和识的显现，
也不存在分别认识。
显现为事物的识，
以及外面的事物本身，
识不是由一个所取，
因为会变成无差别。
好！

【英语翻译】
If there is confusion without interruption,
Even if you say two short ones,
It will be confused without interruption.

Even if the senses see distinctions,
They will falsely attach uninterrupted clinging from the senses.
The minds of the senses are not allowed,
because everything becomes inverted.

The nature of letters and their end,
Both exist in the blink of an eye.
That is also gradually, dust
Is completed by combining with many.

The ultimate time contained when one dust is aggregated,
Is also considered a moment.

The mind is also because of that moment,
The letters are gradually understood.
Therefore, for letters, forms, etc.,
Even if they are cut off by other minds,
They have an appearance of being uninterrupted.
Everything becomes meaningful with inverted meaning.
Other than the confusion of the senses,
What connects things,
Is an indistinguishable, inexpressible confusion.
That is memory, it is conceptual thought.
For speech and what follows,
Where will there be a clear appearance?
Taking by the senses and adding sound,
It has already been said that it does not exist.

Even if the senses see the cut off,
If conceptual thought connects them,
The thing and its experience,
Will appear to be continuous.
If there is no obstacle of lineage,
Where does the so-called cut off come from?
If it is said that it is because the mind's ability is certain,
Then where does that come from?
Because it is impossible to see the mind simultaneously,
Therefore, it should be analyzed in this way.
Those things of the same kind,
Their ability is certain.
Like this, conceptual thoughts
It is correct to realize that they arise gradually.

Through this, for the seen thing,
The conceptual thought that recognizes,
Through clear appearance, directly
Also eliminates that conceptual thought.
For hair, eggs, and butter, etc.,
For distinguishing different cognitions,
Because there is a clear appearance, so that kind of mind,
How can it be direct perception?
Therefore, from the perspective of recognition,
It cannot be determined that letters, etc., are one.

From previous experience memory,
Without adding to its qualities, it itself
Does not know to be called "this".
Then how can it be produced by the senses?
The experience of things and consciousness,
Are not considered to arise simultaneously,
The appearance of things and consciousness,
There is also no separate cognition.
The consciousness that appears as things,
And the things themselves outside,
Minds are not taken by one,
because it will become undifferentiated.
Good!

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
པར་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །མྱོང་བ་ལེགས་པར་རྟོགས་མེད་པའི། །དོན་དང་དོན་ཤེས་གང་དེ་དག །ཕྱི་ནས་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་དྲན། །དོན་དང་དོན་གྱི་ཡིད་དག་གི ། མྱོང་བ་རིམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་ལའང༌། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཀྱི། །བརྩད་པའི་སྐྱོན་འདི་གདོན་པར་དཀའ། །འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི། །རྣམ་གཅིག་ཉིད་དམ་མྱོང་བ་གཅིག །རྟོགས་ཀྱི་སྔོན་པོར་སྣང་བ་ནི། །མྱོང་ལ་མྱོང་བ་གཞན་མ་ཡིན། ༈ ། ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་རྗེས་མྱོང་བར། །འགྱུར་བ་དེ་ལའང་དྲན་པ་མཐོང༌། །དེ་ནི་གང་གིས་མྱོང་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་ན། ༈ །ཤེས་རིག་འཕྲེང་བ་རྗེས་འབྲེལ་ཅན། །འདི་སྐྱེད་དེ་ནི་གང་ཞིག་ཡིན། །གལ་ཏེ་སྔ་བློ་དེ་ཉིད་ན། །ཡུལ་གཞན་ལ་ནི་འཕོ་མི་འགྱུར། ༈ །གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ། །ཉེ་བར་སྐྱེད་བྱེད་བློ་དེ་དག །མི་འཛིན་པར་ནི་ཤེས་ཕྱི་མ། །ཅི་ལྟར་གཞན་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། ༈ །བདག་ལ་ཤེས་བསྐྱེད་རང་བཞིན་དུ། །ངེས་པའི་ནང་གི་ཡན་ལག་ནི། །དེ་དག་ལ་གཞན་ཕྱི་ཡི་ནི། །ཡན་ལག་གང་གིས་གེགས་བྱེད་འགྱུར། ༈ །ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་ཉེ་བས་ཀྱང༌། །དེ་ལ་གེགས་བྱེད་ནུས་མ་ཡིན། །གཞན་དུ་ཡུལ་ནི་ཉེ་བ་ན། །འགས་ཀྱང་བློ་མྱོང་མི་འགྱུར་རོ། ༈ །དོན་དེ་མིན་པའི་གནས་སྐབས་འགའ། །ཡོད་མིན་དེས་ན་རྩ་བ་ནི། །མེད་ན་བློ་ཡི་དྲན་པ་ཡང༌། །མེད་ཕྱིར་འདོད་པ་ཨ་རེ་མཛེས། ༈ །འདས་སོགས་རྣམ་རྟོག་གང་དག་ལ། །དོན་ཉེ་བ་ནི་ཡོད་མིན་ལ། །འཕོ་བའི་རྒྱུ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར། །དོན་ལ་སྤྱོད་པ་མི་སྲིད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི། ། ནུས་པ་རིམ་གྱིས་ཟད་པ་ན། །ཡུལ་གཞན་ལ་ནི་འཕོ་འགྱུར་ན། ༈ །དོན་བློ་དེ་ནི་གང་ལས་ཡིན། །སྔར་གྱི་བློ་ནི་ནུས་ཟད་ན། །དོན་ལ་འཕོ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །བློ་སྔོན་མེད་པར་བློ་མ་ཡིན། །དོན་གཞན་ཆགས་ཞེས་ནུས་ཉམས་ན། །ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་
མ་གཏོགས་ཕྱིར། །ཅིག་ཅར་རིགས་མི་མཐུན་སྐྱེ་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་སེམས་གཅིག་གིས། །ནུས་པ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་གཞི་ལས་གཞན་འབྱུང་བ་མིན། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཡིད་འཇུག་ནི། །མཚུངས་ལ་ཡིད་གཞན་ལྟོས་མི་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་རིམ་བཞིན་སྐྱེ་བས་ཀྱང༌། །ལྟོས་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །ཡིད་གཅིག་ཡིན་ཕྱིར་གཞན་ལ་ནི། །ཆགས་པ་གཞན་ལ་མི་འགྲོའི་ཕྱིར། །ཤེས་གཞན་མི་སྐྱེ་ཞེ་ན་མིན། །ལ་ལར་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པ་མཚུངས་ལ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ཚེ་གཞན་རྟོགས་མི་འགྱུར། །བདག་ཡིད་ལ

【汉语翻译】
由辨别的差别所致，
若未善加辨别体验，
彼等境与境识诸法，
之后如何个别忆念？
境与境之意念等，
于体验次第生起时，
种种显现之此诤论，
极难遣除此过失。
如是蓝色等等之，
一相或唯一之体验，
于觉知显现为蓝色，
体验非为其他体验。

由其他意识随之体验，
于彼亦见有忆念。
彼由何者所体验耶？
若彼亦由其他者，

识之相续具有后后关系，
此生彼者为何耶？
若谓先前之识即是，
则不转移至他境。

成为所取之体性者，
能近取生之彼等识，
若不执取则后后识，
如何执取其他境耶？

于自性决定为自生识，
其内之支分者，
于彼等其他外在之，
支分由何阻碍耶？

外境虽近亦不能，
阻碍彼识之生起。
否则境虽近亦不生，
任何意识之体验也。

无有非彼境之时，
故若无有根本者，
则亦无有意识之忆念，
故此所欲甚为美妙。

于过去等分别念中，
无有境之邻近性，
故无有转移之因，
故不可能行于境。
若谓于自生识之，
能力次第耗尽时，
则转移至他境者，

彼境识由何而生耶？
先前之识若能力耗尽，
则不转移至境上，
无有先前识则无识。
若谓贪著他境而力衰，
除生起意识之外，
虽同时生起异类，
然由极明之一心，
耗尽能力之故，
非从阿赖耶识之外生。
若非如是则意之趣入，
相同则不观待他意。
由智慧次第生起亦，
极成观待之理。

以是一意之故于他，
不缘于其他之故，
若谓不生其他识则非，
以于某些同时生起故。
趣入相同以相同故，
一切不证他世，
于自意中

【英语翻译】
Due to the distinction of discernment,
If experience is not well discerned,
Those objects and object-consciousnesses,
How are they later remembered separately?
Even when experiences of objects and object-minds,
Arise in succession,
This dispute of various appearances,
Is extremely difficult to dispel this fault.
Like this, of blue and so on,
A single aspect or a single experience,
When appearing as blue in cognition,
Experience is not another experience.

When another consciousness experiences subsequently,
In that also, memory is seen.
By whom is that experienced?
If that is also by another,

The chain of consciousnesses has subsequent relation,
What is it that generates this?
If it is said that the previous mind itself,
Then it does not transfer to another object.

Those minds that become the nature of what is apprehended,
That closely generate,
If the later consciousness does not apprehend,
How does it apprehend another object?

In the nature of self-generating consciousness in oneself,
The inner limb that is determined,
To those others, the external,
By what limb is it obstructed?

Even proximity of external objects cannot,
Obstruct the arising of that consciousness.
Otherwise, even when the object is near, there is no,
Experience of any consciousness.

There is no time when it is not that object,
Therefore, if there is no root,
Then there is also no memory of consciousness,
Therefore, this desire is very beautiful.

In past and other conceptualizations,
There is no proximity of the object,
Therefore, there is no cause for transfer,
Therefore, it is impossible to act on the object.
If it is said that the capacity,
Of self-generating consciousness in oneself gradually diminishes,
Then if it transfers to another object,

From what does that object-consciousness arise?
If the previous consciousness has exhausted its capacity,
Then it does not transfer to the object,
Without a previous consciousness, there is no consciousness.
If it is said that attachment to another object weakens the capacity,
Except for the arising of consciousness,
Although dissimilar types arise simultaneously,
But because the capacity is exhausted by one extremely clear mind,
It does not arise from other than the alaya.
If it is not like that, then the mind's entry,
Is the same, then it does not depend on another mind.
Even by the gradual arising of wisdom,
The reason for dependence is extremely established.

Since it is one mind, to others,
Because attachment does not go to others,
If it is said that other consciousnesses do not arise, it is not so,
Because in some, they arise simultaneously.
Entry is the same, because it is the same,
All do not realize other lives,
In one's own mind

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པ་ཙམ་ལས་ནི། །སྐྱེ་ནའང་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །གཅིག་ལས་བྱ་བ་གཅིག་ཡིན་ནའང༌། །ཅི་ལྟར་མར་མེ་དུ་མས་མཐོང༌། ༈ །རིམ་གྱིས་ཀྱང་ནུས་མེད་འགྱུར་ཏེ། །ཕྱིས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་མེད་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ལུས་སྐྱེས་བུ་བཤད་པ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་འདུ་བྱེད་ལས་དེས་ན། །དེ་ཕྱིས་གང་ལས་བློ་ཉིད་ལས། །ཞེ་ན་ཡིན་མོད་འདོད་པ་ཉིད། ༈ །གཟུང་ལ་གཟུང་ཉིད་སྐྱེད་བྱེད་ལ། །གཞན་མིན་སྐྱེད་བྱེད་ཉིན་མཚན་ཉིད། །སྣང་བ་གཟུང་བ་མ་ཡིན་མེད། །ཆ་མེད་པ་ལ་ཕྲ་སོགས་མེད། ༈ །གཟུང་བའི་ནུས་པ་ཉམས་འགྱུར་གྱི། །སྐྱེད་བྱེད་བདག་ཉིད་གཞན་མིན་ན། །གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལ་ནི། །གཟུང་ལས་སྐྱེད་བྱེད་གཞན་མེད་དེ། །གཟུགས་སོགས་དེ་ལྟ་མིན་པར་ནི། །བློ་ལ་དངོས་སུ་ཕན་འདོགས་མེད། ༈ །གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ལས་འདི་ཡི། །དེ་དངོས་ངེས་པ་གཞན་ཅི་ཡོད། །བློ་ལའང་དེ་ཡོད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་རྣམ་གནས། །འཛིན་པ་ཡི་ནི་ཉེར་ལེན་དང༌། །མྱོང་བ་སེམས་ཀྱི་གཟུང་མཚན་ཉིད། ༈ །གཟུགས་སོགས་དང་ནི་སེམས་དེ་ལྟར། །གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དཔྱོད་པ་འདི། །མ་དག་བློ་ཅན་ལ་ཡིན་གྱི། །རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ལ་ཕྲ་སོགས་ངོ་བོ་ཡིས། །གཟུང་བ་གཟུང་མིན་ཉིད་འགྱུར་ན། །གཟུགས་སོགས་བློ་ལ་སྔར་མེད་གང༌། །
ཕྱིས་སྐྱེས་པ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། ༈ །དེ་ཕྱིར་རང་བློ་འཛིན་འགྱུར་ན། །དེ་མ་ཐག་པའི་རྒྱུ་ཡི་སེམས། །གང་ཡིན་དེ་ཉིད་འཛིན་འགྱུར་བ། །དེས་ན་དོན་གཞན་རྟོགས་མི་འགྱུར། ༈ །ནུས་པ་དུ་མ་གཅིག་མེད་ཀྱང༌། །དངོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས། །གཅིག་དང་དུ་མ་བྱེད་ཅེས་བརྗོད། ༈ །གལ་ཏེ་གཅིག་ལས་དུ་མ་མིན། །མ་ཡིན་འགའ་ཞིག་གཅིག་ལས་གཅིག །འབྲས་བུ་ཚོགས་པ་དག་ལས་བྱུང༌། །གཅིག་ཀྱང་ཚོགས་པ་གཉིས་འགྱུར་ཕྱིར། །དེ་ནི་དུ་མ་བྱེད་ཅེས་བརྗོད། ༈ །གལ་ཏེ་བློ་གཞན་དོན་དང་ནི། རྣམ་ཤེས་སྔ་མ་འཛིན་འགྱུར་ན། །སྔ་ཕྱིར་སྣང་བ་ཅན་ཉིད་ཕྱིར། །དཔྱོད་པ་ལ་སོགས་དོན་གཅིག་ལ། །རྟག་ཏུ་རིམ་གྱིས་མཐོང་བ་ཡི། །བརྗོད་ཉིད་རིམ་མིན་ཉིད་འགྱུར་ཞིང༌། །གཅིག་ཀྱང་གཉིས་གཉིས་སྣང་བར་འགྱུར། །བདག་དང་དེ་རིག་སྣང་བའི་ཕྱིར། ༈ །གལ་ཏེ་ཡུལ་གཞན་འཕོ་བ་ན། །ཐ་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་མིན་ན། །གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་མྱོང་མེད་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་བདག་མྱོང་མངོན་སུམ་ཡིན། །གཞན་གྱིས་མྱོང་འགྱུར་མ་ཡིན་ན། །གང་གིས་དེ་སྐད་བརྗོད་འགྱུར་བ། །བདག་གིས་མྱོང་དེ་གང་ལས་གྲུ

【汉语翻译】
仅仅依靠存在，也会立即产生。
即使从一个产生一个作用，又怎能像多盏灯一样看见呢？
逐渐地也会变得无能为力，因为之后也没有差别。
这解释了身体和人。
如果因为造作的业力，那么之后从哪里产生智慧呢？
如果说“是这样”，那也只是期望而已。
对于所取，所取本身是生起者，不是其他的生起者，而是日夜。
显现不是所取，没有不是所取的。
对于无分的部分，没有微细等。
如果所取的能量衰退变化，生起者自性不是其他的，
对于具有所取特征的，没有从所取之外的生起者。
色等不是那样，对智慧没有直接的帮助。
从所取的特征来说，这个的真实确定还有什么其他的呢？
智慧中也有它，因为这个缘故，它也以那个自性存在。
执着的近取因，以及体验是心的所取特征。
色等和心是这样，对所取的特征进行分析，这是对不清净心的人说的，对于瑜伽士的证悟是不可思议的。
对于那个，如果微细等以自性的方式，所取变成非所取，那么色等在智慧中原本没有的，之后产生的又有什么呢？
因此，如果自己的智慧变成执着，那么它紧接着的因的心，无论是什么，都会变成执着。
因此，不会了知其他的意义。
即使没有多种能量合一，事物也是自性的结果，被称为“既做一，又做多”。
如果不是从一产生多，不是某些从一产生一，而是从果实的集合中产生。
因为一个也会变成两个集合，所以被称为“做多”。
如果其他的智慧执着于意义和先前的识，因为具有先后显现的缘故，对于分析等同一个意义，总是依次看见的，言说会变成非依次，一个也会显现为两个，因为显现了我和那个觉知。
如果移动到其他的境，如果不是最后体验，就像其他人体验一样，会变成全部没有体验的过失。
如果我的体验是现量，不是其他人体验，那么谁会说那样的话呢？我的体验是从哪里成立的呢？

【英语翻译】
Just by existing, it will arise immediately.
Even if one arises from one action, how can it be seen like many lamps?
Gradually, it will also become powerless, because there is no difference afterward.
This explains the body and the person.
If it is due to the karma of formation, then from where does wisdom arise afterward?
If you say "it is so," then it is just an expectation.
For the object of grasping, the object of grasping itself is the producer, not another producer, but day and night.
Appearance is not the object of grasping, there is nothing that is not the object of grasping.
For the partless, there is no subtle, etc.
If the energy of the object of grasping decays and changes, and the self-nature of the producer is not another,
For the one with the characteristic of the object of grasping, there is no producer other than the object of grasping.
Form, etc., are not like that, and there is no direct benefit to wisdom.
From the characteristic of the object of grasping, what else is there that is truly certain?
Wisdom also has it, and for that reason, it also exists in that self-nature.
The immediate cause of clinging, and experience, are the characteristics of the mind's object of grasping.
Form, etc., and the mind are like this. Analyzing the characteristics of the object of grasping is for those with impure minds. For the realization of yogis, it is inconceivable.
For that, if subtle, etc., become non-objects of grasping by their nature, then what form, etc., that were not originally in wisdom, are produced afterward?
Therefore, if one's own wisdom becomes clinging, then the mind that is its immediate cause, whatever it is, will become clinging.
Therefore, one will not understand other meanings.
Even if multiple energies are not unified, things are the result of their own nature, and it is said that they "do both one and many."
If many do not arise from one, and some do not arise from one, but arise from a collection of fruits.
Because one will also become two collections, it is called "doing many."
If other wisdom clings to meaning and previous consciousness, because it has the appearance of before and after, for analysis, etc., of the same meaning, it is always seen sequentially, and speech will become non-sequential, and one will also appear as two, because I and that awareness appear.
If moving to another realm, if it is not the last experience, just like others experience, it will become the fault of not experiencing everything.
If my experience is direct perception, and not experienced by others, then who would say such a thing? From where is my experience established?

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
བ། ༈ །གསལ་རྒྱུ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། །གསལ་བར་འདོད་པའི་གསལ་བ་མིན། །གལ་ཏེ་གསལ་པར་མ་གྲུབ་ཀྱང༌། །གསལ་ན་འགྲོ་འདི་གསལ་བར་འགྱུར། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་མངོན་སུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།གཞན་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཉིད་ཕྱིར། །བདག་མཐོང་མིན་ཡང་གཞན་དག་གིས། །མཐོང་བ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་ཁ་ཅིག །དེ་སྤང་ཕྱིར་བདག་མཐོང་བའི་ཚིག །༈ །ཡོངས་བརྟགས་ཡོངས་སུ་ལེན་པའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལ་ཚིག །ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་མ་ཡིན། །དེར་ནི་རྗེས་དཔག་འཇུག་མི་འགྱུར། །ལུང་ལ་གནོད་ཕྱིར་གཞན་ལ་ནི། །སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་ཕྱིར་དེ་ཡི་ཚེ། །དེ་ནི་
ཚད་མིན་དེ་བས་ན། །དེས་གྲུབ་མ་ལུས་གྲུབ་མ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་ལུང་དེ་ལྡན་ལ་གྲུབ། །ཅེ་ན་གང་གི་ལུང་གང་ཡིན། ༈ །ཚད་མས་གནོད་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ལུང་དེ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན། ༈ །དེ་དང་འགལ་བ་ཁས་ལེན་པ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཁས་ལེན་ན། །དེ་དོར་ཡན་ལག་ཚད་མ་མིན། ༈ །རང་རྟོགས་གང་ལས་བྱུང་གྱུར་པ། །སྒྲུབ་བྱེད་དེས་ནི་ཅིས་མ་བརྗོད། །རིག་པ་གང་གིས་ལུང་འཛིན་པ། །དེ་ནི་འདིས་ཀྱང་ཅིས་མི་འཛིན། །སྔར་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་དག་གིས། །ཐ་མལ་པར་གྱུར་རྟོགས་པ་དང༌། །དབང་པོ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་དེ་དག །དེའི་དོན་ནུས་ཤེས་ལ་ནུས་ཡིན། ༈ །གང་ཡང་འབྲེལ་པ་རྣམ་ཆད་ཅན། །སྤྱིས་ཀྱང་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི། །དོན་དེ་དག་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། །སྒྲུབ་བྱེད་དཔྱོད་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །སྐྱེས་བུའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ནི། །དེ་ཉིད་དེ་ཉིད་མིན་འཇོག་ན། །གཏན་ཚིགས་དེར་སྣང་མེད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ནི་དངོས་རྟེན་མིན་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཡོད་ཤེས་ལ་ལྟོས་བཅས་ཡིན། །མེད་པ་ཤེས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། ༈ །ཡོད་ཀྱང་དངོས་དང་འབྲེལ་མེད་པའི། །རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་དང་མཚུངས། ༈ །རང་བཞིན་དང་ནི་འབྲས་བུའམ། ༈ །སྣང་བ་མཐོང་བ་མེད་ཉིད་རྟགས། ༈ །འབྲེལ་དེ་དངོས་ལ་གྲུབ་ཡིན་ན། །རང་ལ་ཅི་ཡི་ཕྱིར་མ་གྲུབ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཞན་ལས་རྟོགས་པར། །མི་རིགས་གཞན་གྱིས་བརྟགས་པ་ཡིས། །ཐལ་བ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་འབྲེལ་ཕྱིར། །གཅིག་མེད་ན་གཞན་དགག་ཕྱིར་ཡིན། ༈ །དོན་སྨོས་དེ་ནི་སྒྲ་དག་དང༌། །རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་བདག་ཉིད་ཅན། །རྟགས་ཉིད་མིན་པར་སྒྲུབ་དོན་ཏེ། །དོན་ལས་དོན་ནི་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་དང་ལུང་དག་བྱེད་པ་པོའི། །འདོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་འབྲེལ་དང། །དངོས་ལས་གཞན་དུ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། །བ

【汉语翻译】
བ། ༈། 不显现的原因会变成，不是想要显现的显现。如果不能显现，如果显现，这个世界会显现。《释量论》的偈颂中现量品第三品结束。为了向他人展示，即使自己没有看到，但其他人看到的，有些人说是能立。为了避免这种情况，说自己看到的词句。༈། 为了完全考察完全接受，对于比量之境的词句，不认为是量。因为在那里比量不会产生作用。因为损害了圣教，为了向他人，说能立的时候，那不是量，因此，由它所成立的全部都不会成立。༈། 如果那个圣教具有而成立，那么是谁的圣教是什么呢？༈། 被量所损害的圣教，那是如何成立的呢？༈། 承认与它相违背的，那本身又是如何成立的呢？如果承认与它不同的，那么放弃它，支分就不是量。༈། 自己证悟从何处产生，能立为何不宣说呢？以何种智慧执持圣教，为何不以这个执持呢？以前以哪些能立，使成为平凡的证悟，以及感官产生的能立那些，对于它的意义，能力对于知晓是有能力的。༈། 凡是关系完全断绝的，也不是共同的行境的，对于那些意义，对于所立和能立，没有丝毫的观察。以士夫的想法的力量，如果安立彼即是彼，彼即非彼，那么因在那里会变得不显现，因为那不是实事所依。有意义是依赖于知的，以无有知不是能立。༈། 即使有，但与实事没有关系的，证悟与没有证悟相同。༈། 自性和果，༈། 显现，不见即是常有的因。༈། 如果那个关系在实事上成立，那么对于自己为何不成立呢？由他人也能从他人那里证悟，以其他种类所考察的，灰尘和成立二者相关联，因为没有一者则遮止另一者。༈། 所说义，那是声音以及，由分别假立的自性，不是因本身而是所立义，因为从意义中成立意义。分别和圣教的作者的，只是意愿和随后的关联，以及从实事之外可能存在的，

【英语翻译】
ba. ༈. The reason for not appearing will become, not the appearance of wanting to appear. If it cannot appear, if it appears, this world will appear. The third chapter of the Pramanavarttika's verses, the chapter on direct perception, ends. In order to show it to others, even if oneself has not seen it, but others have seen it, some say it is the proof. In order to avoid this, say the words of seeing oneself. ༈. In order to fully examine and fully accept, for the words of the object of inference, it is not considered a valid means of knowledge. Because inference will not arise there. Because it harms the scriptures, in order to tell others, when the proof is spoken, that is not a valid means of knowledge, therefore, everything established by it will not be established. ༈. If that scripture is established with possession, then whose scripture is it? ༈. The scripture that is harmed by the valid means of knowledge, how is that established? ༈. Accepting what contradicts it, how does that itself become established? If one accepts something different from it, then abandoning it, the branch is not a valid means of knowledge. ༈. From where does self-realization arise, why does the proof not proclaim it? With what wisdom does one hold the scripture, why does one not hold it with this? In the past, with which proofs, making it an ordinary realization, and those proofs arising from the senses, for its meaning, ability is capable for knowing. ༈. Whatever has a completely severed relationship, and is not a common object of experience, for those meanings, for the object to be proven and the proof, there is not the slightest observation. By the power of a person's thought, if one establishes that it is that, that it is not that, then the reason will become invisible there, because that is not based on reality. Having meaning is dependent on knowing, not being a proof by knowing non-existence. ༈. Even if it exists, but it has no relationship with reality, realization is the same as no realization. ༈. Nature and result, ༈. Appearance, not seeing is always the cause. ༈. If that relationship is established in reality, then why is it not established for oneself? By others, one can also realize from others, by what other kind of examination, dust and establishment are related, because if one is absent, the other is rejected. ༈. The meaning spoken, that is sound and, the nature of being falsely imputed by thought, not the cause itself but the object to be proven, because meaning is established from meaning. The author of thought and scripture, only intention and subsequent association, and because it is possible to exist outside of reality, b.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ཏགས་པ་དག་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན། ༈ །དོན་གྱིས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར་དོན་ལ། །ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ནུས་མེད། །དེས་ན་དེ་དག་རང་ཉིད་ལས། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་གནས་མ་ཡིན། ༈ །ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་དེ་སྨྲ་
བ་པོའི། །བསམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ན། །ཚད་ཡིན་དེ་ལས་ཐེ་ཚོམ་དག །སྐྱེ་ཕྱིར་དངོས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཡིས། །བརྒྱུད་པ་ཡིས་ཀྱང་ནུས་པ་མེད། །གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་རང་ཉིད་ལ། །ནུས་པ་མེད་ཀྱང་ནུས་སྟོན་བྱེད། ༈ །གཏན་ཚིགས་དོན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས། །ནུས་མེད་དེ་ནི་བརྗོད་པར་བཤད། ༈ །གལ་ཏེ་དེ་ལའང་ནུས་ཡོད་དེ། །གཏན་ཚིགས་ཚིག་ནི་འཇུག་ཕྱིར་ན། །དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ཤེས་པར། །འདོད་པས་སྐབས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཁས་ལེན་ན་ཡང༌། །དེ་མཚུངས་ཕྱིར་ན་ཐུག་མེད་འགྱུར། །ནང་གི་ཡན་ལག་ནུས་པ་ནི། །ཚུལ་གསུམ་དག་ལ་ཡང་དག་གནས། །དེ་ལ་དྲན་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། །དེ་ཉིད་ཚིག་ལ་ཡང་དག་གནས། །གལ་ཏེ་ཡུལ་བསྟན་མེད་པར་ནི། །གཏན་ཚིགས་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཡུལ་བསྟན་པ་དག་ཉིད་ལས་ནི། །ནུས་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ཅེ་ན། ༈ །ཁྱབ་སྔོན་ཅན་ལ་དེ་མེད་ཀྱང༌། །སྒྲ་ནི་བྱས་ཡིན་འདི་འདྲ་ཀུན། །མི་རྟག་ཅེས་ནི་བརྗོད་པས་ཀྱང༌། །དོན་གྱིས་དེ་ནི་འཇིག་བློར་འགྱུར། ༈ །ཕྱོགས་བསྟན་པ་ནི་མེད་ན་ཡང༌། །འགྲུབ་པ་ལ་ནི་གེགས་མེད་ཕྱིར། །གསུམ་ལས་ཚུལ་གང་རུང་བ་ཉིད། །མ་བསྟན་མ་ཚང་ཡིན་པར་བརྗོད། ༈།བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པར་དམ་བཅས་ནའང༌། །སྨྲ་དེ་ལ་སྐྱོན་འཐད་མིན་ཏེ། །སྒྲུབ་བྱེད་དབང་དུ་བྱས་ཉིད་ཀྱིས། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་ཐལ་མིན་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་མེད་པར་བརྗོད་ན་ཡང༌། །རིགས་གཅིག་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །གཞན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བརྗོད་པ་ཀུན། །དམ་བཅའ་བར་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གྲུབ་བརྗོད་སྒྲུབ་བྱེད་ཕྱིར། །གཞན་དག་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་ན། །ད་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་བསྟན་པ་དག །ཅི་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཡན་ལག་ཡིན། ༈།ལྟར་སྣང་བཅས་སོགས་བཀོད་པ་དང༌། །གཞན་ནི་འབྲེལ་མེད་བཞད་གད་དེ། །འདི་ལྟར་དེ་ནི་རིགས་པ་ཉིད། །མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། ༈།སྒྲུབ་བརྗོད་རྟོགས་པའི་དོན་ཅན་ཉིད། །ཡིན་ཡང་རྨོངས་
མེད་ཕྱིར་མཚན་ཉིད། །ངོ་བོ་ཚིག་ཕྲད་བདག་ཉིད་འདོད། །ཚིག་གིས་དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བཞི། །མ་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན་དོན་བརྗོད། །རྒོལ་བས་ཁས་བླངས་པ་བཟུང་ངོ༌། །མ་བརྗོད་ན་ཡང་འདོད་པས་ཁྱབ། །བདག་གི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད། །གཞན་འདོད་ཐམས

【汉语翻译】
假立的那些是错乱的。
为了以意义通达意义，对于意义，
不能说宗和理由。
因此那些不是从自身，
安住于能成立。
宗的词句是说话者的，
当显示意图时，
是量，从那产生怀疑，
因此不是真实成立者。
所要成立的事物通过言说，
通过间接也没有能力。
理由的陈述自身，
虽无能力却显示能力。
理由是意义的对境自身，
说那是无能力的。
如果那也有能力，
因为理由的词句进入，
那是通过怀疑来了解，
因为希求而依赖于场合。
即使承认不相顺的方面，
因为相同，则变成无穷。
内部支分的能力，
真实安住于三种方式。
在那生起忆念，
那本身真实安住于词句。
如果未指示对境，
因为理由没有进入。
如果说从指示对境自身，
想要成立能力？
即使在具有遍之前者没有那，
声音是所作，所有这些，
即使说无常，
意义上那变成坏灭之想。
即使没有指示宗，
因为对于成立没有障碍。
三者中任何一种方式，
说是未指示、不完整。
即使承诺说所要成立，
对于说者，过失不合理，
因为唯独作能立的主宰，
因此不是似是而非的理由的过失。
即使无差别地说，
也会产生同类的怀疑，
否则所有所要成立的陈述，
都会变成承诺的过失。
如果说已成立的陈述是为了能立，
对于其他也没有过失，
那么现在所要成立的指示，
如何是能立的支分？
安立具有似是而非等，
其他是无关的嘲笑，
如此说那不是理路，
已经说完了。
能立的陈述是具有通达的意义，
虽然是，因为没有愚昧是自相，
本体、词、系属认为是自性。
通过词，那是它的四种自相，
未成、非能立、非意义说，
抓住敌论者所承认的。
即使不说，也遍及于意欲，
如同自己的意义，认为是所要成立，
他人所欲一切。

【英语翻译】
Those that are imputed are mistaken.
In order to understand meaning through meaning, for meaning,
There is no ability to state the subject and the reason.
Therefore, those are not from themselves,
Abiding in being able to establish.
The words of the subject are those of the speaker,
When showing intention,
It is valid cognition, from that doubt arises,
Therefore, it is not a real establisher.
What is to be established, through saying,
Even through indirect means, there is no ability.
The statement of the reason itself,
Although without ability, shows ability.
The reason is the object of meaning itself,
It is said that it is without ability.
If that also has ability,
Because the words of the reason enter,
That is understood through doubt,
Because of desire, it relies on the occasion.
Even if admitting the dissimilar side,
Because it is the same, it becomes infinite.
The ability of the internal limbs,
Truly abides in the three modes.
Generating remembrance in that,
That itself truly abides in the words.
If the object is not indicated,
Because the reason does not enter.
If it is said that from indicating the object itself,
One wants to establish ability?
Even in the former having pervasion, there is not that,
Sound is produced, all these,
Even by saying impermanent,
In meaning, that becomes the thought of destruction.
Even if the subject is not indicated,
Because there is no obstacle to accomplishment.
Any one of the three modes,
It is said to be unindicated, incomplete.
Even if vowing to say what is to be established,
For the speaker, the fault is not reasonable,
Because solely making the establisher the master,
Therefore, it is not the fault of a fallacious reason.
Even if saying without difference,
There will arise doubt of the same kind,
Otherwise, all statements of what is to be established,
Will become the fault of a promise.
If saying that the established statement is for the establisher,
There is no fault for others either,
Then how is the indication of what is to be established now,
A limb of the establisher?
Establishing with fallacies, etc.,
Others are irrelevant laughter,
Thus, it has already been said that that is not reasoning.
The statement of the establisher is itself meaningful to understand,
Although it is, because there is no ignorance, it is a characteristic,
Essence, word, and relation are considered to be nature.
Through words, those are its four characteristics,
Unproven, non-establishing, non-meaningful saying,
Seizing what is admitted by the opponent.
Even if not saying, it pervades desire,
Like one's own meaning, it is considered what is to be established,
All that others desire.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་བཟློག་ན་ཡང༌། །འགྲེལ་པར་བདག་ཉིད་སྒྲ་བཤད་པ། །དོགས་པའི་གནས་ནི་བཟློག་པ་སྟེ། །འདི་ནི་དེ་དོན་བྱས་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ལྟོས་ནས་ཆོས་དག་དང༌། །ཆོས་ཅན་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་བརྗོད། །མ་བརྗོད་ན་ཡང་འདོད་པ་ནི། །སྐབས་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་དཔེར་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ཡི། །སྐྱོན་ཡང་ཇི་སྐད་བདག་གཞན་ན། །དེ་མ་གྲུབ་ཅེས་བཤད་བཞིན་ཏེ། །དེར་ནི་འདོད་ལ་གནོད་བྱེད་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་གང་ལ་རྩོད་པ་ཡིན། །སྒྲུབ་བཀོད་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་ཅི་ཡིན་གཞན་དུ་ན། །མི་འདོད་པའམ་འབྲས་མེད་འགྱུར། ༈ །འདིས་ནི་གཉིས་བཅས་སྦྱོར་བ་ལ། །རྗེས་འགྲོ་མེད་དང་འགལ་བ་དག །བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཅི་སྟེ་ཡང༌། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྤྱིར་འདོད་ན། །དེ་ཉིད་དོན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར། །ལུས་མི་འགྱུར་ན་གྲུབ་མ་ཡིན། །བརྗོད་བྱས་སྟོང་པ་བརྗོད་རྣམས་ཀྱི། །འདི་དེ་མི་ཤེས་ཀྱིས་བསླད་ཡིན། ༈ །སྒྲ་དང་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྟོག་ན་འཇིག་ལའང་མཚུངས་ཤེ་ན། །མ་ཡིན་འཇིག་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དོན་གཞན་ཡོད་གྱུར་ན། །བུམ་པའང་དེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། ། ༈ ། །མི་རྟག་སྒྲ་ཡི་ཁྱད་པར་ཅན། །རྗེས་འགྲོ་མེད་ན་མ་འབྲེལ་བ། །བཟློག་ཕྱིར་མ་ཡིན་མི་ལྡན་དང༌། །གཞན་ལྡན་རྣམ་གཅོད་རྣམ་པ་གཉིས། །མི་ལྡན་གཅོད་ཕྱིར་གཞན་དང་ནི། །རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། ༈ །དེ་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡིན་པས། །གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན། ༈ །ཆོས་ཅན་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ནི། །རྗེས་འགྲོ་མེད་པའི་སྐྱོན་ལྡན་མིན། །འདིས་ནི་ཆོས་ཅན་ཆོས་དག་གིས། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཁྱད་པར་ཅན། །འགོག་པ་དག་ནི་བསལ་ཡིན་ཏེ། །ཆོས་ཅན་དེ་ལྟར་མི་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །
ཆོས་ཅན་ལ་ནི་ཚོགས་པ་དག །བསལ་བ་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །གང་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྒྲུབ་འདོད་མིན། །འདིར་ཆོས་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན། །ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་བསྟན་བཅོས་ལས། །ཆོས་རྣམས་དུ་མ་རྣམ་གཞག་ཀྱང༌། །བདག་ཉིད་འདོད་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་སྒྲ་སྨོས་སོ། ༈ །གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་བཟུང་བས་དེ་གཅིག་ལ། །རབ་ཏུ་གནོད་ནའང་གཏན་ཚིགས་དང༌། །དམ་བཅའ་བ་དག་སྐྱོན་འགྱུར་ན། །སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པ་ན། །དྲི་ཟའི་ཡོན་ཏན་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་འགལ་འགྱུར་སྐབས་མིན་ཕྱིར། །མིན་ན་དེ་ནི་གཞན་ལའང་མཚུངས། །ཅི་སྟེ་ཆོས་ཅན་འདིར་སྐབས་ཡིན། །དེ་ལ་བསྟན་བཅོས་དོན་གནོད་ཉིད། ༈ །ཆོ

【汉语翻译】
即使全部遮止，在注释中解释“自性”一词，也是为了遮止疑惑之处，这是为了说明那个意义。那是相对于法和有法而言，说是差别。即使不这样说，意图也是从语境中可以理解的。例如，对于没有后随的过失，就像“我和他人”一样，说“那没有成立”，那是在那里损害意图。如果对于什么进行辩论，立宗不是所要成立的，如果所要成立的是其他，那么就会变成不希望的或者没有结果。这说明了对于具有二者的结合，没有后随和相违。如果想要成立的是一般，因为那本身没有其他意义，如果身体没有改变，就没有成立。对于所说之空性，这些都是因为不了解“此”和“彼”而被玷污的。如果通过声音和瓶子的差别来思考，那么坏灭也同样吗？不是的，通过成立坏灭，声音就是那样成立的。同样，如果存在其他意义，瓶子也会具有那个。不恒常的声音的差别，如果没有后随，就没有关联。因为遮止，所以不是不具有，以及具有他者的两种决断。因为决断不具有，所以对于其他，不会变成没有后随。那是所要成立的一般，所以不是成立已成立的。具有有法差别的那，没有后随的过失不具有。这说明了通过有法和法，法和有法的差别，遮止的那些已经被排除，因为有法不是那样成立的。对于有法，排除集合不是相违，因为不想要那样成立。这里唯一所要成立的是法。对于一个有法，从论典中，即使安立了许多法，也说了“自性是想要成立的”，所以说了“自性”这个词。如果因为承诺了论典，通过抓住一切，即使对那一个有极大的损害，如果因和立宗变成过失，在成立声音是无常的时候，为了遮止乾闼婆的功德，因会变成相违，因为不是语境。如果不是，那么对于其他也同样。如果这个有法是语境，那么对于那个，论典的意义就是损害。

【英语翻译】
Even if all are refuted, explaining the word "self" in the commentary is to refute the place of doubt, this is to explain that meaning. That is in relation to the dharma and the possessor of dharma, it is said to be a difference. Even if it is not said like that, the intention is that it can be understood from the context. For example, for the fault of not having a consequence, just like "me and others," saying "that is not established," that is harming the intention there. If there is a debate about what, if the establishment is not what is to be established, if what is to be established is something else, then it will become unwanted or without result. This explains that for the combination of the two, there is no consequence and contradiction. If what is to be established is general, because that itself has no other meaning, if the body does not change, it is not established. For those who speak of emptiness, these are all defiled by not understanding "this" and "that." If you think about the difference between sound and a pot, is destruction also the same? No, by establishing destruction, sound is established in that way. Similarly, if there is another meaning, the pot will also have that. The difference of impermanent sound, if there is no consequence, there is no connection. Because of refutation, it is not non-possessive, and the two kinds of determination of possessing others. Because of determining non-possession, for others, it will not become without consequence. That is the general to be established, so it is not establishing what has already been established. That which has the difference of the possessor of dharma, the fault of not having a consequence does not have. This explains that through the possessor of dharma and the dharmas, the difference between the dharma and the possessor of dharma, those that are being blocked have been eliminated, because the possessor of dharma is not established in that way. For the possessor of dharma, eliminating the collection is not contradictory, because it is not desired to be established in that way. Here, the only thing to be established is the dharma. For one possessor of dharma, from the treatises, even if many dharmas are established, it is also said that "self is what is to be established," so the word "self" is said. If, because of promising the treatises, by grasping everything, even if there is great harm to that one, if the reason and the proposition become faults, when establishing that sound is impermanent, in order to refute the qualities of the Gandharvas, the reason will become contradictory, because it is not the context. If not, then it is the same for others as well. If this possessor of dharma is the context, then for that, the meaning of the treatises is harm. Cho

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅན་ཆོས་སོགས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས། །ཅི་སྟེ་རྒོལ་འདོད་ཡིན་བརྗོད་ན། ༈ །གནས་སྐབས་འགའ་ཡིས་འདོད་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་རྟོགས་པ་ཡང་དེ་དག་གིས། །ནན་གྱིས་ཁྱོད་འདི་འདོད་ཅེས་པ། །གསལ་བར་དབང་ཕྱུག་སྤྱོད་པ་ཡིན། །འབྲས་བུའི་རྟགས་ཅན་མིན་བརྗོད་དེ། །འཁྲུལ་བ་ཡིས་ནི་གནོད་པར་འགྱུར། ༈ །མེད་ན་མི་འབྱུང་མིན་དོན་ལ། །གནོད་ཀྱང་གཞན་ལ་ཅི་ཞིག་གནོད། ༈ །རྗེས་དཔག་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ལུང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བཤད། །དེས་གྲུབ་དེ་ནི་ལེགས་པར་གྲུབ། །དེ་ཚེ་བསྟན་བཅོས་ལྟོས་མ་ཡིན། ༈ །དེ་ཚེ་རྩོད་ངོར་འགྱུར་ཞེ་ན། །དེ་ཚེ་ཁས་བླངས་མེད་ཕྱིར་མིན། །འདི་ནི་ཁས་ལེན་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཚེ་ཡོད་ཀྱང་ཡན་ལག་མིན། ༈ །དེ་ལྟར་ཡུལ་གཉིས་རྣམ་དག་ན། །དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཡོངས་འཛིན་པར། །འདོད་པའི་དུས་ཡིན་དེ་ཡི་ཚེ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་ནི་གནོད་པར་འགྱུར། །དེས་གྲུབ་དོན་ལ་དེ་དང་ནི། །འགལ་བར་སེམས་པ་མི་རུང་ཕྱིར། ༈ །གནས་གསུམ་པར་ནི་འཕོ་བ་ནི། །བསྟན་བཅོས་ལེན་པར་རིགས་ལྡན་ཡིན། ༈ །དེར་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་དང་ནི། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ལ་གནོད་ཉིད། །སྤང་བར་བྱ་ཡི་གཞན་མིན་ཏེ། །ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་ཕྱིར་རོ། ༈ །དཔྱད་
པ་ཀུན་ལ་བསྟན་བཅོས་དག །གཟུང་ཞེས་ལུགས་འདི་གང་གིས་བྱས། །དེ་ནི་གྲུབ་མཐའ་མེད་རྣམས་ཀྱིས། །དུ་བས་མེ་ནི་རྟོགས་མི་འགྱུར། །སྐྱེ་བོ་རིང་པོར་སྐྱེས་གྱུར་ཞིང༌། །ཡོན་ཏན་ཉེས་པ་མ་མཐོང་ལ། །གྲུབ་མཐའ་མི་ཟད་གདོན་འདི་ནི། །ཀྱེ་མ་སུ་ཡིས་བསྒོས་པ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་དཔེ་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀུན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཅིག་ཉིད་ལ། །བསྟན་པ་སྒྲུབ་བྱེད་འགྱུར་ཞེ་ན། ༈ །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་འདས་ལུགས་ཡིན། ༈ །འབྲེལ་མེད་ཆོས་ནི་མ་གྲུབ་པས། །མ་གྲུབ་པར་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་གྲུབ་ཡིན་ན་དེ་སྒྲུབ་བརྗོད། །གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་ལྡན་ཇི་ལྟར་ཡིན། ༈ །ཆོས་ཅན་ཆོས་ནི་མ་ལུས་པ། །དཔེར་བླངས་མེད་པ་ཁོ་ནར་ནི། །སྐྱེ་བོས་ཚིག་དང་དུང་སོགས་ལས། །སེམས་ལྡན་མེ་སོགས་རྗེས་དཔོག་བྱེད། ༈ །མི་འཁྲུལ་པས་ན་རང་བཞིན་དང༌། །རྒྱུ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །འགའ་ཡི་སྨྲ་བ་ལ་གནོད་པས། །ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ལྡོག་མ་ཡིན། །དེ་ནི་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །དོན་དང་མེད་ན་མི་།འབྱུང་བར། །རྟོགས་པ་གཞན་དག་གཏན་ཚིགས་ངེས། །ཅི་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། ༈ །གཏན་ཚིག་བརྗོད་དམ་མ་བརྗོད་ཀྱང༌། །འགལ་ན་རྒོལ་བས་འདིར་ཅི་བྱས། །ངེས་བརྗོད་ཉེས་པས་བསྟན་བཅ

【汉语翻译】
如果说，以具有地等法的事物作为能立，
那么，如果想要反驳，就说出来。
有些时候，意愿会改变，
而对它的理解也来自那些事物。
强行说“你想要这个”，
这显然是行使权力。
如果说不是具有果的特征，
那么，由于错误就会造成损害。
在“如果无则不生”的意义上，
即使造成损害，又能损害谁呢？
对于比量自己的行境，
据说不需要依赖圣言量。
由它成立，那就算是很好地成立了，
那时就不需要依赖论典。
如果说那时会变成争论的焦点，
那不是因为那时没有承诺。
这是一种承诺的方式，
那时即使存在也不是支分。
像这样，如果二者清净，
那就是完全掌握了论典，
那是意愿产生的时候，在那时，
论典就会造成损害。
对于由它成立的意义，不应该
认为与它相违。
向第三处转移，
接受论典是合乎逻辑的。
在那里，对于所立之法和
“如果无则不生”会造成损害。
应该舍弃，而不是其他，
因为会无限延伸。
对于一切观察，
都要接受论典，这种规矩是谁制定的？
那是没有宗派的人们，
烟不能让人理解火。
有人长得很高大，
却看不到优点和缺点，
这个无尽的宗派魔鬼，
唉，是谁附体的？
如果说，对于例子，一切论典
都是为了成立一个，
如果教义变成能立，
这就是超越世俗的规矩。
没有关联的法没有成立，
没有成立又会怎样呢？
如果它成立，就说它成立，
有缺陷的理由又会怎样呢？
作为有法，一切法
都没有从例子中提取，仅仅是
人们从词语和海螺等事物中，
推断出有情识的火等。
由于不错误，所以自性和
原因都能成立的意义，
由于损害了一些人的说法，
所以不是从自性中返回。
那是想要成立的所立，
以及在意义上“如果无则不生”，
其他的理解是确定的理由，
怎么会不能理解呢？
无论说不说理由，
如果相违，反驳者在这里做什么？
确定地说出过失，论

【英语翻译】
If you say that you want to argue with the means of establishing things like earth and phenomena,
then speak up if you want to refute.
Sometimes, intentions change,
and the understanding of them also comes from those things.
Forcibly saying "you want this,"
that is clearly exercising power.
If you say it is not a characteristic of having a result,
then it will be harmful due to error.
In the meaning of "if not, then it does not arise,"
even if it causes harm, who does it harm?
For inference in its own sphere of activity,
it is said that there is no need to rely on scripture.
If it is established by that, then it is well established,
at that time there is no need to rely on treatises.
If you say that at that time it will become a point of contention,
it is not because there is no commitment at that time.
This is a way of making a commitment,
even if it exists at that time, it is not a limb.
Like this, if the two objects are completely pure,
then that is completely grasping the treatise,
that is the time when the intention arises, at that time,
the treatise will cause harm.
For the meaning established by that, one should not
think of it as being contradictory to it.
To move to the third place,
it is logical to accept the treatise.
There also, for the dharma to be established and
"if not, then it does not arise" will cause harm.
It should be abandoned, not others,
because it would extend infinitely.
For all investigations,
one must accept the treatise, who made this rule?
That is by those who have no tenets,
smoke cannot make one understand fire.
Someone who has grown tall,
but does not see the good qualities and faults,
this endless demon of tenets,
alas, who has possessed it?
If you say that for examples, all treatises
are to establish one,
if the teachings become the means of establishing,
this is the custom beyond the world.
An unrelated dharma is not established,
how can it not be established?
If it is established, then say it is established,
how can there be a flawed reason?
As the subject, all dharmas
have not been taken from examples, only
people infer sentient fire etc. from words and conches etc.
Because it is not mistaken, the meaning of establishing nature and
causes,
because it harms the speech of some,
so it is not returning from nature.
That is the proponent's thesis to be established,
and in meaning, "if not, then it does not arise,"
other understandings are definite reasons,
how can it not be understood?
Whether the reason is stated or not,
if it contradicts, what does the refuter do here?
Definitely stating the fault, the trea

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ལ། །གནོད་བྱེད་དུ་ནི་དེ་སྐྱེས་མིན། །གནོད་བྱེད་བརྗོད་ཕྱིར་སྐྱོན་ཞེ་ན། །གལ་ཏེ་མ་བརྗོད་ན་དེ་ཅི། །གནོད་པ་མིན་ནམ་མི་རིགས་བྱེད། །མིན་ཏེ་ཅིས་ན་སྐྱོན་ཅན་ཡིན། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་གཞན་དག་ལ། །རང་འདོད་ཉིད་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཕྱིར། །དོན་མེད་བརྗོད་པས་སྐྱོན་འགྱུར་ན། །དེ་སྒྲུབ་ཕྱིར་ན་འདིར་མ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ལ་ལར་འགའ། །རིགས་མིན་པས་ན་རིགས་སྨྲ་བ། །གཞན་པ་དག་ཀྱང་འགོག་བྱེད་ཅེས། །བྱ་བ་རྒྱལ་རིགས་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དོན་ཀུན་མཚུངས་པར་བྱས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པར་ནུས་མ་ཡིན། །དེས་ན་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། །སྒྲུབ་བྱེད་རྣམ་གཞག་འདི་ཉམས་འགྱུར། ༈ །ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འགལ་བ་དག །མི་རུང་ཕྱིར་ན་འགལ་ངེས་ལ། །གནོད་
འགྱུར་འདིར་ནི་དེ་འདྲ་བའི། །འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ༈ །དེ་དག་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ནི། །མིན་ཡང་བསྟན་བཅོས་དོན་སླད་ཕྱིར། །འབྲེལ་བ་མེད་ཀྱང་གནོད་ཅེ་ན། ༈ །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནོད་འགྱུར། ༈ །འབྲེལ་ཡོད་དེས་ན་དེ་ཉིད་ལ། །གནོད་འགྱུར་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། །རྟགས་ཀུན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དཔྱད་ཕྱིར་རོ། ༈ །མེད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འབྱུང་བའི། །འབྲེལ་བ་དེ་ནི་འདིར་རྟོགས་མེད། །འདིར་ནི་བསྟན་བཅོས་གནོད་འབའ་ཞིག །སྐྱོན་ཡིན་དེ་གཞན་བྱས་ལའང་མཚུངས། ༈ །གལ་ཏེ་བསྟན་བཅོས་ཁས་བླངས་ཕྱིར། །བསྟན་བཅོས་མཐོང་བ་མ་ལུས་བསྒྲུབ། །དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་སྨྲ། །དམ་བཅའ་བར་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་བརྗོད་པ། །མ་ཡིན་འདོད་པ་སྨོས་ཕྱིར་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་རིག་པས་ཐོབ་པ་ནི། །ཚིག་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་འདོད་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་ཞེ་ན། །རྒོལ་བ་མི་འདོད་ཆོས་གཞན་ཡང༌། །བསྒྲུབ་མིན་དེ་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །མིན་ལ་གནོད་པས་ཅི་ཞིག་འགལ། ༈ །ཕྱོགས་མཚན་ཕྱི་རོལ་དོན་ཅན་ཡིན། །རང་ཉིད་སྒྲ་ཡང་དོན་མེད་འགྱུར། ༈ ། བསྟན་བཅོས་འདོད་འཇུག་དོན་ཞེ་ན། །འོ་ན་དོགས་འདི་གང་ལས་ཡིན། ༈།དེ་ནི་ཚད་མས་བཀག་མེད་ན། །འཛིན་པ་གང་གིས་བཟློག་པར་ནུས། །གལ་ཏེ་ཚད་མས་བཀག་ན་ཡང༌། །ཚིག་ལས་གང་གིས་འཇུག་པར་འགྱུར། །དེ་དག་སྔར་ཡང་གྲུབ་མཐའ་ནི། །རང་གི་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན། །དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་ཇི་ཞིག་ལྟར། །གཞན་འཛིན་པ་ནི་ཅིས་མི་ཐོབ། །འདོད་གནོད་མེད་དང་བསྒྲུབ་བྱ་མིན། །ཐུག་པ་མེད་པར་བསྟན་པས་ན། །ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །འདིར་ནི་རང་ཉིད་སྒྲ་མཛད་དོ། 

【汉语翻译】
ོས་ལ། 如果它是作为损害者而生起的，那是不可能的。如果说因为说了损害者而有过失，如果没说，那又是什么呢？如果不是损害，难道不会导致不合情理吗？如果不是，那为什么是有过失的呢？对于其他的相似推理，因为自己的主张是成立的理由，如果说无意义的话有过失，如果为了成立它，那这里就不是这样。如果有些论著中，因为有些是不合逻辑的，所以理性的论者，也会说其他的反驳者，这是王族的规矩。如果把所有的意义都做成相同的，就不能说成立的理由。因此，普遍来说，所要成立的和成立的理由的分类会因此而混乱。如果在一个有法上存在矛盾，因为是不允许的，所以在矛盾确定的情况下，这种损害的矛盾是不存在的。即使那些不是损害者和被损害者，但为了论著的意义，即使没有关联也会造成损害吗？如果是这样，那么一切都会被一切所损害。如果有关联，因此会损害它本身吗？不是这样的，因为所有的标志都是为了考察自己所要成立的理由的过失和功德。如果不存在没有它所要成立的就不会产生的关联，那么这里就不会理解。这里仅仅是论著的损害，这是过失，对其他的行为也是一样的。如果因为承诺了论著，就要成立所有的论著观点，如果说例子和理由没有成立，那么就会变成承诺的过失。如果仅仅是说成立的理由，因为说了自己的意愿，那么通过理智获得的所要成立的，就不会与词语相违背。如果不希望成为所要成立的，如果反驳者不希望其他的法，如果不成立，那么对于不是所要成立的造成损害，又有什么矛盾呢？方面相是外在的有意义的事物，自己这个词也会变得没有意义。如果说论著是希望进入的意义，那么这个疑惑是从哪里来的呢？如果它没有被量所阻碍，那么有什么执着能够阻止它呢？如果即使被量所阻碍，又有什么词语能够让它进入呢？那些以前的宗派，都是以自己的意愿来执着的。那么之后又会怎么样呢？为什么不能获得其他的执着呢？因为已经说明了没有意愿的损害和不是所要成立的，并且没有穷尽，为了消除错误的理解，所以这里使用了自己这个词。

【英语翻译】
Oes la. If it arises as a harm-doer, that is impossible. If it is said that there is a fault because the harm-doer is stated, if it is not stated, then what is it? If it is not a harm, will it not lead to unreasonableness? If it is not, then why is it faulty? For other similar reasonings, because one's own assertion is the reason for establishment, if it is said that stating the meaningless is a fault, if it is to establish it, then it is not like that here. If in some treatises, because some are illogical, then rational debaters will say that other refuters are also doing the work of the royal family. If all meanings are made the same, then it is not possible to state the reason for establishment. Therefore, universally, the classification of what is to be established and the reason for establishment will be confused. If there is a contradiction in one subject, because it is not allowed, in the case of definite contradiction, such a contradiction of harm does not exist here. Even if those are not the harmer and the harmed, but for the sake of the meaning of the treatise, even if there is no connection, will it cause harm? If so, then everything will be harmed by everything. If there is a connection, therefore will it harm itself? It is not like that, because all signs are for examining the faults and merits of one's own reason for establishment. If there is no connection without which what is to be established will not arise, then it is not understood here. Here, only the harm of the treatise is a fault, and it is the same for other actions. If because of committing to the treatise, all the views of the treatise are to be established, if it is said that the example and the reason are not established, then it will become the fault of commitment. If only the reason for establishment is stated, because one's own intention is stated, then what is to be established that is obtained through intellect will not contradict the words. If one does not wish to be what is to be established, if the opponent does not wish for other dharmas, if it is not established, then what contradiction is there in harming what is not to be established? The aspect characteristic is an external meaningful thing, and the word 'self' will also become meaningless. If it is said that the treatise is the meaning that one wishes to enter, then from where does this doubt come? If it is not obstructed by valid cognition, then what attachment can prevent it? If even if it is obstructed by valid cognition, then what words can make it enter? Those previous schools hold on to their own intentions. Then what will happen later? Why can't one obtain other attachments? Because it has been shown that there is no harm in intention and it is not what is to be established, and it is not exhaustive, in order to eliminate wrong understanding, therefore the word 'self' is used here.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
༈ །གཞུང་ལུགས་ཀྱིས་བྱས་ཁྱད་པར་དག །ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་རབ་གྲགས་པའི། །ཆོས་ཅན་དག་ནི་གཟུང་དོན་དུ། །གཞན་ནི་རང་ཉིད་སྒྲ་བརྗོད་ཟེར། ༈ །དཔྱད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱིས་ནི། །རབ་གྲགས་རྟེན་ནི་གྲུབ་གྱུར་ཏེ། །རང་འདོད་བརྟགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན། །དངོས་པོ་རྣམས་
རྩོད་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །ཅི་སྟེ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ཡིས། །ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་མིན་བརྗོད་ན། །རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པ། །ཞེས་བྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྟོགས། ༈ །གྲུབ་དང་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་ནི། །བསྟན་པ་དག་ནི་ཡོད་ཡིན་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཞེས། །བྱ་བ་འདི་ནི་འབྲས་ལྡན་འགྱུར། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྤྱི་ཡི་ནི། །ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །འདིར་ནི་དེ་སྐད་མ་བསྟན་ཀྱང༌། །ཕྱོགས་ལ་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་མེད། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱར་བྱས། །དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་དེ་མི་ནུས། །ཅི་ཕྱིར་བརྟགས་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཕྱིར། །འདི་དེ་དག་གི་སྐྱོན་མིན་ནམ། །ཡན་ལག་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོན་འདོད་མིན་དེ་ལྟ་ནའང༌། །གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་ཉེས་པ་ཡང༌། །ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་འགྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ལ་གནོད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ། །ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་འདོད་གཞན་མིན་ཏེ། །མངོན་སུམ་ལ་སོགས་འགལ་བ་བཞིན། ༈ །རྒྱུ་སོགས་མཚན་ཉིད་བསལ་བྱ་ལ། །ལྟོས་པ་མེད་པར་མ་ཁྱབ་དང༌། །ལྡོག་པ་དག་ནི་སྤང་བའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན། །རང་ཉིད་ཚིག་ཕྲད་ངོ་བོའི་སྒྲ། །མ་བསལ་བ་དང་བཅས་པ་དག །ལྡོག་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །འདོད་སྒྲས་མ་ཁྱབ་སེལ་བར་བྱེད། །བསྒྲུབ་བྱར་ཁས་བླངས་ཕྱོགས་མཚན་ཉིད། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་མེད། །བསལ་བ་གནོད་དང་ལྷག་མ་ལ། །མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །རང་ཉིད་འདོད་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །ངེས་བཟུང་དོན་ནི་རྟོགས་ན་ཡང༌། ༈ །བྱེད་པའི་མཐའ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། །དུས་གཞན་གཅད་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན། ༈ །འདོད་རྐྱེན་འདིར་ནི་ཡན་ལག་མིན། །འདོད་པར་གྱུར་པའི་ཚིག་དག་ལ། །ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་དེ་ཡིས་ནི། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་ལ་སོགས་འགོག་༈ །རྗོད་བྱེད་མིན་ཕྱིར་ཡང་མི་རིགས། །དེས་ན་རང་ཉིད་བདག་ཉིད་འདོད། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་ལྟོས་མེད་པར། །དེ་འདོད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད། །དེས་ན་མི་འདོད་དང་འབྲེལ་བའི། །འདོད་པ་ལ་ཡང་གནོད་པ་ན། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་གནོད་
མེད་ཕྱིར། །ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་སྐྱོན་མེད་ཉིད། ༈།ཁས་བླངས་དེ་ཡང་ཚད་མ་ནི། །དག་གིས་བཀག

【汉语翻译】
༈。以论典所作的差别，完全舍弃后，对于极著名的，法方作为所取义，其他则称为自性语词。༈。就分析的场合而言，极著名的所依已成立，具有自许考察的特点，事物等，因为没有争论的缘故。༈。如果以成立来显示，法方不是所立，而是说自己的自性，那么就用这个“显示”来理解它。༈。在成立和能立的自性中，如果存在显示，那么称为显示所立，这个行为就会有结果。对于总的推论而言，说是具有境，这里虽然没有那样显示，但是对于宗没有丝毫相违。如果将法方作为所立，那会怎么样，那是不可能的，为什么？因为没有考察随行，这难道不是那些的过失吗？依赖于后面的支分，即使不承认宗的过失，那么，理由等过失，也会成为宗的过失，因为一切都损害宗的缘故。༈。因此，仅仅与此相关联，不承认宗的过失是其他的，如同与现量等相违一样。༈。对于应排除的因等定义，为了没有依赖的不遍和，遣除退还等，宣说了宗的定义。自己词和语词自性的声音，对于没有排除的和具有的，是遣除退还的。以“欲”字遣除不遍。承许为所立的宗的定义，对于那些没有宗，对于排除的损害和剩余，因为定义没有适用的缘故。虽然以说自己意欲，能够理解确定之义。༈。因为与作者的边际相关联的缘故，是为了断除其他时间而宣说的。༈。此处的意欲因不是支分，对于成为意欲的语词等，是支分，以它来遮止理由不成等。༈。因为不是能诠的缘故，也不合理。因此，自己就是自性意欲，对于一切论典没有依赖，意欲它就是所立。因此，对于与不意欲相关联的，意欲也有损害时，因为如何成立没有损害的缘故，宗和理由没有过失。༈。那个承许也被量，遮止了。

【英语翻译】
༈. Having completely abandoned the distinctions made by treatises, for the sake of taking the subject, which is well-known, others call it the self-nature word. ༈. In the context of analysis itself, the well-known basis is established, possessing the characteristic of self-accepted examination, things, etc., because there is no dispute. ༈. If by showing establishment, the subject is not stated as what is to be established, but rather its own nature, then understand it by this very "showing." ༈. If there is showing in the nature of establishment and establishing, then calling it showing what is to be established, this action will be fruitful. For general inference, it is said to have an object. Although it is not shown here, there is no contradiction to the subject. If the subject is made what is to be established, what will happen from that? It is not possible. Why? Because there is no examination of following. Is this not a fault of those? Relying on the later limbs, even if the fault of the subject is not admitted, then the faults of reason, etc., will become faults of the subject, because everything harms the subject. ༈. Therefore, being related only to that, not admitting the fault of the subject is something else, like contradicting direct perception, etc. ༈. For the definition of cause, etc., that should be excluded, in order to avoid non-pervasion without dependence, and to eliminate reversal, the definition of the subject is explained. The sound of the self-word and the nature of the word, for those that are not excluded and possessed, eliminate reversal. The word "desire" eliminates non-pervasion. The definition of the subject, which is accepted as what is to be established, for those there is no subject, for the excluded harm and remainder, because the definition does not apply. Although by saying one's own intention, the meaning of certainty can be understood. ༈. Because it is related to the edge of the agent, it is said to cut off other times. ༈. The desire factor here is not a limb, for the words, etc., that have become desire, it is a limb, by which the reason being unestablished, etc., is prevented. ༈. Because it is not expressive, it is also unreasonable. Therefore, self is self-desire, without dependence on all treatises, desiring it is what is to be established. Therefore, when there is harm to desire related to non-desire, because how can there be no harm to establishment, the subject and reason are without fault. ༈. That acceptance is also measured, and blocked by the valid cognitions.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་ཡིན་པར་འདོད། །གཏན་ཚིགས་ཐེ་ཚོམ་ལ་བརྗོད་ཕྱིར། །བསལ་བ་གཏན་ཚིགས་རྟེན་མ་ཡིན། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །གནོད་པ་དེ་ནི་རྣམ་བཞིར་བཤད། །དེ་ལ་ཁས་བླངས་འབྲས་རྟགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་གྲགས་པ་རང་བཞིན་རྟགས། ༈ །ཡང་དག་ངེས་ལྡན་བརྗོད་འདོད་པ། །བདག་གཞན་ཡིད་ཆེས་མཚུངས་པ་ཡི། །ཕྱིར་ན་རང་གི་ཚིག་དང་ནི། །བསྟན་བཅོས་གཅིག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་བདག་ནི་ཚད་མིན་ན། །ཚིག་ནི་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་བསྟན་བཅོས་མི་བརྟེན་ན། །དེར་གྲགས་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་ཡང༌། །མཚུངས་པར་བསྟན་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་དེའི། །སྐབས་རྟེན་ཉིད་ལ་གནོད་བྱེད་ཅེས། །དོན་འདི་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་འདི། །རང་གི་ཚིག་དང་ལྷན་ཅིག་བཤད། །དེས་ན་འདི་ལ་དཔེ་དག་ཀྱང༌། །མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཚད་མ་རྣམས་ནི་ཡོད་མིན་ན། །བསྟན་བཅོས་ཚིག་མི་རུང་ཕྱིར་རོ། །རང་ཚིག་འགལ་ལ་གསལ་བའི་དཔེ། །ལུང་ལ་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན། ༈ །དེ་ལ་མ་འོངས་པ་ན་ཆོས། །བདེ་བ་མི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་ཡིན། ༈ །དེ་ལ་རྟེན་མིན་དངོས་པོ་ལ། །བསྟན་བཅོས་དང་འགལ་བརྗོད་ན་ཡང༌། །གནོད་པ་མ་ཡིན་གཉིས་པོ་དག །ནུས་པ་མཚུངས་ཕྱིར་གེགས་བྱེད་འགྱུར། །དཔེར་ན་རང་གི་ཚིག་བཞིན་ཏེ། །དེ་ཡང་དེ་ཚེ་རང་ཚིག་བདག་༈ །དེ་དག་གང་ལ་ཚད་མ་ཡོད། །དེ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་བྱེད་འགྱུར། །དེ་ལྟ་མིན་ན་རིགས་བྲལ་གྱི། །དམ་བཅའ་ནུས་པ་མཚུངས་པ་ཡི། །དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དོན་ཅན་གྱི། །རྗེས་དཔག་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་གནོད། །ལུང་རྣམས་ཚད་མ་ཡིན་པ་ནི། །སྔར་ཉིད་རྣམ་པར་བཟློག་པ་ཡིན། ༈ ། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཁས་བླངས་ནས། །དཔྱོད་པ་དག་ལ་སྐྱོན་འདི་འདོད། ༈ །དེས་ན་གནོད་ཕྱིར་རྗེས་དཔག་ལས། །ཁས་བླངས་ཕྱིར་རོལ་གྱུར་མིན་ཡང༌། །ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ཡི། །ཕྱིར་ན་ཐ་དད་བྱས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཐལ་ཆེས་པའམ། །ལོགས་ཤིག་བྱས་པ་
དོན་མེད་འགྱུར། ༈ །རང་གི་ཚིག་ཀྱང་ཐ་དད་པ། །ཚིག་ཙམ་བརྗོད་ལ་གེགས་བྱེད་ཡིན། ༈ །དེ་ཡིས་བསྟན་བཅོས་ཚད་མར་ནི། །ཁས་བླངས་ཕྱིར་ན་དངོས་ཀུན་ལ། །གནོད་བྱེད་ཅེ་ན་གལ་ཏེ་དེ། །མི་འདོད་གནོད་བྱེད་ཡིན་ནམ་ཅི། །རང་ཚིག་འགལ་ན་རང་ཚིག་དང༌། །བསྟན་བཅོས་འགལ་ཐ་དད་མེད་འགྱུར། །སྐྱེས་བུའི་འདོད་པས་བྱས་ན་འདི། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚད་མ་ཉིད། ༈ །དེས་ན་རབ་གྲགས་དོན་དག་ལ། །བསྟན་བཅོས་དོར་ནའང་ཉེས་པ་མེད། །ལྐོག་གྱུར་དག་ལ་བསྟན་བཅོས་ནི། །མི་འདོད་དཔྱོད་པ་ཉིད་མི་འཇུག །༈ །འདི་ལ་བརྟག་པ་ཕ

【汉语翻译】
认为是无有。因为对理由的怀疑而说，遣除不是理由的所依。以随行推断的分类，说损害有四种。其中，立宗是果之相，周遍所知是自性相。想要说真实决定具足，自己和他人信解相同，因此自己的语言和论典说成一体。如果自己不是量，语言就不会使用，同样不依赖论典，在那里对著名的意义进行研究，为了显示相同，所以说论典的场合是损害所依。为了显示这个意义，所以和自己的语言一起说。因此，对这个例子也显示是相同的。如果量不存在，论典的语言就不行。自己语言相违，有明显的例子，只是在教证上略微显示。其中，未来世的法，说成不会获得安乐。其中，对于非所依的事物，即使说和论典相违，也不是损害，二者能力相同，所以成为障碍。例如自己的语言一样，那时也是自己的语言。那些之中，哪个有量，那个就会损害其他。如果不是那样，无有理性的立宗，和能力相同的立宗一样，如何损害有意义的随行推断呢？教证是量，以前就已经破斥了。因此，从立宗开始，认为这些是辩论的过失。因此，因为损害，从随行推断，即使立宗在外，因为显示了境的差别，所以才做了区分。如果不是那样，太过分或者单独分开就没有意义了。自己的语言也是不同的，只是说语言就是障碍。因此，因为立宗论典是量，所以对一切事物，如果说是损害，如果不承认，难道是损害吗？如果自己语言相违，自己语言和论典相违就没有差别。如果由人的意愿所做，这就是圆满的量。因此，对于极著名的意义，即使舍弃论典也没有过失。对于隐蔽的事物，论典不承认，研究本身就不会进行。对于这个进行观察。

【英语翻译】
It is considered to be non-existent. Because of expressing doubt about the reason, refutation is not the basis of the reason. With the classification of subsequent inference, it is said that there are four kinds of harm. Among them, the proposition is the sign of the result, and the pervasiveness is the sign of the nature. Wanting to say that it is truly determined and complete, and that one's own and others' beliefs are the same, therefore one's own words and treatises are said to be one. If oneself is not a valid means of knowledge, then language will not be used. Similarly, if one does not rely on treatises, then studying the famous meanings there, in order to show similarity, it is said that the occasion of the treatise is the harm to the basis. In order to show this meaning, it is said together with one's own words. Therefore, it is shown that the examples for this are also the same. If valid means of knowledge do not exist, then the language of the treatise will not work. One's own words contradict, there are obvious examples, but only slightly shown in the scriptures. Among them, the Dharma of the future, it is said that happiness will not be achieved. Among them, for things that are not the basis, even if it is said to contradict the treatise, it is not harm, because the abilities of the two are the same, so it becomes an obstacle. For example, like one's own words, then it is also one's own words. Among those, whichever has a valid means of knowledge, that will harm others. If it is not like that, then the proposition without reason, like the proposition with the same ability, how can it harm the meaningful subsequent inference? The scriptures are valid means of knowledge, which has already been refuted before. Therefore, from the proposition onwards, it is considered that these are the faults of debate. Therefore, because of harm, from subsequent inference, even if the proposition is outside, because it shows the difference of the object, it is distinguished. If it is not like that, it would be too much or separating it alone would be meaningless. One's own words are also different, just saying the words is an obstacle. Therefore, because the proposition of the treatise is a valid means of knowledge, so for all things, if it is said to be harm, if one does not admit it, is it harm? If one's own words contradict, then there is no difference between one's own words and the contradiction of the treatise. If it is done by the will of a person, then this is a complete valid means of knowledge. Therefore, for the extremely famous meanings, even if one abandons the treatise, there is no fault. For hidden things, the treatise does not admit it, and the research itself will not proceed. For this, conduct an investigation.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཆེར་ནི། །འགལ་བ་བརྗོད་ཡིན་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆགས་སོགས་ཆོས་མིན་རྩ་བ་དང༌། །ཁྲུས་ཀྱིས་ཆོས་དག་འགྱུར་བའོ། ༈།མཐོང་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལ། །རིགས་པས་གྲུབ་དང་རང་ཚིག་གིས། །གནོད་མེད་བསྟན་བཅོས་གང་ཡིན་དེ། །གཟུང་བར་བྱ་ཕྱིར་དཔྱོད་འཇུག་འགྱུར། ༈ །སྐྱེས་བུའི་འདོད་དང་རྗེས་འབྲེལ་བ། །འདོད་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དོན་ལ། །བཀག་མེད་ཕྱིར་ན་གནོད་མེད་དག །སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཡིན། ༈ །ཐ་སྙད་ལས་ནི་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཆོས་དེ་གྲགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད། །མངོན་སུམ་སོགས་ཀྱི་གཞལ་བྱ་ཡང། །འཇལ་བྱེད་སྒྲ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་བརྗོད། ༈ །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་ཅན། །འདོད་པས་འཇུག་ཕྱིར་དགག་མེད་པ། །བྱས་དང་མ་བྱས་པ་རྣམས་སུ། །སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རུང༌། ༈ །དོན་ཙམ་དང་ནི་རྗེས་འབྲེལ་ཅན། །བྱུང་བའམ་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བ། །སྒྲ་ཡི་རུང་བ་ཉིད་དེ་ཡིས། །མི་མཐུན་པ་དག་གནོད་པར་འགྱུར། །གྲགས་པ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་ལ། །རུང་ཉིད་དེ་ཡི་སྟོབས་ཉིད་ལས། །དེ་ལ་སྒྲ་ཀུན་འབྲེལ་དེས་ན། །དེ་ལ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན། །གཞན་དུ་འདིར་ནི་གནོད་པ་ཡི། །གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་ཉིད་མི་འགྱུར། ༈ ། དེ་འགོག་རྗེས་དཔག་ལས་འགྱུར་ཏེ། །སྒྲ་དོན་ལ་དབང་འཇུག་མེད་ཕྱིར། །གང་ལ་ཡོད་རྗེས་འགྲོ་མེད་དེ། །རྟགས་རྣམས་ཐུན་མོང་མིན་ཉིད་ཅེས། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དཔེར་བརྗོད་པ། །འབྲས་བུ་དང་ནི་ལྡན་པར་འདོད། ༈ །སྒྲ་ནི་བརྡ་ལ་བརྟེན་པ་ཅན། །དེ་ཡང་འདོད་
ཙམ་བརྟེན་པ་ཡིན། །སྒྲ་ཡིས་གྲུབ་པ་མི་འགྲུབ་མིན། །དེ་ལྟར་སྒྲ་བྱུང་གྲགས་པ་གསུངས། ༈ །རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསྒྲུབ་རྣམས་ལ། །འགལ་བ་འཁྲུལ་བ་མེད་པ་ཅན། །མེད་པར་སྟོན་ཡིན་དེ་ལྟ་བུའི། །གྲགས་པའི་རྗེས་དཔོག་ཡིན་ཕྱིར་རོ། ༈ ། ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་བརྗོད་པ་ལ། །རྗེས་དཔག་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས། །གྲགས་པ་ཐ་དད་ཡུལ་ཅན་ཉིད། །དེས་ན་དངོས་རྣམས་ཡོད་མེད་པའི། །རྗེས་སུ་འཇུག་ཅན་རྗེས་དཔག་ལས། །ཐ་དད་དེ་དབང་མི་འཇུག་པ། །དེ་འདོད་ལས་སྐྱེས་ཡིན་ཞེས་བསྟན། ༈ །རི་བོང་ཅན་ཟླར་མི་འདོད་པ། །དེ་གྲགས་གང་ཞིག་འདོད་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་དཔེ་མེད་ཅན། །དེ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་འདོད། ༈ །དཔེ་འདི་ཉིད་དབང་བྱས་ནས་ནི། །དེ་སྐད་བཤད་མིན་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་ད་ཏྲིག་ཤིང་མིན་ཞེས། །བརྗོད་པ་ལ་ཡང་གནོད་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་ག་བུར་དངུལ་སོགས་ལ། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །བ

【汉语翻译】
ལ་ཆེར་者，是说相违，比如贪等非法的根本，以及用沐浴使罪业清净。对于可见与不可见的事物，以理证成立或以自语成立，凡是无害的论典，为了受持而进行观察。与士夫的意愿相关联，意愿之语所表达的意义，因为没有阻碍所以无害，人们相信意愿。从名言中产生的，事物的法性用名声的声音来表达。现量等所量的事物，也假立能测量的声音来表达。依靠它而产生的，因为意愿而行故无有遮止，在已作和未作的事物中，以各自的自性而成立。仅仅是意义以及与意义相关联的，已经发生或者将要发生的，以声音的随顺性，与不相符的事物会成为损害。即使没有名声，对于事物，也凭借随顺性的力量，因此一切声音都与它相关联，因此它在它上面成立。否则，在这里成为损害的，共同的理由不会改变。遮止它从比量转变，因为声音对意义没有支配作用。对于什么存在，随之而行不存在，说诸法相不是共同的。如是，理由的譬喻，被认为是具有结果的。声音是依赖于约定俗成的，而它也仅仅是依赖于意愿的。声音成立与不成立不是，如是宣说了声音产生名声。对于以比量所要成立的事物，没有相违和错乱，为了显示没有，像那样的，是名声的比量。或者，对于世间的陈述，是无有比量的陈述。因此，从比量来说，名声是具有不同对境的。因此，对于事物有和没有的，随之而行的比量，因为不同而不能支配，显示说那是从意愿中产生的。不希望有兔子的月亮，那样的名声会变成什么意愿呢？因此，对于它没有譬喻，认为那是不共的。因为这个譬喻本身具有支配力，所以不是那样说的，因为是相的缘故。同样，说不是达特里树，对于陈述也是一种损害。在这里，对于樟脑、白银等，因为在世间是可见的。

【英语翻译】
Lacher is the expression of contradiction, such as the root of non-Dharma like attachment, and the purification of sins through bathing. For visible and invisible things, established by reason or by one's own words, any scripture that is harmless is examined for the sake of upholding it. Related to the wishes of individuals, the meaning expressed by the words of wishes, because there is no obstruction, it is harmless, and people believe in wishes. The Dharma of things that arise from conventions is expressed by the sound of fame. Things to be measured by direct perception, etc., are also expressed by falsely establishing the sound of measurement. Arising in dependence on it, because it proceeds by wish, there is no prohibition, and in things done and not done, it is established by their own nature. Merely the meaning and related to the meaning, what has happened or will happen, with the compliance of sound, things that are incompatible will become harmful. Even without fame, for things, by the power of compliance, therefore all sounds are related to it, therefore it is established on it. Otherwise, what becomes harmful here, the common reason will not change. Preventing it from changing from inference, because sound has no dominance over meaning. For what exists, following it does not exist, it is said that the characteristics are not common. Thus, the example of reason is considered to have results. Sound is dependent on convention, and it is also only dependent on wish. Sound is established or not established, it is not, thus it is said that sound produces fame. For things to be established by inference, there is no contradiction and confusion, in order to show that there is not, like that, it is the inference of fame. Or, for worldly statements, it is a statement without inference. Therefore, from inference, fame has different objects. Therefore, for things that exist and do not exist, the inference that follows, because it is different, cannot dominate, it is shown that it arises from wish. Not wanting the moon with a rabbit, what wish will that fame become? Therefore, for it there is no example, it is considered uncommon. Because this example itself has dominance, it is not said like that, because it is the cause of characteristics. Similarly, saying that it is not a Datri tree is also a harm to the statement. Here, for camphor, silver, etc., because it is visible in the world.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
རྡ་ལས་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ལ། །ཐུན་མོང་མིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཅི། །གལ་ཏེ་ལ་ལར་དེ་གྲུབ་ན། །དེ་ནི་དངོས་སྟོབས་ལས་གྲུབ་ཡིན། །གྲགས་གྲུབ་ཁས་ལེན་རི་བོང་ཅན། །མ་ཡིན་པ་ལའང་བཟློག་མེད་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ལ་ནི་གྲུབ་པ་དེ། །རི་བོང་ཅན་ལའང་བཟློག་པ་མེད། །དངོས་དེ་མེད་ན་རི་ཅན་ལ། །བཟློག་ཀྱང་ཉེས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། ༈ །དེའི་ཕྱིར་དངོས་དེས་མེད་བརྡ་ཅན། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །རུང་བ་དོན་རྣམས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །འདོད་ལ་གེགས་བྱེད་མེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །གལ་ཏེ་ལ་ལར་དེ་གྲུབ་ན། །དེ་ནི་དངོས་སྟོབས་ལས་གྲུབ་ཡིན། །གྲགས་པས་གྲུབ་པར་ཁས་ལེན་ན། །རི་བོང་ཅན་ལའང་བཟློག་མེད་ཕྱིར། ༈ །རུང་བ་ཉིད་དེ་འགོག་པ་ལ། །བརྡ་འགོག་མེད་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །གྲགས་པ་ཞེས་བྱའི་རྗེས་སུ་དཔག །རུང་བ་ཡུལ་ཅན་གྱིས་གནོད་བྱེད། ༈ །འདིས་ནི་བརྡ་རྗེས་འཇུག་པ་ཡི། །སྒྲ་རྣམས་ལ་ནི་དོན་ངེས་པ། །ཡོད་མིན་ཅེས་བརྗོད་དེ་དག་རྣམས། །དེར་འགོག་པ་ནི་འགལ་བ་ཡིན། ༈།དེས་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྒྲ་ཡི། །དོན་རྣམ་སྒྲ་རྣམས་
ཀྱི་ནི་དོན། །དོན་དམ་པ་ཉིད་འགོག་པ་ལ། །གནོད་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེས་ན་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། །བསྟན་ཕྱིར་གྲགས་པ་རྗེས་དཔག་ལས། །ཕྱི་རོལ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། །ཐ་དད་བྱས་ཡིན་སྔ་མ་བཞིན། ༈ །གྲུབ་པ་ཐ་དད་བཤད་པ་ལ། །དགོས་པ་བསྟན་ཕྱིར་འདི་གཉིས་ནི། །རྒྱུ་དང་བཅས་པར་རབ་བརྗོད་དེ། །མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་གནོད་ལ་མིན། །མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་འདི་ལ་ཡང༌། །སྒྲ་ནི་དུ་མའི་དངོས་ཉིད་དུ། །གྲགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཞིག །སྣ་ཚོགས་སུ་ནི་སྣང་བ་ཡི། །བློ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཉན་ལ་གཉིས་མེད་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་དོན་དོན་བཤད་འདི་ཉིད་ནི། །སྤོང་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་འགྱུར། ༈ །ངོ་བོ་དེ་ཉིད་དེ་ལ་དོན། །ལྷག་མ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །སྤྱི་ནི་དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་དབང་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། ༈ །དེས་ན་སྤྱི་ཡི་ཆོས་རྣམས་ནི། །མངོན་སུམ་མིན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྤོང་ཡང་གནོད་པ་ཡོད་མིན་ཞེས། །མཉན་བྱ་སྨོས་པས་བསྟན་པ་ཡིན། ༈ །རྣམ་ཀུན་བརྗོད་བྱའི་དངོས་མིན་ཕྱིར། །གྲུབ་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་དང༌། །དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པའི་ཕྱིར། །མཉན་བྱས་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཤད། ༈ ། ཀུན་ཏུ་རྒོལ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པའི་ཆོས་གང་ཡིན། །ཆོས་དེ་ལྡན་ལ་གནོད་འགྱུར་གྱི། །ཆོས་གཞན་གྱི་ནི་ཆོས་ཅན་མིན། །གཞན་དུ་ཆོས་ཅ

【汉语翻译】
如果从名言进入，那不成共同的特点又是什么呢？如果对某些人来说，那是成立的，那也是由事物力量成立的。如果承认由名声成立，那么对非兔子的事物来说，也没有不成立的缘故。对于事物来说，那个成立，对于兔子来说，也没有不成立的。如果那个事物不存在，那么对于有兔子的事物来说，即使不成立也没有过失。因此，具有那个事物不存在的表诠，从声音产生的法的所有，适合的意义，就是那些，因为没有阻碍意乐的缘故。如果对某些人来说，那是成立的，那也是由事物力量成立的。如果承认由名声成立，那么对兔子来说，也没有不成立的缘故。如果遮止那个适合性，由不遮止表诠所生的，名为名声的随同比量，以适合的对境来损害。以此确定随同表诠的，声音的所有意义，说不存在的那些，在那里遮止是相违的。因此，具有理由的声音的，意义的种类，声音的所有意义，对于遮止胜义谛，已经显示了没有损害。因此，因为显示了对境的差别，从名声随同比量，即使不是外境，也已经作了差别，如先前一样。为了显示成立的差别，为了显示必要，这两个，已经很好地说了具有原因，不是现量和比量的损害。对于这个现量损害来说，声音是众多的事物自性，名声的自性，任何显现为多种的，心识没有产生的缘故。对于所听闻的显现为二取的，那个意义，这个意义的解释，如果舍弃，那么现量会损害。自性那个本身是意义，具有遣余的特征，总法是无实有自性，因此，那不是根识的行境。因此，总法的法的所有，因为不是现量成立的缘故，即使舍弃也没有损害，如所听闻的所说已经显示了。因为不是一切所说的实有，因为由成立而依赖于它，并且由它的力量而损害的缘故，所听闻的已经说了根识的行境。普遍反驳者自己的，想要成立的法是什么？那个法具有者会损害，不是其他法的有法。否则有法

【英语翻译】
If entering from name, then what is the uncommon characteristic? If it is established for some, then it is established by the power of things. If one admits that it is established by fame, then there is no reason why it is not established for non-rabbits. For things, that which is established is also established for rabbits. If that thing does not exist, then even if it is not established for things with rabbits, there is no fault. Therefore, the meaning of all the dharmas that arise from sound, which have the expression of that thing not existing, is suitable, because there is no obstacle to desire. If it is established for some, then it is established by the power of things. If one admits that it is established by fame, then there is no reason why it is not established for rabbits. If one prevents that suitability, then the inference that is born from not preventing expression, called fame, harms with a suitable object. By this, it is determined that all the meanings of sounds that follow expression, those that say that they do not exist, it is contradictory to prevent them there. Therefore, the kinds of meanings of sounds with reasons, all the meanings of sounds, for preventing the ultimate truth, it has been shown that there is no harm. Therefore, because it shows the difference of objects, from the inference that follows fame, even if it is not an external object, it has been made different, as before. In order to show the difference of establishment, in order to show the need, these two have been well said to have a cause, not the harm of direct perception and inference. For this harm of direct perception, sound is the nature of many things, the nature of fame, any appearance of various kinds, because the mind does not arise. For the heard appearance of duality, that meaning, this explanation of meaning, if abandoned, then direct perception will be harmed. The nature itself is the meaning, having the characteristic of excluding the remainder, the general dharma is the nature of non-existence, therefore, that is not the object of the root consciousness. Therefore, all the dharmas of the general dharma, because they are not established by direct perception, even if abandoned, there is no harm, as the heard has been said to show. Because it is not the real existence of all that is said, because it relies on it by establishment, and because it is harmed by its power, the heard has said the object of the sense consciousness. What is the dharma that the universal opponent himself wants to establish? That dharma will harm the possessor, not the subject of other dharmas. Otherwise, the subject

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཞན་ལ་ནི། །གནོད་ཀྱང་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་བཀག །དོན་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་ཀྱང༌། །རང་གི་ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་ནི། །ཆོས་ཅན་ལ་ནི་གནོད་པས་ཀྱང༌། །གནོད་འགྱུར་ཞེས་ནི་གྲུབ་དོན་ཏེ། །རྟེན་ནི་འགལ་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །དེ་བརྟེན་པ་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར། ༈ །གཞན་དུ་དེ་ལྟའི་རྣམ་ཅན་ཆོས། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་གནོད་ཉིད་ཡིན་པར་སེམས་པ། །དེས་ན་རང་གི་ཆོས་ཅན་སྨོས། ༈ །འདི་ཡང་དོན་གྱིས་གྲུབ་མིན་ནམ། །བདེན་དེ་འགའ་ཞིག་ཆོས་ཅན་ནི། །འབའ་ཞིག་བཀག་པ་ལ་ཡང་ནི། །སྐྱོན་དང་ལྡན་པར་ཁས་ལེན་ཏོ། །དཔེར་ན་མཁའ་སོགས་གཞན་དག་གིས། །སྔོན་མེད་རང་བཞིན་སྐྱེད་མེད་མིན། །ཅིག་
ཅར་སྒྲ་སོགས་རྒྱུ་མིན་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པ་ལ་སུན་འབྱིན་པ། །དེ་བཞིན་མཁའ་སོགས་ཆོས་ཅན་གྱི། །ངོ་བོའང་དངོས་མེད་ཅེས་བརྗོད་བཞིན། །དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ། །གནོད་པ་འགའ་ཡང་མེད་པ་ཉིད། ༈ །འདིས་ནི་གཉིས་ཀ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད། །ཡིན་ན་ཆོས་ཅན་ལ་གནོད་གང༌། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་འགོག་པས། །དེ་ལ་གནོད་ཅེས་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆོས་ཅན་ཡང༌། །བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་མིན། ༈།གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འདིར་གནོད། །ཅིག་ཅར་སྒྲ་སོགས་རྒྱུ་མིན་ཕྱིར། །བདེ་སོགས་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་ནུས་མིན། །མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་སྔ་མ་བཞིན། ༈ །གལ་ཏེ་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་ནི། །དེས་ན་འགལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད། །རིམ་བཞིན་བྱེད་དང་མི་རྟག་ཉིད། །འགལ་བ་མེད་ཕྱིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ལྡོག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་ན། །འདི་ནི་ལྷག་ལྡན་ཁྱད་པར་འདོད། ༈ །གང་ཕྱིར་རང་ཉིད་འདོད་པའི་ཆོས། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཕྱིར་དེ་རྟེན་ནི། །གནོད་ཡིན་འབའ་ཞིག་པ་ཉིད་དམ། །གཞན་རྟེན་ལ་མིན་ཞེས་བསྟན་ཏོ། ༈ །རང་ཉིད་སྒྲ་ཡིས་ཆོས་གཞན་ལ། །གནོད་པས་གནོད་མིན་ཞེས་བསྟན་པ། །དེ་བཞིན་རང་གི་ཆོས་ཅན་གྱིས། །ཆོས་ཅན་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བརྗོད། ༈ །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ནི་གནོད་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དམ་བཅའ་བ། །ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཡིན། །ཡན་ལག་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་སྐྱོན། །གང་ཡིན་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དང༌། །རྗེས་འབྲེལ་ཞེས་བཤད་དེ་ཡི་ཕྱིར། །རྟེན་སོགས་མ་གྲུབ་ཕྱོགས་སྐྱོན་མིན། ༈ །འདིས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་གྱུར་པ་ཡི། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། །ཆོས་ཅན་རང་གི་ངོ་བོ་ལ། །གནོད་པ་དག་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ལ་དོན་ནི་བསྟན་པ་ཡི། །དོན་དུ་དཔེ་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་བརྗོད། ༈ །ལྡན་དོན་ར

【汉语翻译】
对于其他的，即使有损害，对于这个有什么阻碍？即使通过定义理解了这个意义，但由于说了自己的法，对于法者也有损害，损害会发生，这是成立的意义。因为所依是相违的，所以依赖它是相违的。

另外，因为说具有那种形态的法是所要成立的，所以认为那是损害本身，因此说了自己的法者。

这难道不是通过意义成立的吗？确实，有些法者，即使仅仅是遮止，也承认具有过失。例如，对于说天空等其他事物，不是先前没有的自性，不是产生的，不是同时发出声音等的因，进行驳斥。

同样，当说天空等法者的自性也是非实在的时候，对于那样认为的所要成立的，没有任何损害。

这（论式）如果两者都是所要成立的，那么对于法者有什么损害？因为遮止了所要成立的法，所以显示了对它的损害。同样，法者也是所要成立的，因此不是唯一的。

如果那样，那么在这里损害，不是同时发出声音等的因，不能由快乐等其他产生，不是，就像先前一样。

如果对于这个是理由，那么就会变成相违。次第产生和无常，因为没有相违，所以不是不一致的方面。因为对颠倒产生怀疑，所以认为这是具有剩余的差别。

因为自己所希望的法是所要成立的，因此它的所依，是损害，是唯一的吗？显示了不是依赖其他的。

显示了自己声音对其他法有损害，所以没有损害。同样，自己的法者，也对其他的法者这样说。

能立的所有的过失，都会对宗派本身造成损害。即使那样，与立宗仅仅相关的宗派过失。依赖于后一个支分的过失，凡是存在的，就是它本身和后随，因此，所依等不成立不是宗派过失。

这（论式）是能立支分所变成的，对于法者、法的差别，以及法者自己的体性，都显示了损害。对于它，是显示意义的，为了意义，例子仅仅是说一个方面。

具有意义的

【英语翻译】
For others, even if there is harm, what obstructs this? Even if this meaning is understood through definition, but because one speaks of one's own subject, there is also harm to the subject, harm will occur, this is the established meaning. Because the basis is contradictory, therefore relying on it is contradictory.

Furthermore, because it is said that a dharma with such characteristics is to be established, it is thought that it is harm itself, therefore one speaks of one's own subject.

Is this not established through meaning? Indeed, some subjects, even if only prevented, admit to having faults. For example, refuting the statement that the sky and other things are not of a nature that did not exist before, are not produced, and are not the cause of simultaneously producing sounds, etc.

Similarly, when saying that the nature of the sky and other subjects is also non-existent, there is no harm to what is to be established in that way.

If both of these (arguments) are to be established, then what harm is there to the subject? Because the dharma to be established is prevented, it shows the harm to it. Similarly, the subject is also to be established, therefore it is not unique.

If so, then here the harm is that it is not the cause of simultaneously producing sounds, etc., it cannot be produced by happiness and others, it is not, just like before.

If this is the reason, then it will become contradictory. Gradual production and impermanence, because there is no contradiction, it is not an inconsistent aspect. Because there is doubt about reversal, it is considered to be a difference with remainder.

Because the dharma that one desires is to be established, therefore its basis, is it harm, is it unique? It shows that it is not dependent on others.

It shows that one's own sound harms other dharmas, so there is no harm. Similarly, one's own subject also says this to other subjects.

All the faults of the proof will harm the tenet itself. Even so, the faults of the tenet are only related to the proposition. The fault that depends on the latter branch, whatever exists, is itself and subsequent, therefore, the unestablished basis, etc., is not a fault of the tenet.

This (argument) is what the proof branch has become, it shows the harm to the subject, the difference of the dharma, and the nature of the subject itself. For it, it is showing the meaning, for the meaning, the example is only saying one aspect.

Having meaning

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན། །མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་གཞན་ཡོད་མིན། །མ་མཐོང་ཁྱད་པར་ཅན་མིན་ལ། །དམ་བཅའ་བ་ལ་དགོས་པ་མེད། ༈ །མ་མཐོང་བ་ལ་འབྲས་མེད་པ། །མཐོང་ན་ཡན་ལག་ཅན་སྒྲུབ་འདོད། །ཁྱད་པར་ཅན་མིན་གཞན་ཡོད་
ནི། །སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད། ༈ །གལ་ཏེ་འདི་ལྕི་འོག་འགྲོར་འགྱུར། །སྲང་ནི་དམའ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། །དེས་ན་ཡོན་ཏན་བྱ་མེད་པ། །དེ་ཕྱིར་འདུ་བ་ཅན་རྒྱུ་མིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་དག །མཐོང་བ་མེད་ཕྱིར་དེ་མཐོང་མིན། །དེས་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ། །ཁྱད་པར་གཞན་ལ་གནོད་བྱེད་ཡིན། ༈ །ཕྲ་མོ་ནས་བརྩམས་རྫས་འཕྲེང་དག །གཅལ་ཉིད་ཕྱིར་ན་རྫས་གཞན་གྱི། །ལྕི་ཉིད་མི་རྟོགས་རས་བལ་གྱི། །འདབ་བཞག་བཞིན་ཞེས་གཞན་དག་ཟེར། ༈ །དེ་ཡི་ཅིག་ཅར་ལྡན་པ་དང༌། །སོ་སོར་ལྡན་པའི་རྡུལ་ཚོགས་དག །སོ་སོར་ལྷན་ཅིག་གཅལ་བ་ན། །དེ་ཕྱིར་ལྕིད་ནི་ཐ་དད་འགྱུར། །མ་ཤ་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཡིས། །གྲངས་མཚུངས་པ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། ༈།གལ་ཏེ་ཡུངས་ཀར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཚོགས་ཆེན་གོང་ནས་གོང་དུ་ནི། །འཕེལ་ལྡན་འབྲས་བུའི་འཕྲེང་བ་ཡི། །ལྕི་བ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ན། །ཡུངས་ཀར་བར་གྱི་ལྕིད་དག་ཀྱང༌། །ཆུང་ངུ་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའ་བས། །འབྲས་བུའི་ལྕིད་ནི་མི་རྟོགས་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་གཞལ་བྱར་འགྱུར། ༈ །དོན་དེ་མཐོང་མེད་རས་འདབ་བཞིན། །དེ་ཡི་འབྲས་བུའང་རྟོགས་པ་མེད། ༈ །ལྕིད་ཉིད་རྟོགས་མེད་བཞིན་དུ་དེའི། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་མེད་ཕྱིར། །མ་ཤ་ལ་སོགས་ལྷག་ཡོད་མིན། །དམའ་མེད་དེ་ནི་ཉེར་མཚོན་ཏེ། །གཟུགས་སོགས་ལྷག་དང་ལྷག་ཅི་བཞིན། །རང་གི་དབང་པོས་མཐོང་མེད་ཕྱིར། །ཁས་བླངས་རང་གི་ཚིག་སོགས་ཀྱིས། །གནོད་པ་དག་ནི་སྲིད་པས་ན། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི། །དཔེར་བརྗོད་གཞན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ། །བྱ་བ་དུས་གསུམ་ཡུལ་ཅན་ཕྱིར། །དེ་ལྟའི་བདག་མིན་གཞན་དག་ལ། །དེ་ལྟར་བཀོད་དེ་དེ་ཡི་ཚེ། །མི་འདོད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། ༈ །ཤེས་བྱེད་སྐབས་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པ། །ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒྲ། །འདོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་མིན། ༈ །དེས་ན་དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་དག །མ་གྲུབ་དཔེར་ནི་བྱས་པ་ཡིན། །གཞན་དུ་རི་བོང་རྭ་ལ་སོགས།
མ་གྲུབ་ཀུན་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་རྣམ་འགས་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །དེས་ན་ལས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཁྱད་པར་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡི། །ལན་གྱིས་རྣམ་འབྱེད་ནུས་མ་ཡིན། ༈ །སྔར་མ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཕྱིར

【汉语翻译】
物质的自性。
依靠看见，其他存在不存在。
没有看见，不是具有特殊性，
对于承诺，没有必要。
没有看见，没有结果。
如果看见，想要成立有支分。
不是具有特殊性，其他存在，
如果成立，就是成立已成立。
如果这个重，会向下走，
秤会变得低下。
因此，没有可做的功德，
因此，聚合不是原因。
因此，果的自性，
因为没有看见，所以不看见。
因此，没有就没有产生，
对于其他特殊性，是损害者。
从微小开始，物质的连续，
因为是平铺的，所以是其他物质的。
不能觉察到重量，像棉花的
纤维放置一样，其他人说。
它的同时具有和
分别具有的微尘集合，
当分别一起平铺时，
因此，重量会变得不同。
豆子等次第，
数量相同是不行的。
如果从芥子开始，
大的集合一个比一个，
增长具有的果实连续的，
如果不能觉察到重量，
芥子之间的重量也，
因为非常小难以觉察，
所以不能觉察到果实的重量，
它的原因就会变成可测量的。
那个意义没有看见，像棉花纤维一样，
它的果实也不能觉察。
像不能觉察到重量一样，它的
所有功德都不能觉察，
豆子等没有剩余，
没有低下，那是近似表示，
就像色等剩余和剩余什么一样，
因为自己的根识没有看见，
如果承诺自己的语言等，
会有损害，
按照如是所说的方面，
其他的例子也要觉察。
行为是具有三时境的，
对于不像那样的其他，
那样安立，在那个时候，
即使不想要，也会变成所成立。
能知通过场合没有成立，
是觉察一切的。
因此，所要成立的声，
不依赖于意乐的差别。
因此，例子和理由，
没有成立，例如所作。
否则，像兔角等，
没有成立的一切都会变成所成立。
因为一切都没有通过相而成立，
因此，对于业等的，
差别接近安立的，
用回答不能辨别。
因为先前没有成立的自性。

【英语翻译】
The nature of substance.
Depending on seeing, other existence does not exist.
Not seeing, not having special characteristics,
For commitment, there is no need.
Not seeing, there is no result.
If seeing, wanting to establish with limbs.
Not having special characteristics, other existence,
If established, it is establishing what is already established.
If this is heavy, it will go downwards,
The scale will become lower.
Therefore, there is no merit to be done,
Therefore, aggregation is not the cause.
Therefore, the nature of the fruit,
Because it is not seen, it is not seen.
Therefore, if there is no existence, there is no arising,
For other special characteristics, it is a harmer.
Starting from the minute, the continuity of substances,
Because it is flattened, it is of other substances.
Not being able to perceive the weight, like cotton
Fibers placed, others say.
Its simultaneous possession and
The collection of dust particles that possess separately,
When flattened separately together,
Therefore, the weight will become different.
Beans and other sequences,
It is not right for the numbers to be the same.
If starting from mustard seeds,
The large collection one above the other,
Of the fruit continuity with growth,
If the weight cannot be perceived,
The weight between mustard seeds also,
Because it is very small and difficult to perceive,
Therefore, the weight of the fruit cannot be perceived,
Its cause will become measurable.
That meaning is not seen, like cotton fibers,
Its fruit also cannot be perceived.
Like not being able to perceive the weight, its
All merits cannot be perceived,
Beans and others have no remainder,
No lowness, that is an approximate representation,
Just like form and other remainders and what remains,
Because one's own sense consciousness does not see,
If committing to one's own words and so on,
There will be harm,
According to the aspects as spoken,
Other examples should also be perceived.
Action is having the three times as its object,
For others who are not like that,
Establishing like that, at that time,
Even if not wanting, it will become what is to be established.
The knower not established through the occasion,
Is what perceives everything.
Therefore, the sound to be established,
Does not depend on the difference of intention.
Therefore, examples and reasons,
Not established, for example, what is made.
Otherwise, like rabbit horns and so on,
Everything not established will become what is to be established.
Because everything is not established through aspects,
Therefore, for actions and so on,
The difference closely established,
Cannot be distinguished with an answer.
Because of the nature of not being established before.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཡན་ལག་ཅེས་རུང་མིན། ༈ །གང་གིས་ཁས་བླངས་མཚན་ཉིད་འགྱུར། །དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་མཚུངས། ༈ །ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནའང༌། །གཉིས་པོ་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཅན། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཚེ་གཏན་ཚིགས་དང༌། །དཔེ་ཡི་མཚན་ཉིད་མ་གྲུབ་འགྱུར། ༈ །མི་སྲིད་ཕྱིར་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒྲ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་ལ་འཇུག་འདོད། །བསྟན་བཅོས་ཅི་བྱ་ཅི་རིགས་པར། །རང་ཉིད་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་མིན། ༈ །སྒྲུབ་བྱེད་བསྟན་པའི་ཤུགས་ཉིད་ལས། །དོན་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་རྟོགས། ༈ །གཏན་ཚིགས་སོགས་མཚན་གྱིས་ཁྱབ་ཕྱིར། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ་དོགས་པའང་མེད། །སྔར་དེས་བཟུང་ན་དེ་ཡིས་ནི། །དམ་བཅའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དོན་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཤུགས་ཀྱིས་དེར་བརྗོད་པས། །ཁྱབ་པའི་འབྲས་ཅན་ཡིན་པར་རྟོགས། ༈ །འགལ་བ་འདོད་དང་འབྲེལ་མེད་དེ། །ཕན་མེད་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ། ༈ །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྟགས་ཀྱི་སྐྱོན། །ཐམས་ཅད་དམ་བཅའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར། །ཕྱོགས་སྐྱོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི། །མ་ཡིན་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ༈ །འདོད་པ་མེད་ན་མ་གྲུབ་ཡིན། །མི་རྟགས་གཏན་ཚིགས་དང་ལྡན་པས། །སྒྲ་ལ་དེ་ལྟར་རྗོད་བྱེད་ན། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་བཟློག་པར་འགྱུར། ༈ །འདི་ལ་དཔེ་བསྟན་པ་ཉིད་ལས། །དོན་གཞན་ཅི་ཞིག་མཐོང་བ་ཡོད། ༈ །ཁྱད་པར་ལ་ནི་གཞན་བརྗོད་ནས། །སྤྱི་ཡི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ན། །དེ་ཁྱབ་མ་ཡིན་སྤྱི་རྗེས་སུ། །འཇུག་ལ་འབྲས་བུའང་ཅི་ཞིག་ཡོད། ༈ །དེ་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་གནས་པ་ཡི། །མི་རྟག་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་ཞེས་གསུངས། ༈ །ཡུལ་གཞན་ལ་ནི་འགལ་སྨྲ་བས། །སྒྲ་ནི་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །སྤྱི་ནི་ཁྱད་པར་མི་སྤོང་ཕྱིར། །དེ་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ༈ །དཔེར་ན་
སྐབས་འགར་ཤིང་ཤ་པ། །ཉིད་ནི་ཤིང་མིན་ཞེས་པ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་མཉན་པ་གཅིག་ཉིད་ལ། །འཇུག་པ་འགོག་འགྱུར་དེ་ཙམ་གྱིས། །ཐམས་ཅད་མིན་མིན་ཁྱད་པར་ཀུན། །དེ་མེད་ན་དེ་མེད་འགྱུར་ཕྱིར། །ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱེད་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཆོས་ཅན་གཏན་ཚིགས་དངོས་གྱུར་ནི། །ཤེས་བྱེད་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །ཆོས་ཅན་རང་སྒྲུབ་བྱེད་མ་གྲུབ། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཆོས་དང་ནི། །ཆོས་ཅན་རྣམ་དབྱེ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་ལ་ཉེས་མཚུངས་ཤེ་ན་མིན། །ལྡོག་པ་ཁྱད་པར་ཡོད་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པར་ནི་རྣམ་དཔྱད་ནི། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་པ་ཡི་དངོས་རྣམས་ལ། །དེ་ཉིད་གཞན་ཉིད་འགོག་པར་འགྱུར། ༈ །དཔག་བྱ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་ཡི། །དོན་གྱི་ཐ་སྙད་གནས་པ་འདི།

【汉语翻译】
不能说是所立支分。如果以何者使立宗的体性改变，那也同样是所立。即使是集合是所立，二者也互相有差别。如果是所立，那么因和比喻的体性就不能成立。因为不可能，所以所立的词，如果想要用在有法上，那么论典应该做什么，应该如何，自己不会用在上面。从能立的显示的力量本身，就能了知那个意义是所立。因为以因等名称遍及，所以对于能立也没有怀疑。如果先前已经掌握，那么它就没有必要说立宗的体性。因此，通过力量在那里说，就能了知是具有遍及的结果。相违与意乐无关，无益不能同时存在。如果是这样，那么所有的因的过失，都会变成立宗的过失。已经显示了，说周遍的过失依赖于其他的，不是这样的。如果没有意乐，就是未成。因为非因具有因的体性，如果在声音上这样说，那么它就会变成颠倒。从这里显示比喻本身，还能看到什么其他的意义呢？在差别上说其他，然后随顺总的，那不是周遍，随顺总的，有什么结果呢？因此说，声音上存在的，以无常本身遣除。对于其他的境说相违，声音是在其他上说的。因为总不舍弃差别，所以那也是不合理的。例如，有时树木的木材，本身不是树木一样。对于所有听到的同一个，仅仅是阻止进入，所有的非非差别，如果没有它，就没有它。因为所知和能知是不同的，如果成为有法因的实物，因为不能成为能知本身，有法自己不能成立能立。对于所有的事物，因为没有法和有法的区分，如果说对于一切都是同样的过失，那不是的，因为有颠倒的差别。在胜义谛中进行观察，因为那样变成未成，对于世俗的实物，就会阻止那个本身，其他本身。应该衡量，能衡量，所衡量，这些意义的术语存在于此。

【英语翻译】
It is not right to say that it is a part of what is to be established. If something changes the nature of the proposition, then that is also the same as what is to be established. Even if the collection is what is to be established, the two are different from each other. If it is what is to be established, then the nature of the reason and the example will not be established. Because it is impossible, the word of what is to be established, if you want to use it on the subject, then what should the treatise do, how should it be, it will not use itself on it. From the power of the demonstration of the proof itself, one can understand that the meaning is what is to be established. Because it is pervaded by names such as reason, there is no doubt about the proof. If it has already been grasped before, then it is not necessary to say the nature of the proposition. Therefore, by saying it there through power, one can understand that it has the result of pervading. Contradiction is unrelated to intention, and useless things cannot coexist. If this is the case, then all the faults of the sign will become the faults of the proposition. It has already been shown that saying that the fault of pervasion depends on others is not like that. If there is no intention, it is unproven. Because the non-sign has the nature of reason, if it is said like this on the sound, then it will become reversed. From showing the example itself here, what other meaning can be seen? Saying other things on the difference, and then following the general, that is not pervasive, following the general, what is the result? Therefore, it is said that what exists on the sound is removed by impermanence itself. Saying contradiction to other objects, sound is said on other things. Because the general does not abandon the difference, that is also unreasonable. For example, sometimes the wood of a tree is not the tree itself. For all the same things that are heard, it is only to prevent entry, all the non-non-differences, if there is no it, there is no it. Because what is to be known and what is to be known are different, if it becomes the real thing of the subject reason, because it cannot become the knowable itself, the subject itself cannot establish the proof. For all things, because there is no distinction between the law and the subject, if it is said that the same fault is for everything, it is not, because there is a difference of reversal. Examining in the ultimate truth, because it becomes unproven like that, for the conventional things, it will prevent that itself, other itself. It should be measured, what can be measured, what is to be measured, the terms of these meanings exist here.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
 །ཤེས་པ་ལ་གྲུབ་ཐ་དད་ལ། །བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཡིན། ༈ །བདག་ཉིད་ཅི་ལྟའི་ཐ་དད་ཀྱི། །མཐར་ཐུག་ཤེས་ལ་ཐ་དད་པར། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཐ་སྙད་རྟེན་ཡིན་ནོ། ༈ །འདི་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བཞག་པ། །ཐ་དད་བློ་དང་འབྲེལ་མེད་ཅན། །ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་དུ། །བྱས་པ་དེས་ན་མ་གྲུབ་བསྟན། ༈ །དེས་ན་བྱེ་བྲག་སྤྱི་ཆོས་ཐ། །དད་ཕྱིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ཉིད། །དཔེར་ན་རྩོལ་བྱུང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །རྩོལ་བྱུང་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་བཞིན། །ཕྱོགས་ཡན་ལག་ནའང་གནོད་མེད་ཕྱིར། །ཆོས་ཅན་ཐ་དད་མ་གྲུབ་མིན། །དཔེར་ན་གོང་བུ་རྭ་ཅན་འདི། །རྭ་ཅན་ཉིད་ཕྱིར་རྟ་མིན་བཞིན། །ཡང་ན་དེ་རྟོགས་ནས་ལྡོག་ཕྱིར། །བསྒྲུབ་བྱའི་དུས་སུ་ཡན་ལག་མིན། །ཆོས་ཐ་དད་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཡང༌། །དམ་བཅའི་དོན་དུ་འཐད་མ་ཡིན། ༈ །གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་དོན། །བདེ་བར་བཟུང་བ་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་ཆོས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡིས། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡིན། ༈ །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་ཐ་དད་པར། །བྱེད་པས་མི་ལྡན་གཞན་ལྡན་པ། །ཤིན་ཏུ་མི་སྲིད་རྣམ་གཅོད་བྱེད། །ཁྱད་པར་
ཁྱད་པར་ཅན་དག་དང༌། །བྱ་བ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། ༈ །དེ་སྦྱར་མེད་ཀྱང་བརྗོད་འདོད་ལས། །དེ་དོན་ཉིད་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་དག་འབྲས་རྣམ་གཅོད་ཕྱིར། །དཔེར་ན་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་པའམ། །སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ཞེས་པའམ། །སྔོན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་འགྱུར་ཞེས་བཞིན། །དེར་ཡང་ཟླ་བོ་རྣམ་གཅོད་པ། །དོན་རྣམས་ལ་ནི་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་གྲགས་དང་ནུས་པ་དང༌། །སྒྲ་ནི་བརྗོད་འདོད་རྗེས་འབྲང་ཕྱིར། ༈ །དེས་ན་མི་ལྡན་རྣམ་གཅོད་པས། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས། །རྗེས་འགྲོ་མེད་པའི་སྐྱོན་རྟེན་མིན། ༈ །རང་བཞིན་འབྲས་བུ་གྲུབ་དོན་དུ། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་དང་ལྡོག་པ་གཉིས། །རྩོད་ཕྱིར་ཁྱད་པར་སྤྱི་དག་སྟེ། །ལྷག་མ་ལྡོག་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། ༈ ། རང་བཞིན་ཉིད་ལས་གཞན་གྱིས་ནི། །གོ་བྱ་ལ་ཁྱབ་ཡོད་མིན་ཏེ། །རྒྱུ་ནི་འཁྲུལ་པ་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་འབྲས་རྣམས་གཉིས་སུ་འཇུག་༈ །སྔར་ཡོད་པ་ཡི་ཤེས་པ་ནི། །རྩལ་མ་ཐག་བྱུང་ངེས་མིན་ཏེ། །སྒྲིབ་བྱེད་དབང་པོ་སྒྲ་ལ་དེ། །རྣམ་ཀུན་ཉེར་སྦྱོར་མིན་ཕྱིར་རོ། ༈ །ལྟོས་པ་མེད་པར་འགའ་ཞིག་ཚེ། །འབྲས་མི་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར། །ཤེས་པ་འདི་འདྲ་རེས་འགའ་བའི། །འབྲས་བུར་གྲུབ་པས་དེ་རྟགས་ཡིན། ༈ །འདི་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
对于知识，有成立的差别，依赖于此而进行种种辨别。
因此，本体如何的差别，最终在知识上有差别，现象成为法与有法，那是名言的所依。
这是以名言安立的，与差别心识无关联的，有法彼者作为成立者，做了那件事，因此显示未成立。
因此，由于差别、总法不同，作为理由和有理由的自性，譬如由于是勤作所生之故，勤作所生之声是不常，在宗的支分中也没有损害，有法不同不是未成立，譬如这个有角之物，由于是有角之故不是马一样。
或者，由于认识它之后而返回，在所成立之时不是支分，由于法不同，差别也不在誓言的意义上合理。
为了完全区分理由的意义，为了容易把握所成立，以完全区分宗法，宣说了简略。
由于法的词组不同，成为不具和具有其他，极其不可能，进行决断，特点
特点者们和行为一起述说。
即使没有结合，也从想要述说中，就能领悟那个意义本身，因为断除果的种种，譬如黑色的敏捷者，或者说成能办事的敏捷者，或者像蓝色变成海生一样。
在那里也断除同类，对于意义都能领悟，像那样名声和能力，声音是随逐想要述说的缘故。
因此，以不具进行决断，是有法和法的差别，它的具有差别者的法，不是没有随行之过失的所依。
为了成立自性和果，理由二者和返回二者，由于争论，差别和共同都是，剩余的是返回的成立者。
从自性本身以外，对于所知没有周遍，因为原因可能是错乱的缘故，因此果都进入二者。
先前存在的知识，不一定是立即产生，因为遮蔽者根对于声音，不是一切种类都接近的缘故。
在没有依赖的情况下，有些时候，不产生果是相违的缘故，这样的知识是偶尔的，由于成立为果，那是理由。
这个本身

【英语翻译】
Regarding knowledge, there are established differences, relying on which various distinctions are made.
Therefore, the difference of how the entity is, ultimately there is a difference in knowledge, phenomena become dharma and the possessor of dharma, that is the basis of nomenclature.
This is established by nomenclature, without association with differentiated minds, the possessor of dharma itself acts as the establisher, having done that, therefore it shows non-establishment.
Therefore, since difference and general dharma are different, the nature of the sign and the possessor of the sign, for example, because it is produced by effort, the sound produced by effort is impermanent, there is no harm in the branch of the subject, the difference of the possessor of dharma is not unestablished, for example, this horned object, because it is horned, it is not like a horse.
Or, because it returns after recognizing it, it is not a branch at the time of establishment, because the dharma is different, the difference is also not reasonable in the meaning of the vow.
In order to fully distinguish the meaning of the reason, in order to easily grasp what is to be established, by fully distinguishing the dharma of the subject, the concise is said.
Because the phrases of the dharma are different, becoming non-possessive and possessing others, extremely impossible, making a decision, characteristics
Characteristics and actions are spoken together.
Even if there is no combination, from the desire to speak, one can understand that meaning itself, because it cuts off the various fruits, for example, the black agile one, or it is said to be an efficient agile one, or like blue turning into a sea-born one.
There also cutting off the similar, one can understand the meanings, like that fame and ability, sound is following the desire to speak.
Therefore, by deciding with non-possession, it is the difference between the possessor of dharma and the dharma, its dharma of the possessor of difference, is not the basis of the fault of not following.
In order to establish self-nature and fruit, two reasons and two reversals, because of the dispute, difference and common are all, the remainder is the establisher of reversal.
From self-nature itself, there is no pervasion for what is to be understood, because the cause may be confused, therefore the fruits all enter into two.
Knowledge that existed before, is not necessarily immediately produced, because the obscuring sense for sound, is not approaching in all kinds.
In the absence of dependence, sometimes, not producing fruit is contradictory, such knowledge is occasional, because it is established as fruit, that is the reason.
This itself

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ནི་རང་བཞིན་ཉིད། །གྲུབ་ཀྱང་ཐ་དད་བྱས་པ་ནི། །འབྲས་དང་ལྷན་ཅིག་བསྟན་པ་ན། །ཐམས་ཅད་དེ་འདྲར་ཤེས་མི་འགྱུར། །རྗེས་སུ་དཔག་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་བརྗོད་བྱས་རྟོགས་དོན་དུ། །རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཙམ་བཤད་དེ། །མཚན་ཉིད་ལ་ནི་ཐ་དད་མེད། ༈ །དེས་འདིས་འབྲས་བུའི་རྟགས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་ཕྱོགས་གཅིག་བརྟེན་པའི་བཤད། །དེས་ན་རྩོལ་ལས་གསལ་བ་དང༌། །སྐྱེ་བ་འདྲ་བར་དཔེར་བརྗོད་དོ། ༈ །ཡོད་པ་གང་མེད་མི་འབྱུང་བའམ། །རང་བདག་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅན་གང༌། །དེ་ནི་དེ་དང་འཁྲུལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱའི་དོན་དུ་
འདི་རབ་ཕྱེ། །ལྡན་པ་ཅན་སོགས་གང་དག་ལ། །དེ་འདྲའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་མིན་པ། །དེ་དག་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་མིན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ངེས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་ཡིན། །ངེས་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། ༈ །ལྡོག་པ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་ཉིད། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ཡིན་པར་བརྗོད། །དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་ལ་མེད། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་རྗེས་འགྲོ་གནས། །རང་གི་བདག་གམ་རྒྱུ་དངོས་ནི། །གྲུབ་ན་ལྡོག་པ་གྲུབ་འགྱུར་བ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཁྱད་པར་ནི། །ལྡོག་མེད་རྗེས་འགྲོའང་ཡོད་མ་ཡིན། །མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས། །ལྡོག་པའང་འབའ་ཞིག་ཅན་དུ་བཤད། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་མ་ངེས་པ། །གཞན་དུ་གོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་བདག་ནི་ལྡོག་པ་ཡིས། །སྲོག་སོགས་དག་ནི་ལྡོག་འགྱུར་ན། །སྲོག་སོགས་མེད་པས་བདག་མེད་ལ། །ཁྱབ་འགྱུར་དེ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །གཞན་ལྡོག་པར་ནི་གྱུར་པ་ཡིས། །གཞན་ལྡོག་པར་ནི་མི་རུང་ཕྱིར། ༈ །དེ་བདག་དེ་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། །གལ་ཏེ་བདག་ནི་དམིགས་པས་ན། །དེ་དམིགས་རྟོགས་པ་མེད་པར་ཡང༌། །མ་རྟོགས་ན་འདི་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་དེ་གྲུབ་མེད། ༈ །གཞན་ལ་མཐོང་མེད་ངོ་བོ་ཅན། །བུམ་སོགས་ལ་མེད་ཅེས་གང་ལས། །ལྡོག་པ་ཤེས་པ་མེད་པ་ཡི། །ལྡོག་པའི་ཁྱབ་པའང་ཅི་ལྟར་ཡིན། །སྲོག་སོགས་ལ་ལར་མཐོང་བ་ཡིས། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བདག་མཐོང་ན། །ཡོད་མེད་ཉིད་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། ༈ །རྒྱུ་གང་ཞིག་ནི་མེད་པ་ཡིས། །བུམ་པ་ལ་སོགས་མཐོང་མེད་པ། །ལུས་ལའང་གལ་ཏེ་དེ་མེད་ན། །ལུས་ལ་མེད་པར་རིགས་པ་ཡིན། ༈ །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཆོས་མཐུན་ཕྱིར། །ཐ་དད་པར་ཡང་དེར་རྟོག་ན། །གཞལ་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་བུམ་སོགས་རྣམས། །བདག་དང་བཅས་པར་ཅིས་མི་དཔོག །
མི་འདོད་ཅེ་ན་ཚད་མ་ཉི

【汉语翻译】
自性即是此。
虽已成立然作他异者，
若与果俱时显示，
一切如是知即不生。
随顺比度已宣说。
为悟通达以理说，
仅说种种之差别，
体性之上无有异。
以彼以此果之相，
说自性一分所依。
是故勤作所生显，
譬如生相似如是说。
有者何者无则不生，
或自性主宰无差别，
彼与彼则不致混，
为说此义而善分。
凡具足者等何者，
如是关系非有者，
彼等迷乱有故尔，
说非正理即因此。
虽有关系若有者，
彼即悟彼之能立，
若无决定则不生，
无有决定非能立。
遣除即是决定性，
无则不生如是说。
彼亦无于无关系，
是故彼即随行住。
若自之主或实因，
若成遣除即成故，
是故差别即在于，
无遣随行亦非有。
唯依未见之故尔，
说遣除亦唯一分。
是故不定于此中，
令于他处而解了。
若谓我由遣除故，
命等亦由遣除转，
命等无故我亦无，
周遍如是亦非有。
由成他之遣除故，
不容成为他遣除。
若谓彼我从彼生，
若谓我由缘彼故，
彼缘无有觉悟时，
若未悟则此即成。
于极隐蔽之法上，
见与不见彼不成。
于他无见自性者，
云何说瓶等无有，
由无知彼遣除故，
遣除周遍云何有？
由见命等于余处，
若如是见有我者，
有无自性即能悟。
由何因之无有故，
不见瓶等诸事物，
若身亦无彼因者，
于身无有理应尔。
若由少分法相同，
于彼亦想为他异，
以是所量性故尔，
云何不推瓶等物，
具有我耶？
若不欲者即正量。

【英语翻译】
This is the very nature.
Although established, if made different,
If shown together with the result,
All will not be known as such.
Inference has already been explained.
For the sake of understanding what is expressed by reason,
Only the distinctions are explained,
There is no difference in the characteristics.
Through this, with the sign of the result,
The explanation of relying on one aspect of nature.
Therefore, it is exemplified by clarity from effort
And similarity in birth.
That which, when absent, does not arise,
Or that which has no distinction between self and master,
That will not be confused with that.
This is well-separated for the sake of this meaning.
Whatever has the quality of possessing,
If there is no such relationship,
Because there is a possibility of confusion,
It is said that it is not a valid reason.
Even if there is a relationship,
That itself is the establisher of understanding.
If there is no certainty, it does not arise.
What is uncertain is not an establisher.
Elimination itself is certainty.
It is said that if it is absent, it does not arise.
That is also absent in the absence of relationship.
Therefore, that itself is the place of concomitance.
If one's own master or real cause
Is established, then elimination will be established.
Therefore, the difference is that
There is no concomitance without elimination.
Based solely on not seeing,
Elimination is also said to be a single aspect.
Therefore, what is uncertain
Will cause understanding in another place.
If it is said that the self is eliminated,
Then life and so on will also change by elimination,
Since life and so on are absent, the self is also absent,
That pervasion is also not present.
Because of becoming the elimination of another,
It is not permissible to become the elimination of another.
If it is said that that self arises from that,
If it is said that the self is perceived,
Even without understanding that perception,
If it is not understood, then this will be established.
For what is extremely hidden,
Seeing and not seeing are not established.
For one whose nature is unseen by others,
From what is it said that there is no pot and so on?
Since there is no knowledge of that elimination,
How is there pervasion of elimination?
By seeing life and so on in some places,
If the self is seen in that way,
Then existence and non-existence will be understood.
Because of the absence of what cause,
The pot and so on are not seen.
If that cause is also absent in the body,
It is reasonable that it is absent in the body.
If, because of some shared quality,
It is also thought of as different there,
Since it is the very nature of being measurable,
Why not infer that the pot and so on
Possess a self?
If it is not desired, then it is valid measure.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ད། །འདོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །དེ་མེད་པར་ནི་དངོས་པོ་དང༌། །དངོས་མེད་རྣམ་གཞག་གང་གིས་ནུས། ༈ །སྲོག་དང་མིག་འབྱེད་ལ་སོགས་ནི། །དྲན་འདོད་རྩོལ་བ་ལས་སྐྱེས་ཡིན། །དེ་དག་ཡུལ་དབང་བློ་ལས་བྱུང༌། །དེ་ཡང་ཕན་ཚུན་རྐྱེན་ལ་ནི། །ལྟོས་པ་རང་གི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །དེ་ཙམ་ལས་འདི་བདག་དངོས་འདི། །རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་ཡིན། །གཞན་དུ་རྟོག་ན་ཐུག་པ་མེད། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཉན་བྱ་དང༌། །སྲོག་སོགས་འདི་ནི་མཚུངས་པར་འགྱུར། ༈ །མ་ཡིན་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ཡང༌། །འདི་ནི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །ཅི་ལྟར་སྒྲུབ་མིན་ཉིད་ལས་དེ། །ལྡོག་མིན་འོ་ན་དོན་གྱིས་དེ། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་འཇུག་མིན་དེ་ལྟར། །བརྗོད་འགྱུར་དེ་ནི་གཞན་ལའང་མཚུངས། ༈ །སྒྲུབ་མིན་ཉིད་ལས་རྣམ་བཅད་ཅེས། །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནས་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་དོན་གོ་བས། །གཅིག་གིས་གཉིས་ཀ་བསྟན་པར་བརྗོད། །དེ་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་མེད་པ་ལས། །འདི་འདྲའི་མི་འཁྲུལ་གྲུབ་མ་ཡིན། །བཀག་པ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ནི། །སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་ཅི་འདྲ་ཞིག་༈ །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ལས་ལྡོག་མེད་པ། །དེས་ན་སྒྲུབ་མིན་ཉིད་ལ་མེད། ༈ །མེད་ཅེས་ལྡོག་པ་དེ་ཉིད་ནི། །ཅི་ལྟར་མེད་ལས་ལྡོག་པར་འདོད། །ལྡོག་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །དངོས་ཡོད་མེད་ནའང་ཡོད་ཡིན་ལ། །དངོས་པོ་མེད་པའང་ཡོད་མིན་ཞེས། །བླུན་པོ་ཡི་ནི་དཔྱོད་ལ་ལྟོས། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ལྡོག་མེད་ན། །གཏན་ཚིགས་འཇུག་པར་འདོད་དམ་ཅི། །དེ་ཡང་མིན་ན་ལྡོག་བཀག་ནི། །འདི་ཉིད་ཡིན་ན་ཅི་སྟེ་འགོག་༈ །སྒྲུབ་དང་དགག་པ་མ་གཏོགས་པར། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་གཞན། །ཡོད་མིན་དེ་ཡང་མེད་པ་ལས། །མེད་ཕྱིར་འདིར་ནི་མི་སྨྲ་ཐོབ། ༈ །ཡོད་པ་རྣམས་ལ་དགག་པ་མེད། །དེ་ནི་མེད་ལའང་ཡོད་མ་ཡིན། །རིག་པ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་ལ། །དགག་པའི་དོན་
ནི་མེད་པར་འགྱུར། ༈ །གལ་ཏེ་ཡུལ་དུས་འགོག་ཅེ་ན། །ཅི་ལྟར་དེ་ཡོད་དེ་ལྟར་ནི། །མི་འགོག་ཅི་ལྟར་དེ་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནི་འགོག་མི་འགྱུར། ༈ །དེ་ཕྱིར་དངོས་དངོས་མེད་རྟེན་ཅན། །ཕྱི་རོལ་རྟེན་མིན་སྒྲ་དོན་ལ། །བརྟེན་ནས་འདིར་ནི་སྒྲུབ་པ་དང། །དགག་པ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ཡིན། །དེ་འདྲ་མེད་ནའང་ཆོས་ཅན་དེ། །དེ་དག་དང་ནི་འབྲེལ་བར་སྣང༌། །དེ་ཡང་སྒྲ་འཇུག་པ་ཉིད་ལས། །ཡོད་ཅེས་ཐ་སྙད་རྟེན་པར་འདོད། ༈ །དེ་ལྟ་མིན་ན་དོན་རྣམས་ཀྱི། །ཆོས་གཅིག་བསྒྲུབས་སམ་བཀག་པ་ན། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པ་དང༌། །བཀག་འ

【汉语翻译】
ད། །欲望是所有事物的起因，没有欲望，事物和非事物的区分又怎么可能呢？

生命和开启眼睛等等，都是由记忆、欲望和努力产生的。这些都源于对象、感官和意识。而这些又都依赖于相互的条件，产生于各自的类别。仅凭这些，这个自我的存在就依赖于随行和逆转。如果以其他方式思考，就没有尽头。仅仅因为错觉，可听的和生命等等就变得相同了。

即使不是，而是具有逆转性，如果说这是因为错觉，那么，如何从非证明本身来判断它不是逆转的呢？或者，事实上，它不是要证明的对象的后继者，那样说，对其他事物也是一样的。

“从非证明本身来区分”，这是指存在于要证明的对象上的说法。因此，理解了意义，就说一个指示了两个。因此，从没有随行来看，这种不迷惑的建立是不可能的。阻止阻止的是什么，除了证明之外，还有什么？

从没有要证明的对象来看，没有逆转，因此，在非证明本身中没有。

说“没有”的那个逆转本身，怎么能希望从“没有”中逆转呢？没有逆转就是证明。即使存在不存在，也是存在，没有事物也不是不存在，看看愚人的判断吧。

如果从中没有逆转，那么，你希望逻辑介入吗？如果不是那样，那么，逆转的阻止，如果这就是它本身，为什么要阻止呢？

除了证明和否定之外，从声音产生的其他术语，是不存在的，那也是从不存在中产生的，因为不存在，所以在这里不应该说话。

对于存在的事物没有否定，那对于不存在的事物也不是存在。通过这种智慧，对于众生来说，否定的意义

将变得不存在。如果说要阻止处所和时间，那么，既然它存在，怎么能不阻止呢？既然它不存在，那样也不会阻止。

因此，有和无都依赖于，外在的非依赖于声音的意义。依赖于此，在这里所有的证明和否定都是希望的。即使没有那样，有法者也似乎与那些相关联。那也是仅仅从声音的进入本身，就希望“存在”这个术语所依赖的。

如果不是那样，那么，在证明或否定事物的一个属性时，所有的自性都被证明和否定了。

【英语翻译】
Da. Desire is the cause of all things; without it, how could there be any distinction between things and non-things?

Life and the opening of eyes, etc., arise from memory, desire, and effort. These arise from objects, senses, and consciousness. And these, in turn, depend on mutual conditions, arising from their own categories. From these alone, this self's existence depends on following and reversing. If one thinks otherwise, there is no end. Merely through illusion, the audible and life, etc., become the same.

Even if it is not, but has reversibility, if it is said that this is because of illusion, then how can one judge from non-proof itself that it is not reversible? Or, in fact, it is not a successor to the object to be proven, saying that, it is the same for other things as well.

"To distinguish from non-proof itself," this refers to a statement that exists on the object to be proven. Therefore, understanding the meaning, it is said that one indicates both. Therefore, from the absence of following, such a non-deceptive establishment is impossible. What is it that prevents prevention, what else is there besides proof?

From the absence of an object to be proven, there is no reversal, therefore, in non-proof itself there is none.

That reversal itself that says "none," how can one hope to reverse from "none"? The absence of reversal is proof. Even if existence does not exist, it is existence, and the absence of things is not non-existence, look at the judgment of fools.

If there is no reversal from it, then do you want logic to intervene? If it is not so, then the prevention of reversal, if this is itself, why prevent it?

Apart from proof and negation, other terms arising from sound do not exist, and that also arises from non-existence, because of non-existence, one should not speak here.

For existing things there is no negation, and that is not existence for non-existing things either. Through this wisdom, for beings, the meaning of negation

will become non-existent. If it is said that one should prevent place and time, then since it exists, how can one not prevent it? Since it does not exist, it will not prevent it either.

Therefore, existence and non-existence both depend on, the external non-dependence on the meaning of sound. Depending on this, here all proof and negation are desired. Even if there is no such thing, the subject of the property seems to be related to those. That is also merely from the entry of sound itself, one hopes that the term "existence" depends on.

If it is not so, then, in proving or negating one attribute of things, all of the self is proven and negated.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་བདག་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར། །ཐ་དད་ཡིན་ན་གཞན་དང་གཞན། །བཀག་པ་དང་ནི་བསྒྲུབས་པ་བཞིན། །བསྒྲུབ་པ་དང་ནི་དགག་པ་དག །ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འདུ་མི་འགྱུར། ༈ །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་དབང་བྱས་ཏེ། །གཅིག་སྒྲུབ་པ་ན་དེ་བརྟེན་དང༌། །གཞན་རྣམས་བཏང་སྙོམས་ལྟ་བུ་དང༌། །འགོག་ན་དེ་ཡིས་དབེན་པ་དང༌། །དེ་ལས་གཞན་ལ་ལྟོས་ལྟ་བུར། ༈།མེད་པ་ཡི་ནི་དོན་ཅན་གྱི། །ཐ་སྙད་ཇི་ལྟར་བློས་བསྟན་པ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་མ་བརྟགས་པར། །ཐ་དད་དོན་རྟེན་ཁས་ལེན་པ། །ཐོག་མེད་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི། །འཇིག་རྟེན་དོན་ལ་གནོད་མི་འགྱུར། །དེ་འབྲས་ཅན་དང་དེ་འབྲས་མེད། ༈ །དེ་དེ་ལས་ཐ་དད་དོན་གཅིག །ཐ་དད་རྟེན་ཅན་འཕེལ་བ་དང༌། །འགྲིབ་པ་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་ཡི། །བསླད་པ་དེ་དང་དེ་དག་གིས། །འབྲེལ་པ་འགལ་ལས་དེ་ལྡན་ཉིད། །མིན་ཡང་མཐོང་བས་སྦྱོར་དེས་ན། །དེ་དག་བསླད་པའང་ཤེས་མ་ཡིན། །ཡོད་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །དེ་མེད་མ་ཡིན་ཐེ་ཚོམ་འགྱུར། །ཁས་བླངས་ཚད་མ་མིན་པ་ལས། །མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་རིགས་མ་ཡིན། །མེད་ལས་ལྡོག་པ་མེད་ན་ཡང༌། །མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཕྱིར་ཏེ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པར་ཡང༌། །ཕུང་པོ་གཉིས་
ལས་གཅིག་ལ་ནི། །ངེས་པར་གྲུབ་ན་གཞན་ལས་ནི། །ལྡོག་གྲུབ་མ་མཐོང་བ་ཡིན་ཡང༌། །མཐོང་མེད་དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །གསལ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་ཡང༌། །དེ་ཡི་རིགས་གྱུར་དོན་ཡོད་པས། །མ་མཐོང་བས་འགར་ངེས་མེད་དེ། །མཁྲེགས་པ་མཚོན་གྱིས་མི་ཆོད་བཞིན། ༈ །ཡོད་ལ་འགལ་བ་མ་མཐོང་ན། །ཐེ་ཚོམ་གང་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་ལ་ལར་དེ་འབྲས་དང༌། །བདག་ཏུ་ངེས་ལས་གཞན་ཅི་ཡོད། །དེས་ན་བདག་མེད་པ་ལས་ཀྱང༌། །འདི་ནི་ལྡོག་པར་ཐེ་ཚོམ་ཟ། ༈ །ལྡོག་ཏུ་ཆུག་པ་དེ་ལྟ་ནའང༌། །བདག་མེད་མེད་ལས་བདག་མི་འགྱུར། །གང་གིས་དེ་ནི་ལྡོག་མེད་ལ། །ངེས་པར་དངོས་པོར་འདོད་མ་ཡིན། །དཔེར་ན་སྲོག་སོགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལ། །ལྡོག་པ་མེད་ཀྱང་ཡོད་མིན་བཞིན། །གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ལས། །ལྡོག་མེད་དེ་རྒྱུས་རྗེས་འགྲོ་ཅན། །རྗེས་འགྲོ་ཅན་མིན་ལྡོག་མིན་ན། །བདག་མེད་མ་ཡིན་བདག་བཅས་མིན། ༈ །འཇུག་ལ་གང་གི་རང་བདག་ཉིད། །གང་མེད་མི་འབྱུང་ཅན་གྲུབ་པ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལྡོག་བྱེད་དེ། །འཇུག་པ་ན་ཡང་འཇུག་བྱེད་ཡིན། ༈ །མེད་ན་མི་འབྱུང་དེ་ཡང་ནི། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན། ༈ །འབྲས་བུ་མཐོང་དང་མ་མཐོང་བ། །དེ་དག་

【汉语翻译】
因为转变的我没有差别，如果差别就是其他和他者，如同遮止和成立一样，成立和否定，不会聚集在一个有法上。༈ 成为各种法的基础，如果对一个有法进行主管，如果成立一个，则依赖于它，其他就像是舍弃一样，如果遮止，则因为它是空虚的，就像依赖于它者一样。༈ 没有的具有意义的，名言如何以理智显示，如是之性在没有观察时，承认差别义的所依，从无始习气中产生的，不会损害世间义，彼有果和彼无果。༈ 彼与彼是他体义一，他体有依增长和，就像减少一样地做，以彼和彼等的错乱，关系相违彼具有，即使不是也因为见到而结合，彼等错乱也不知晓，因为存在本身是成立者，彼非无有成为怀疑，从承认非量中，无有本身也不合理，即使没有从无有退还，也怀疑从顺品退还，因为对此怀疑，也从不顺品退还，二蕴
中一个如果，确定成立则从其他，退还成立即使没有见到，也对未见者怀疑，虽然明显不是遍行，因为彼之同类义存在，因为未见而对某些不确定，如同坚硬不能以剑斩断一样。༈ 如果没有见到与有相违，从何处怀疑退还？彼也是在某些是他果，从确定为我之外还有什么？因此从无我中，也对此怀疑退还。༈ 即使可以退还，从无我无有也不会成为我，以何者彼为无退还，不会确定认为是事物，譬如生命等顺品，即使没有退还也不是有，如果理证从顺品，无退还彼以因随行，如果不是随行不是退还，则非无我非具有我。༈ 进入时谁的自性，成立谁无有不生者，因此彼即是退还者，进入时也是进入者。༈ 如果没有则不生彼也是，依赖于成立者。༈ 果已见和未见，彼等

【英语翻译】
Because the transformed self has no difference, if there is a difference, then it is other and another. Just like negation and establishment, establishment and negation will not gather on one subject. ༈ Becoming the basis of various dharmas, if one dominates a single subject, if one establishes one, then it depends on it, and the others are like abandoning. If one negates, then because of it, it is empty, just like depending on others. ༈ The meaning of non-existence, how is the expression shown by reason? Suchness, without examination, acknowledges the basis of the meaning of difference. Arising from beginningless habits, it will not harm the meaning of the world. That has results and that has no results. ༈ That and that are different entities and one meaning. Different entities have dependence, increase, and decrease. Like doing it, with the confusion of that and those, the relationship is contradictory. Even if it is not, it is combined by seeing, and the confusion of those is not known. Because existence itself is the establisher, it is not non-existence and becomes doubt. From admitting non-validity, non-existence itself is also unreasonable. Even if there is no return from non-existence, there is also doubt about returning from the similar side. Because of this doubt, it also returns from the dissimilar side. If one of the two aggregates
is definitely established, then from the other, the establishment of return is not seen, but there is doubt about the unseen. Although it is clear that it is not pervasive, because the meaning of its kind exists, it is not certain for some because it is unseen, just like hardness cannot be cut off by a sword. ༈ If you do not see the contradiction to existence, from where will the doubt return? That is also in some cases its result, and what else is there besides being determined as self? Therefore, even from non-self, there is doubt about this return. ༈ Even if it can be returned, from the absence of non-self, it will not become self. By what is it that there is no return? It is not definitely considered a thing. For example, life and other similar aspects, even if there is no return, are not existent. If the reason is from the similar side, there is no return, and it follows the cause. If it is not followed, it is not returned, then it is not non-self and does not have self. ༈ When entering, whose own nature, establishes who does not arise without whom? Therefore, that itself is the returner, and it is also the enterer when entering. ༈ If there is no non-arising, then that also depends on the establisher. ༈ Fruit seen and unseen, those

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད། །དེ་ཡོད་ན་ཡོད་ངེས་མེད་ཕྱིར། །དོན་གཞན་རྟོགས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །རྟག་ཏུ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ན། །དེ་དག་མེད་པར་མི་སྲིད་ཕྱིར། །འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་རྣམས། །རྒྱུ་རྣམས་ལས་ནི་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་དག་མེད་པར་གཞན་ལས་བྱུང༌། །ཅི་ལྟར་དེས་བསྐྱེད་རང་བཞིན་ཡིན། །ཚོགས་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་ཕྱིར། །དངོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ངོ་བོ་ཉིད། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་བྱེད་མིན་ན། །འགྲོ་འདི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། ༈ །འདི་ཐ་དད་བྱེད་ཐ་དད་བྱེད། །མིན་ན་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་ཉམས། ༈ །གཅིག་ནི་རང་བཞིན་དུ་མ་ན། ༈།མེ་དང་མེ་མིན་རང་བཞིན་གཉིས། ༈ །དེས་ན་གཞན་ནི་དེས་བསྐྱེད་པའི། །རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་དེ་ཉིད། །དེས་བསྐྱེད་རང་
བཞིན་མ་ཡིན་ན། །དེ་ནི་དེ་ལས་ཅི་ལྟར་འབྱུང༌། ༈ །དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག །ཕན་ཚུན་རང་བཞིན་ངེས་པ་ཉིད། །དེས་ན་རང་བཞིན་མཐོང་བ་བཞིན། །འབྲས་མཐོང་ན་ཡང་དེ་རྟོགས་འགྱུར། ༈ །ཆུ་དང་འོ་མ་རུལ་འགྱུར་བཞིན། །དུ་མ་ལས་གཅིག་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ༈ །གཤེར་ནུས་གང་ལས་རུལ་འགྱུར་ཏེ། །གཉི་གའང་གཅིག་ཉིད་ཅི་འདི་ནི། །ཐ་དད་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་དམ། །ཐ་དད་གཤེར་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བློ། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་གཅིག་ཅེས་བརྗོད། ༈ །དེ་བཞིན་མེ་ནི་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ཆ་གང་གིས་ནི་མེར་རྟོགས་པའི། །རྟེན་ཡིན་དེས་ནི་དུ་བསྐྱེད་པ། །དེས་ནི་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིན། །མེར་ཤེས་ཡན་ལག་གཞན་ལས་ནི། །ལྟོས་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། །དུ་བ་དེ་ལ་འཁྲུལ་མེད་ཅན། ། དེ་ལྟར་འབྲས་གཞན་དེ་བཞིན་འགྲུབ། ༈ །དུ་བ་བུད་ཤིང་འགྱུར་བ་ཡི། །ཡན་ལག་རྟེན་ལ་མེར་འཇོག་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་མེ་མིན་དེ་དུ་མིན། །གལ་ཏེ་དེ་དུ་མེ་དེ་ཉིད། ༈ །ཅི་ལྟར་རང་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས། །རང་བཞིན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར། །ཤེས་བྱ་འཇིག་དང་བྱས་པ་ཉིད། །གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་བཞིན་ནོ། ༈ །ལྡོག་ཅན་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །མཉན་བྱ་ཉིད་ནི་བརྗོད་མཛད་ལས། །གཏན་ཚིགས་མིན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡི། །ཚུལ་འདིས་ཐམས་ཅད་དཔག་པར་བྱ། ༈ །རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་ལྡོག་ཉིད་ཀྱིས། །དོན་ལྡོག་པར་ནི་བརྗོད་པ་ལས། །མི་དམིགས་དཔེ་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཐ་དད་པར་ནི་མ་བཤད་དོ། ༈ །དེ་ལའང་སྐྱེས་བུ་མཐོང་མེད་ལས། །སྲོག་སོགས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བཤད་པས། །བལྟར་རུང་དོན་ལ་དེ་ཞེས་བསྟན། ༈ །འདིས་ནི་དངོས་ལའང་དངོས་པོའི་ཆ། 

【汉语翻译】
因和果本身。
因为有它不一定有，
所以没有对其他意义的理解。
如果总是存在或不存在，
因为没有它们是不可能的。
果的各种不同自性，
是从各种因产生的缘故。
没有它们而从其他产生，
它如何是产生的自性？
因为聚集的能力不同，
事物是各种各样的本体。
如果不是不同地作用，
这个世界会变成一个本体。
这不同地作用，不同地作用，
否则一个自性会消失。
一个不是多种自性，
火和非火是两种自性。
因此，如果是他者由它产生的，
自性，那就是它本身。
如果不是它产生的自性，
那它如何从它产生？
因此，因和果，
互相是确定的自性。
因此，就像看到自性一样，
即使看到果，也会理解它。
就像水和牛奶变质一样，
如何从众多变成一个？
从什么液体能力变质？
两者都是一个，这是什么？
是不同还是相同的本体？
不同的液体如何存在？
因为各自安住于自己的本体，
所以它的自性之心的，
因为没有不同，所以说是一个。
同样，火虽然不同，
但以哪个部分被理解为火的，
所依，它产生烟，
因此，它被如此理解。
从其他部分知道火，
因为是从依赖而产生的，
对烟没有错乱。
因此，其他的果也同样成立。
烟是木柴变化的，
因为将部分安立于所依火上，
如果不是火，那就不是烟。
如果那是烟，那就是火本身。
如何依赖于自己的因，
如果没有自性就不会产生，
所知、毁灭和所作，
就像上面所说的那样。
为了显示相反的相似性，
从所听闻的作者，
理解不是理由的，
用这种方式来衡量一切。
以因和本体相反的，
从说意义相反，
因为成立了非可见的例子，
所以没有说不同。
在那里，从没有见到的人，
因为没有生命等相反，
说了理由的怀疑，
对可观察的意义显示了“那”。
这对于事物也是事物的部分。

【英语翻译】
Cause and effect themselves.
Because if it exists, it doesn't necessarily exist,
Therefore, there is no understanding of other meanings.
If it always exists or doesn't exist,
Because it is impossible without them.
The various different natures of the fruit,
Are because they arise from various causes.
Without them, arising from others,
How is it the nature of being produced?
Because the power of assembly is different,
Things are various essences.
If it doesn't act differently,
This world will become one essence.
This acts differently, acts differently,
Otherwise, one's own nature will be lost.
One is not many natures,
Fire and non-fire are two natures.
Therefore, if the other is produced by it,
Nature, then that is itself.
If it is not the nature produced by it,
Then how does it arise from it?
Therefore, causes and effects,
Mutually are definite natures.
Therefore, just as seeing nature,
Even seeing the fruit, one will understand it.
Just as water and milk spoil,
How does it change from many to one?
From what liquid ability does it spoil?
Both are one, what is this?
Is it the nature of different or same?
How are different liquids?
Because each abides in its own essence,
Therefore, the mind with its own nature,
Because there is no difference, it is said to be one.
Similarly, although fire is different,
But by which part is understood as fire,
The basis, it produces smoke,
Therefore, it is understood as such.
Knowing fire from other parts,
Because it arises from dependence,
There is no confusion about the smoke.
Therefore, other fruits are similarly established.
Smoke is the transformation of firewood,
Because the part is established on the basis of fire,
If it is not fire, then it is not smoke.
If that is smoke, then that is fire itself.
How does it rely on its own cause,
If it doesn't have its own nature, it won't arise,
Knowable, destruction, and action,
Just as said above.
In order to show the opposite similarity,
From the speaker of what is heard,
Understanding that it is not a reason,
Measure everything in this way.
With the opposite of cause and essence,
From saying the opposite of meaning,
Because the non-visible example is established,
Therefore, it was not said to be different.
There, from a person who has not been seen,
Because there is no opposite of life, etc.,
Having spoken of the doubt of the reason,
Showed "that" to the observable meaning.
This is also a part of the object for things.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
།ཁས་བླངས་མེད་པར་དགག་པ་ཉིད། །སྒྲུབ་བྱེད་སྔ་མ་དག་གིས་ནི། །མ་ཡིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཕྱིར་རོ། ༈ །དེ་ལ་དམིགས་རུང་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ཡོད་པ་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མིན། །དེ་ཕྱིར་མི་ཤེས་ཤེས་བྱའི་ཕྱིར། །མི་དམིགས་དཔེ་གཅིག་བཞེད་
པ་ཡིན། ༈ །ཡུལ་མེད་ཕྱིར་དེར་ཡུལ་ཅན་ནི། །ཤེས་བརྗོད་ཐེ་ཚོམ་འགོག་འགྱུར་ཏེ། །དཔེར་ན་སྲེག་པར་བྱེད་མིན་ཕྱིར། །མེ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན། །དམིགས་སུ་རུང་བའི་མེད་པ་ནི། །མི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པ་ལས་དེའི། །རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཤེས་སྒྲུབ། ༈ །སྣང་བ་མ་མཐོང་ན་མེད་ཅེས། །བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འདི་གྲུབ་པས། །དེ་འབྲས་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་ནི། །བློ་སྒྲ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཡུལ་ཡོད་ན་ཡང་རྨོངས་པས་འདིར། །གཞན་དག་རྗེས་སུ་མི་བརྗོད་པ། །གྲུབ་པ་དང་ནི་ཆོས་མཐུན་ལས། །བརྡ་དྲན་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་གོ །ཅི་ལྟར་མཐོང་དང་མ་མཐོང་ལས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་ཉིད་སྒྲུབ་བཞིན་ཏེ། །དེ་གཉིས་ལ་ནི་འབྲས་སོགས་སྒྲ། །ཐ་སྙད་དོན་དུ་བཀོད་པ་ཡིན། ༈ །རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་བསྒྲུབས་པས་ན། །འདི་ནི་རང་བཞིན་ནང་འདུས་ཕྱིར། །གཏན་ཚིགས་རབ་དབྱེ་བཤད་པ་ལས། །ཐ་དད་པར་ནི་དཔེར་མ་བསྟན། །གཅིག་དམིགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། །འདི་ནི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱའམ། །མ་དམིགས་སོ་ཞེས་རྟོག་ཅན་གྱི། །བློ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། ༈ །མྱོང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ལས། །དོན་རྣམས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་རྟོགས། །དེ་ལྟའི་བདག་ཉིད་ཅན་མྱོང་ནི། །འདི་ནི་ཐ་དད་བློ་རྒྱུ་ཡིན། ༈ །དེ་ཕྱིར་བློ་དབྱེ་རང་ཉིད་ལས། །གྲུབ་འགྱུར་དེ་དག་གིས་དེའི་དོན། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ཐུག་མེད་ཕྱིར། །འགའ་ཡང་ཐ་དད་གྲུབ་མི་འགྱུར། ༈ །རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ཅན་མྱོང་ལས། །གཞན་བསལ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་མི་དམིགས་པ་ཡང༌། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དམིགས་ཉིད། །དེས་ན་མི་དམིགས་པ་འདི་ནི། །རང་ཉིད་མངོན་སུམ་ལས་རྟོགས་པས། །རང་ཉིད་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པ་ཅན། །དེ་མེད་རྣམ་གཞག་གོ་བྱེད་ཡིན། ༈ །གཞན་དུ་དོན་གྱི་མེད་པ་ཉིད། །མི་དམིགས་པ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར། །གཞན་གྱིས་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད། །ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཐུག་མེད་འགྱུར། ༈ །མི་སྣང་ངེས་པ་མི་རུང་ཕྱིར། །གཞན་དུ་གཞག་པ་འགོག་
འགྱུར་དཔེར། །སེམས་ཅན་གཞན་ལ་རྟགས་མེད་པའི། །རྣམ་རྟོག་ལ་སོགས་མི་འགྲུབ་བཞིན། །འབྲས་བུ་ངེས་མེད་ཅན་འདིས་ནི། །ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ངེས་པ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ། །དང་པོའི་

【汉语翻译】
不承诺的遮破本身，是由先前的能立，为了成立非有之故。对于可缘的那些，有不是缘之外的。因此，为了不认识所知，不缘作为一个例子是被认可的。因为境不存在，所以彼处有境，知、说、犹豫将会止息，譬如因为不是燃烧，说非火一样。可缘的无，不是不缘之外的。因此，从彼有之中，成立彼之具有理由的声和知。如果显现未见，就说没有，由于成立此种名称，即使那是果，也由此，无有念、声、犹豫而成立。即使境存在，由于愚昧，在此，其他不随之说，只是从已成立和法相同之中，作忆念符号。如何从见与未见之中，如实成立因和果，对于那二者，果等声，是安立为名称之义。从因成立果之后，此是自性内摄之故，从能立善分别的解说中，未显示为他异之例。从一个所缘的体验中，或者说此是所缘，或者说未缘，有分别的，心识就会生起。从体验的差别性之中，了知诸义为差别性。具有如是自性的体验，此是他异心的因。因此，心的差别从自身，将会成立，彼等以彼之义。若非如是，则因为无边，任何他异也不会成立。从自性差别性的体验中，遣除其他不是其他。因此，彼不缘也是，从彼是差别性的所缘。因此，此不缘，从自身现量而了知，以自身之量而趣入者，是彼无之分别的能诠。否则，义的无本身，将从不缘而了知。由其他缘无本身，因为是，则成无边。因为不容许不显现的决定，否则，安立其他将会止息，譬如，对于其他有情无有记号的，分别等等不能成立一样。此具有不定果者，不能成立相违。为了成立决定，对于能立，最初的

【英语翻译】
The negation itself without commitment, is because the previous valid means establish non-existence. For those that are suitable to be objects of perception, existence is not other than perception. Therefore, in order to not know the knowable, non-perception is accepted as an example. Because the object does not exist, the possessor of the object there, knowledge, speech, and doubt will cease, just as saying it is not fire because it is not burning. The absence of what is suitable to be perceived is not other than non-perception. Therefore, from the existence of that, the sound and knowledge of that which has reason are established. If appearance is not seen, it is said to be absent, because this designation is established, even if that is the result, from that, mind, sound, and doubt are established without absence. Even if the object exists, due to ignorance, here, others do not speak accordingly, but only make a sign of remembrance from what is established and in accordance with the Dharma. How from seeing and not seeing, the cause and effect are truly established, for those two, the sound of result etc., is established as the meaning of the name. After establishing the result from the cause, this is because it is included within its own nature, from the explanation of the good division of valid means, an example is not shown as different. From the experience of one object of perception, either it is said that this is an object of perception, or it is said that it is not perceived, a mind with distinctions will arise. From the distinctiveness of experience itself, the meanings are understood as distinct. The experience that has such a nature, this is the cause of the mind of otherness. Therefore, the distinction of mind from itself, will be established, those with its meaning. If it is not like that, then because it is endless, no otherness will be established. From the experience of the distinctiveness of its own nature, eliminating others is not other. Therefore, that non-perception is also, from that, a distinct object of perception. Therefore, this non-perception, is understood from its own direct perception, one who enters with the measure of oneself, is the expresser of the distinction of that absence. Otherwise, the absence of meaning itself, will be understood from non-perception. The absence of perception by others itself, because it is, becomes endless. Because the determination of non-appearance is not allowed, otherwise, establishing others will cease, for example, just as discriminations etc. without signs for other sentient beings cannot be established. This one with uncertain results, cannot establish contradiction. In order to establish certainty, for the valid means, the first

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །རང་གི་སྦྱོར་བ་དག་ལ་དེའི། །རང་གི་ངོ་བོའི་སྦྱོར་བའམ། །དོན་ལ་གནོད་བྱེད་ངོ་བོ་སྟེ། །ཡོད་ན་ཡོད་པས་མེད་ཕྱིར་རམ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་གྲུབ་ཕྱིར་ཏེ། །བརྟན་དངོས་དང་ནི་འཇིག་པ་བཞིན། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་ཕྱིར་ཡང༌། །དེས་གྱུར་དང་ནི་ལྟོས་བཅས་བཞིན། །རྒྱུ་གཞན་ལས་སྐྱེ་ཉེ་བར་ནི། །གདོན་མི་ཟ་བར་ག་ལ་ཡོད། །དངོས་པོའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཡིན་ན། །བརྒྱུད་པའི་དུབ་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དེས་འཇིག་པ་གཞན། །བསྐྱེད་པས་དེ་ནི་འཇིག་འགྱུར་ན། །དངོས་པོ་དེ་ཉིད་འཇིག་པ་ཡི། །ངང་དུ་བསྐྱེད་ན་ཅི་ཞིག་འགྱུར། །དེ་ནི་བདག་ཉིད་གྲུབ་གྱུར་ན། །བདག་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་པ་གང༌། །བདག་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་མིན་ན། །དེ་ཡིས་ལྟོས་བྱ་གང་ཅི་ཞིག །ལྟོས་མེད་དངོས་པོ་ནམ་ཡང་ནི། །དེ་ལྟ་མིན་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །དཔེར་ན་དེ་ཉིད་འཇིག་ཀ་མར། །སྡོད་ལ་བརྟེན་པར་མི་འདོད་བཞིན། །ལྟོས་པ་མེད་ན་སྐད་ཅིག་ཀྱང༌། །དངོས་པོ་ཡོད་མིན་འགྱུར་ཞེ་ན། །དེ་ལྟར་གྱུར་ཏེ་དངོས་ཉིད་ཡིན། །དངོས་མེད་དེ་ལྟར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །གང་དག་དེ་ཡོད་གཞན་ལྟོས་མེད། །དེ་དག་དེ་ཡོད་ལ་དེས་ཡིན། །འབྲས་བུའི་ལས་ལ་གེགས་བྱེད་པ། །མེད་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་པ་བཞིན། ། ༈ ། །བློ་ཡི་ནུས་པ་ཆུང་བ་མེད་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་རྟོགས་མེད་ཅན། །བརྩོན་འགྲུས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་མཆོག་གི་དེ་ཉིད་མཐོང་མེད་ལྡན། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་མཚུངས་པར་ལེགས་བཤད་སླར་འཛིན་བྱེད་པ་མི་རྙེད་པ་ཅན་ཁོ་བོའི་གཞུང༌། །རྒྱ་མཚོ་ལ་ནི་ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་ཞིང་ནུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཚུལ་དང་ཚུལ་མིན་རྣམ་པར་འབྱེད་མཁས་ལྟ་བ་ངན་པའི་ཚང་ཚིང་བསྲེག །འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་ཡང་དག་རིག་པའི་ལམ་སྟོན་པ། །གཞུང་ལུགས་ཉིན་བྱེད་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ལྡན་བློ་ངན་ཉིད་སྤོང་འཇིགས་པ་སྤངས།
དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བློ་མིག་རྣམ་དག་མཁས་པའི་པདྨོ་རྒྱས་བྱེད་ཡིན། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་ལས་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ། ། ༈ ། །ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཡུལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་གཞུང་ལུགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཆེས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་པར་འཇུག་པ་སྙན་པའི་གྲགས་པས་སའི་སྟེང་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པ་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ། དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བྷཱུ་ཏི་ཤྲཱི་

【汉语翻译】
已经控制了。对于自己的行为，那是，
自己体性的行为，或者，
对意义有害的体性，
如果存在，因为存在，或者因为不存在？
因为互相的他体成立，
如常物和坏灭一样。
又因为被其他量所损害，
如由彼所变和观待一样。
从其他因产生附近，
怎么会有不被鬼吃的呢？
如果是从事物的因产生的，
通过传递的疲惫能做什么呢？
如果那个因产生其他的坏灭，
因为那会变成坏灭，
事物本身就是坏灭的，
如果在坏灭的自性中产生会怎么样呢？
如果那是自性成立的，
对自性有利益的是什么呢？
如果不是对自性有利益的，
那它观待什么呢？
无观待的事物无论何时，
怎么会不是那样呢？
例如它本身在坏劫中，
不希望依赖居住一样。
如果没有观待，即使一刹那，
事物会不是存在吗？
如果这样，那就是事物本身。
无事物怎么会那样呢？
哪些存在，不观待其他，
那些存在，因为存在而存在。
如同阻碍果之事业的，
无有者之集合一样。
 ༈ ། །
即使是那些智慧能力弱小的人，也不能证悟深奥的真谛。
即使是那些精进非常努力的人，也不能见到至上的真谛。
对于众生平等地善说，重新执持，我的论著是不可得的。
如同河流入大海一样，融入自己的身体而消失。
善于辨别正道与非道，焚烧恶见的丛林。
被圣者所摄受，指示正确的智慧之路。
论典如日光，具足百种功德，舍弃恶念，断除恐惧。
虽然如此，清净的智慧之眼是开启智者莲花的。
《释量论》中为他义所作的章节，即第四品。
 ༈ ། །
这部《释量论》的章节，是于南方地域出现，使一切恶劣的论典都极度迷惑，美妙的名声遍布整个大地，无与伦比的大智者，吉祥法称所造，圆满结束。 །།印度堪布苏菩提室利

【英语翻译】
It has been controlled. For one's own actions, that is,
The action of one's own nature, or,
The nature that harms the meaning,
If it exists, because it exists, or because it doesn't exist?
Because the otherness of each other is established,
Like permanence and destruction.
Also, because it is harmed by other valid cognitions,
Like that which is transformed by it and dependent.
From the arising near from another cause,
How could there be no being eaten by demons?
If it arises from the cause of things,
What can be done by the fatigue of transmission?
If that cause produces another destruction,
Because that will become destruction,
The thing itself is destructive,
What will happen if it is produced in the nature of destruction?
If that is self-established,
What benefits the self?
If it does not benefit the self,
What does it depend on?
An independent thing never,
How could it not be like that?
For example, it itself in the destructive eon,
Does not want to rely on dwelling.
If there is no dependence, even for a moment,
Will the thing not exist?
If so, then it is the thing itself.
How could non-thing be like that?
Those that exist, do not depend on others,
Those exist, because they exist.
Like that which hinders the work of the fruit,
Like the collection of non-existents.
 ༈ ། །
Even those with small intellectual abilities cannot realize the profound truth.
Even those who are extremely diligent cannot see the supreme truth.
For beings, equally well-spoken, re-holding, my treatise is unattainable.
Like a river entering the ocean, it dissolves and disappears into its own body.
Skilled in distinguishing between right and wrong, burning the thicket of wrong views.
Being embraced by the noble ones, showing the path of correct wisdom.
The treatise is like the sun, possessing a hundred qualities, abandoning evil thoughts, abandoning fear.
Although it is so, the pure eye of wisdom is what opens the lotus of the wise.
The chapter on the meaning for others in the "Commentary on Valid Cognition," that is, the fourth chapter.
 ༈ ། །
This chapter of the "Commentary on Valid Cognition" is what appeared in the southern region, causing all evil treatises to be extremely confused, the beautiful fame spread throughout the entire earth, the incomparable great scholar, the glorious Dharmakirti, completed the composition. །།Indian Abbot Subhutishri

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ཤནྟི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར། དཔལ་ལྡན་དམ་པའི་ལས་ལ་མངོན་དགེས་པ། །སྨད་མེད་ཆེ་བའི་བདག་ཅན་རྒྱལ་པོ་མཆོག །དགེ་བའི་ཐུགས་མངའ་ངེས་པ་ས་སྐྱོང་བ། །མི་ཡི་བདག་པོ་དབང་སྡེའི་བཀས་བསྐུལ་ནས། །བརྩོན་ལྡན་ལྷག་པར་དཔྱོད་ལྡན་འཆད་པོ་དང༌། །ཉན་པོ་རྒོལ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་དོན་ངེས་དང༌། །འབྲེལ་གཏམ་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་མྱོང་བྱའི་ཕྱིར། །འཛམ་གླིང་མཁས་པའི་རྒྱན་གྱུར་རྒྱན་འདི་བསྒྱུར། །ལྟ་ངན་ཀུན་སེལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི། །དོན་དམ་རྣམ་དཔྱོད་ལྷུར་ལེན་བསྟན་བཅོས་འདི། །གཞུང་མང་དོན་དཀའ་སྒྲུབ་པར་དཀའ་ན་ཡང༌། །འབྲས་བུ་ཆེ་ཕྱིར་འབད་པར་རིགས་པ་ཡིན། །ལོག་པའི་རྒྱུན་ཕྱོགས་རྗེས་སུ་གཞོལ་གྱུར་པ། །ལྟ་བ་ཆུ་བོ་བཟློག་པར་དཀའ་མོད་ཀྱི། །ཡང་དག་རིག་པས་ལེགས་པར་བརྡ་སྤྲད་ན། །འགའ་ཡི་ཡིད་ལ་ཅི་སྟེ་འབབ་མི་འགྱུར། །སྒྲ་དོན་གཉི་ག་ཉམས་སུ་བདེར་ལོན་ཏེ། །མུན་སྤྲུལ་གྱིས་ནི་མ་བསླད་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །སྔོན་གྱི་སྒྱུར་བྱེད་དམ་པ་དེ་དག་གི །དྲི་ཙམ་བྲོ་བ་ད་ལྟ་ཁོ་བོར་ཟད། །དཔལ་ལྡན་ཁ་ཆེའི་རིག་པ་བའི། །གཙུག་གི་ནོར་བུ་སྐལ་ལྡན་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་ལ་ཐོས་ནས། །བློ་ལྡན་བཟང་པོས་འདི་བསྒྱུར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དཔེ་མེད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ན་ཡུལ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ། །གྲུབ་པའི་གནས་སུ་གྲགས་པའི་འདབས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བར། ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །དུས་ཕྱིས་སའི་སྟེང་ན་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཁས་པ་བསོད་སྙོམས་པ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཔལ།

【汉语翻译】
善提，以及藏地的译师比丘格威洛哲所译。
吉祥殊胜之事业，极喜悦者。
无垢伟大之所有者，至尊国王。
具善心之必定护地者。
人中之王，受权势之命所催促。
勤奋尤具慧，说法者与，
听者辩者及反辩，意义确定与，
关联语乐宴，为享广大故，
成赡洲智者之庄严，此庄严翻译。
遣除一切邪见，无二之，
胜义理智，尽取此论典。
论多义难，虽难成办然，
果大故应勤，理应如是也。
趋入邪途随顺者，
见解如水虽难阻，
然以正理善开示，
何故不入于人心？
声义二者易于通达，
未为黑暗所惑善译者，
昔日译师殊胜彼等之，
少许气味今唯我具。
吉祥克什米尔智者之，
顶上珍宝有缘者乃，
闻名为国王者之后，
具慧贤善者译此论。
大城无等之东方，名为执持轮处。
于成就处所称之近旁，名为遍胜之田处。
克什米尔大班智达具缘国王与藏地大译师比丘洛丹谢饶所译也。
其后于地上，与一切无伦之智者，大瑜伽士释迦室利跋陀罗等，以及释迦比丘根嘎坚赞桑布所译校而定也。

《释量论》之略摄颂。
法称吉祥。

【英语翻译】
Translated by Shanti and the Tibetan translator, the monk Gewe Lodrö.
He who is exceedingly pleased with the auspicious and sacred deeds,
The supreme king, possessor of great, immaculate qualities,
He who surely possesses a virtuous mind and protects the earth,
By the command of the powerful lord of men, urged on,
The expounder, diligent and especially endowed with wisdom, and
The listener, the debater and the counter-debater, with definite meaning, and
For the sake of experiencing vast connections, conversations, and feasts,
This ornament, which has become the ornament of the wise of Jambudvipa, is translated.
This treatise, which thoroughly adopts the ultimate wisdom,
That dispels all wrong views and is non-dual,
Although the texts are many, the meaning difficult, and difficult to accomplish,
It is reasonable to strive because the fruit is great.
Those who have gone astray and follow the wrong path,
Although it is difficult to turn back the river of views,
If it is well explained with correct reasoning,
Why would it not enter the minds of some?
Having easily attained both sound and meaning,
Well translated without being deceived by darkness,
Of those excellent former translators,
Only a slight taste remains for me now.
The crown jewel of the glorious Kashmiri scholars,
The fortunate one is he who is called King,
Having heard of him, the wise and virtuous one translated this treatise.
In the east of the great, unparalleled city is a place called Yul Khor Lo Dzinpa (Holding the Wheel Place).
Near the place renowned as the place of accomplishment, in a place called Victory Field.
Translated by the great Kashmiri Pandit Kalsang Gyalpo and the great Tibetan translator, the monk Lodan Sherab.
Later, on the earth, the incomparable scholar, the great mendicant Shakya Shri Bhadra and others, and the Shakya monk Kunga Gyaltsen Sangpo translated, revised, and finalized it.

The Abridged Verses of the Commentary on Valid Cognition.
The glorious Dharmakirti.

============================================================

